Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611760)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.133.1

Французский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 146 (1,72 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

В кругу бестиарных образов монография

Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА

В монографии рассматривается процесс диалектического развития анималистических образов, начиная от непосредственного изображения животных в примитивном искусстве через стадию языческого тотемизма и мифологических представлений к трансформации в инструменты показа психологических коллизий с последующим выходом на уровень аллегорий и персонификаций. Включаясь в широкие ряды сопоставлений и параллелей из духовной жизни человека, зооморфные образы приобретают в дальнейшем многозначный символический смысл, превращаясь в особые знаки символического языка догматических систем. Символизм народного творчества на своём уровне использует бестиарные архетипы, универсальный характер которых исторически доказан. Психоаналитики и психиатры также совершают переход от бестиарных символов к глубинным слоям человеческого подсознания, подтверждая связь «психического зверинца» с устойчивым сущностным содержанием. Прослеженная схема переноса реального в идеальное одинакова для строя логического мышления всех народов. Материалы работы могут использоваться в преподавании теоретических и прикладных курсов по истории французского языка, общему языкознанию, психолингвистике, лингвистике универсалий, теории и истории литературы, культурологии.

Повадки и хитрости лесных обитателей были хорошо известны древнему охотнику. <...> болотных топей Улетят и гусь и цапля К отдалѐнным, тѐплым странам; И куда бы ни пришѐл я, Звери дикие лесные <...> Воскресит цветы и травы; На озѐра и болота Возвратятся гусь и цапля, С юга ласточка примчится, Запоют лесные <...> Эпитет соответствует эпитету «лев» западной культуры [4, т.I, с. 167]. <...> Символ и миф в народной культуре. — М., 2000. 31. Потебня А.А.

Предпросмотр: В кругу бестиарных образов .pdf (0,6 Мб)
2

Региональный и культурологический аспекты лексики французского языка учеб. пособие

Автор: Бухонкина А. С.
Изд-во ВолГУ

В пособии анализируются перспективы развития и существования региональных вариантов французского языка во Франции, а также национально-культурная специфика речи французов.

учебновоспитательной работы в начальной школе (занятия проводятся на природе, в виде поездок к морю, путешествий в лесные <...> Вполне очевидно, что по сравнению с французской культурой, русская культура не переняла из истории древнеримской <...> Проблема исчезновения малочисленных языковых культур действительно существует. <...> Однако культура не обязательно связана с языком. <...> Этот регион сохраняет кельтскую культуру в ее фольклорном варианте.

Предпросмотр: Региональный и культурологический аспекты лексики французского языка [Текст] учеб. пособие.pdf (0,7 Мб)
3

Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста: сопоставительное исследование монография

Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА

В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.

культурой писателя и культурой метрополии. <...> свежесть тела Продашь на улице за хлеб, Увидишь ты тогда Сквозь грязь и прах, как сон волшебный, Родимые лесные <...> Может быть, он мог спастись от лесных чар, потому что был наполовину белым. <...> Нфумба’а был уже не <...> культурой писателя и культурой метрополии. <...> Может быть, он мог спастись от лесных чар, потому что был наполовину белым. <...> Нфумба’а был уже не

Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
4

Русско-французский словарь. Профессиональная и обыденная коммуникация

Автор: Седых А. П.
М.: ФЛИНТА

Словарь отвечает актуальным запросам сферы обучения французскому языку и отражает его живое современное состояние. Для преподавателей, студентов, школьников, изучающих французский язык, переводчиков и специалистов.

алгоритм» позитивной результативности в процессе совместной деятельности с представителями иноязычной культуры <...> всякого, кто ставит своей целью не только изучение иностранного языка, но и понимание национальной культуры <...> sortie f. de la crise gérer la crise Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 164 культура <...> industriel m. промышленность ~ средств связи авиационно-космическая ~ автомобильная ~ газовая ~ легкая ~ лесная <...> rééchelonnement m. de la dette Р Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 172 ресурсы водные ~ лесные

Предпросмотр: Русско-французский словарь. Профессиональная и обыденная коммуникация.pdf (0,3 Мб)
5

Практические основы перевода. Французский язык Учебное пособие для студентов-иностранцев

Автор: Яркина Л.П.
М.: РУДН

Настоящее пособие имеет целью познакомить иностранных учащихся из франкофонных стран с основными проблемами перевода, сообщить некоторые теоретические сведения, помочь развить навыки перевода, реферирования и аннотирования. Пособие может быть полезно и русскоязычным студентам, изучающим французский язык. Пособие состоит из вводной части и трёх разделов, включающих текстовой материал с комментариями, а также разнообразные тренировочные упражнения. В качестве приложения в пособии даны тематический словарь и дополнительные тексты для перевода на русский язык.

грамматики с сопоставительнопереводческих позиций; − формированию способности мыслить в контексте двух культур <...> Курды – один из древнейших народов Ближнего Востока, сохранивший богатую культуру, свой язык, обычаи <...> Существование продуманной системы социальной защиты, охватывающей всех граждан Гибель тысяч гектаров леса Лесные

Предпросмотр: Практические основы перевода. Французский язык (1).pdf (0,4 Мб)
6

Специальный перевод: французский–русский языки: учеб. пособие

Автор: Епимахова Александра Сергеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Материалы пособия позволяют студентам обогатить словарный запас специальной лексикой, разобраться в терминологии по указанным тематикам, усовершенствовать навыки перевода специальных текстов. К текстам для перевода прилагаются специально разработанные переводческие упражнения. Учебное пособие имеет практическую направленность и может быть использовано как в рамках аудиторных практических занятий, так и для самостоятельного изучения.

текста, а также поиск и сравнительный анализ параллельных текстов данного типа и данной тематики в культуре <...> языка перевода с целью установления конвенциональных особенностей изучаемого типа текста в исходной культуре <...> и в культуре языка перевода. <...> ria.ru/20121206/913657356.html Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 130 экосистема лесной <...> судостроения и морской арктической техники, добыча полезных ископаемых, жизнедеятельность человека в Арктике, лесные

Предпросмотр: Специальный перевод французский–русский языки учеб. пособие.pdf (0,7 Мб)
7

Французский язык: структура, функционирование, культуроносный смысл

М.: ЯСК

Эта работа посвящена описанию французского языка — проблемам, которые не нашли отражения в исследованиях его структуры и функционирования в трудах отечественных и европейских языковедов. Таковы 1) описание особенностей графического кода языка, 2) теория пунктуации, 3) анализ номинативных синтаксических моделей как выражение способа категоризации явлений действительности, доминирующего в ментальности носителей французской культуры, 4) методика изучения речевых явлений с учетом вариативной природы их коммуникативной нагрузки, 5) системное представление взаимодействия французской и русской лингвокультур (XI–XXI вв.)

какого-нибудь пустынного островка, точь-в-точь как разбойники останавливают и грабят почтовую карету у лесной <...> Так, например, животные часто приходят на собрание (réunion, banquet), чтобы решить свои общественно-лесные <...> дни, когда первые молодые французы становились торговцами пушниной и авантюристами, однажды утром «лесной <...> Франции и культурой России и — шире — взаимовосприятие носителей этих культур. <...> Реалии, которые наличествуют во французской культуре и отсутствуют в русской культуре.

Предпросмотр: Французский язык структура, функционирование, культуроносный смысл.pdf (0,2 Мб)
8

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – выявить коммуникативно-прагматические аспекты перевода текстов научного стиля.

важность, что при переводе ведет к неизбежному выбору между унификацией и сохранением уникальности культуры <...> Часто переводчику приходится прибегать к транскрипции или трансформации, что обусловлено различием культур <...> и научного прогресса, отсутствием явления в языке перевода или в научной культуре страны, на язык которой <...> целое пахотные массивы, животноводческие комплексы и древесно-кустарниковые микрозоны, представленные лесными <...> Гак. – М. : Школа «Языки русской культуры», 1998. – 768 с. 12. Гарбовский, Н. К.

Предпросмотр: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ.pdf (1,0 Мб)
9

Лингвистика и перевод. Вып. 6 материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.

М.: Языки славянской культуры, 2003. 304 с. 6. Dolezel L. <...> Лютянская Английские buzzwords как отражение корпоративной культуры Значение языка для изучения культуры <...> Так, наименование животного из семейства куньих «росомаха» является именем лесного свирепого демона в <...> язык и нашу собственную культуру. <...> Отражение иноязычной культуры в переводе Быкова А.С.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
10

Французский язык. Карманный самоучитель

Автор: Аннинская Мария Львовна
АСТ-Пресс Школа

Карманный самоучитель французского языка станет лучшим другом и помощником для тех, кто собирается отправиться в путешествие во Францию или просто интересуется этой страной. В каждой главе вы найдете живые диалоги и доступные объяснения грамматики, после которых даны упражнения на закрепление материала. Вы можете сразу проверить себя по «ключам», которые даны после каждого упражнения. Заниматься по карманному самоучителю можно в любое время и в любом месте! Краткость и доступность изложения позволят быстро научиться общению в самых типичных жизненных ситуациях. А любопытные факты о Франции и французском языке сделают процесс обучения веселым и увлекательным.

Marron m [марõ] – каштан Melon m [мöлõ] – дыня Noix f [нуа] – грецкий орех Noisettes f, pl [нуазэт]– лесной <...> сыров front m лоб fruit m фрукт; плод fruits m, pl de mer морепродукты, дары моря fruits m, pl rouges лесные <...> . ночной; en nocturne – в вечерние часы nœud-papillon m галстук-бабочка noir (-e) черный noisette f лесной <...> лекарство médicament m лексика lexique m лен lin m лепешка galette f лес forêt f; bois m (материал) лесной

Предпросмотр: Французский язык. Карманный самоучитель.pdf (0,2 Мб)
11

ПОЛИКУЛЬТУРНЫЙ МИР И ПЕРЕВОД (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО КИНО)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение влияния процесса глобализации и культурной дифференциации на взаимодействие различных культур и народов и анализ переводческой деятельности при воспроизведении поликультурного мира на материале современных французских фильмов.

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ……………….....……8 1.1. <...> ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ 1.1. <...> Таким образом, понятие культуры многогранно. <...> Язык как часть культуры Языку всегда отводилось важное место в теориях культуры. <...> При этом немаловажную роль играет сохранение исходной системы культуры в принимающей культуре.

Предпросмотр: ПОЛИКУЛЬТУРНЫЙ МИР И ПЕРЕВОД (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО КИНО).pdf (1,0 Мб)
12

Характеристика прецедентных феноменов как ядерных элементов национального языкового сознания (на материале русского и французского языков) автореферат

Автор: Латышева
М.: ПРОМЕДИА

Для выявления и изучения национально-прецедентных феноменов применяются свободный ассоциативный эксперимент и лингво-когнитивный метод. Предпринимается попытка теоретического описания ядерной части языкового сознания русских и французов.

Носитель конкретной культуры имеет сознание, состоящее из образов и представлений, бытующих в его культуре <...> , это сознание меняется от культуры к культуре. <...> и неповторимость образа мира каждой культуры [Уфимцева, 2010]. <...> феноменов, характерных только для данной культуры. <...> общий инвариант восприятия для обеих культур.

Предпросмотр: Характеристика прецедентных феноменов как ядерных элементов национального языкового сознания.pdf (0,1 Мб)
13

Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «Поведение человека») [монография]

Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография представляет собой исследование концепта «Поведение человека» как одного из фрагментов картины мира, реализующегося в русском и французском фразеосемантических полях. Представленная в ней методика анализа концепта вносит существенный вклад в решение проблемы концептуализации действительности и моделирования картины мира. Результаты внутриязыкового исследования обоих фразеосемантических полей позволяют рассмотреть их структуру, системные отношения в составе каждого из них. Анализ русских и французских фразеологических единиц даёт возможность выявить различие в национальных стереотипах поведения, основных жизненных ценностях, национально-культурном опыте представителей двух лингвокультурных сообществ, а также специфику их менталитета. Книга содержит приложение – русско-французский словарь фразеологических единиц, послуживших автору материалом для исследования. Словарь может быть полезен при переводе текстов с русского языка на французский и наоборот.

Степанова «Константы: Словарь русской культуры». <...> В работах этого направления концепт трактуется как атрибут культуры, «сгусток культуры в сознании человека <...> культуры лежит именно ценностный принцип (Карасик 1996). <...> Отражение ценностей культуры в языке [Текст] / Е.В. <...> Идиоматика и культура (постановка проблемы) [Текст] / Т.З.

Предпросмотр: Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «Поведение человека»).pdf (0,2 Мб)
14

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ИГРЫ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СКЕТЧЕЙ РАЙМОНА ДЕВОСА)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель выпускной квалификационной работы состоит в том, чтобы на основе анализа существующих способов передачи игры слов в русском и французском языке выявить возможные стратегии перевода данного лингвистического феномена в жанре скетча.

же явлений представителями разных культур. <...> перевода или в рамках культуры оригинала. <...> А значит, юмор воспринимается представителями культур по-разному. <...> перевода или в рамках культуры оригинала. <...> Русский язык в зеркале языковой культуры [Текст] / В. З.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ИГРЫ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СКЕТЧЕЙ РАЙМОНА ДЕВОСА).pdf (1,2 Мб)
15

ЖАНР ИНТЕРВЬЮ ВО ФРАНЦУЗСКОМ МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение жанра «интервью» в современном французском медийном дискурсе.

Анализ интервью в области культуры ................................................... 43 2.8.1. <...> Анализ интервью в области культуры 2.8.1. <...> Анализ интервью с композитором Артуром Дюброкем Интервью относится к сфере культуры. <...> На данный момент все интервью касающиеся области культуры не отличаются какой-то скромностью. <...> Следующий анализ будет нацелен уже на представителя культуры, но занимающийся кино.

Предпросмотр: ЖАНР ИНТЕРВЬЮ ВО ФРАНЦУЗСКОМ МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ.pdf (0,7 Мб)
16

Роль иностранных языков в становлении личности учеб. пособие по практ. курсу фр. яз., L’importance de l’étude des langues étrangères à la formation de la personne

Автор: Скоробогатова Т. И.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель пособия по практическому курсу французского языка – активизировать языковые навыки студентов по тематике учебного пособия и способствовать использованию более динамичных методов изучения французского языка на основе анализа и перевода текстов, приучить студентов рассматривать слово в его многозначности, научить дифференцировать синонимы французского языка. Материал пособия может быть использован на занятиях по аналитическому чтению, разговорной практике и переводу.

Квебека достоянием мировой культуры (1987). Луизиана – один из 50 штатов США. <...> Уровень языковой культуры был чрезвычайно высок. Изучение языков не было формальным. <...> Подписан ряд соглашений о сотрудничестве в области культуры и образования. <...> По Бахтину, это специфический для данной культуры способ осмысления мира. <...> Но один вариант культуры не может существовать автономно от других.

Предпросмотр: Роль иностранных языков в становлении личности ..pdf (0,2 Мб)
17

Волошкина, И.А. МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА) / И.А. Волошкина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2011 .— №2 .— С. 69-74 .— URL: https://rucont.ru/efd/516331 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Волошкина

в статье исследуется когнитивная природа процесса метафоризации на примере французских фразеологических единиц. Фразеологическая метафора рассматривается как орудие познания, которое мотивируется этнолингвокультурной действительностью и одновременно выступает лингвокультурной средой нации. Осмысление бытия, изменяющегося во времени и пространстве, находит отражение в метафорически маркированной фразеологической картине мира

Несмотря на универсальность видения мира представителями разных культур, он в то же время своеобразно <...> Во фразеологическом составе языка в знаковой форме фиксируются ментофакты материальной и духовной культуры <...> мыслится и переживается носителем языка и включает эмоции, оценки, национальные образы, присущие данной культуре <...> тонкости, иметь глубокие познания’: в основу значения фразеологизма легли знания географии, истории и культуры <...> Булыгиной. – м. : языки рус. культуры, 1999. – С. 263–305. 4. Ельмслев Л.

18

N' ayez pas peur de votre stage pédagogique Допущено УМС ОГПУ в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) направленность Иностранный язык (французский) и Иностранный язык (английский); Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (французский) по Производственной (педагогической) практике

Автор: Колобова Лариса Владимировна

В пособии содержатся учебно-методические материалы для прохождения педагогической практики: планы анализа урока, технологические карты уроков французского языка, технологические карты предметного мероприятия, контрольные вопросы, методики работы с видами речевой деятельности, игровые технологии, список рекомендуемой литературы, основные термины и определения, вокабуляр. Пособие адресовано студентам факультета иностранных языков, изучающим французский язык.

Культура и личный пример учителя на уроке. 9. <...> -Воспитывать чувство уважения к собеседнику, индивидуальной культуры общения. <...> Личностные: -овладение иностранным языком, как средством глубокого понимания своей культуры и культуры <...> Культура и личный пример учителя на уроке. 9. <...> Личностные: -овладение иностранным языком, как средством глубокого понимания своей культуры и культуры

Предпросмотр: N ayez pas peur de votre stage pédagogique.pdf (0,6 Мб)
19

Apprenez la langue française! Практикум по французскому языку для самостоятельной работы студентов к дисциплине «Практикум культуры речевого общения II иностранного языка»

Автор: Денисенко Ирина Евгеньевна

Данное пособие представляет собой сборник текстов и лексических упражнений, направленных на автоматизацию лексического материала, на расширение лексического запаса, развитие навыков монологической речи, овладение умениями общения на французском языке студентами факультетов иностранных языков.

: Практикум по французскому языку для самостоятельной работы студентов к дисциплине «Практикум культуры <...> : Практикум по французскому языку для самостоятельной работы студентов к дисциплине «Практикум культуры <...> Пособие по практикуму культуры речевого общения второго иностранного языка предназначено для студентов <...> : Учебное пособие к практикуму по культуре речевого общения II иностранного языка / В.В. <...> Культура франкоговорящих стран [Электронный ресурс] / О.А.

Предпросмотр: Apprenez la langue française!.pdf (0,3 Мб)
20

Разговорный стиль и культура речи в переводных текстах монография

Автор: Аминова А. А.
КНИТУ

Рассматриваются особенности разговорного стиля и культуры речи на примере переводных текстов. Подробно представлена типология разговорной и стилистически сниженной лексики в английском, русском и французском языках, а также различные подходы в передаче ее значения на иностранный язык. Описание перевода как процесса иллюстрируется текстовыми примерами из произведений английского писателя С. Моэма и их переводов на русский и французский языки. Сопоставление переводов разноструктурных языков осуществляется с целью выявления стилистической нормы.

Составной частью культуры, бесспорно, является язык, и именно через язык возможно познание души и культуры <...> Связь языка и культуры прослеживается и в классификации культуры, предложенной Н.И. Толстым. <...> Он отмечает, что в культуре можно выделить четыре разновидности: культуру образованного слоя «книжную <...> », или элитарную, культуру народную, крестьянскую, культуру промежуточную, соответствующую просторечию <...> Беседы о русской культуре.

Предпросмотр: Разговорный стиль и культура речи в переводных текстах монография.pdf (0,4 Мб)
21

Le français en Bouriatie. Aspects Linguistigue et socioculturel / Французский язык в Бурятии. Лингвокультурологический и социокультурный аспект

Бурятский государственный университет

Пособие выполняет актуальную задачу обучения иностранным языкам как средства коммуникации: языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках. Предназначено для широкого круга лиц, владеющих основами лексики и грамматики французского языка, для дальнейшего развития устной и письменной речи, а также всех тех, кто интересуется историей и культурой Республики Бурятия.

иностранным языкам как средства коммуникации: языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой <...> Цель пособия — развитие у обучающихся культуры общения в процессе формирования всех компонентов иноязычной <...> вершины — ни деревьев, ни кустарников, ни цветов, но под стеклянным куполом оранжереи росли растения лесной <...> Франция и франкофония: язык, общество, культура : монография / Т. Ю. Загрязкина. <...> Роль искусства в динамике культуры / Ю. М. Лотман // «Свое» и «чужое» в литературе и культуре.

Предпросмотр: Le français en Bouriatie. Aspects Linguistigue et socioculturel Французский язык в Бурятии. Лингвокультурологический и социокультурный аспект .pdf (1,6 Мб)
22

Словарь современной фразеологии французского языка Африки

М.: ФЛИНТА

Словарь не имеет аналогов в общероссийской лексикографической практике, так как посвящен исследованию современной фразеологии французского языка Африки. Представленный фразеологический материал уникален, поскольку дается не только его толкование, но и описывается лингвокультурологическая составляющая его употребления. Фразеологические единицы описываются как знаки «языка» африканской культуры, которая связана с французским и местными африканскими языками и взаимодействует с ними, отражая особенности образовавшегося афро-французского менталитета.

культуру народов Африки. <...> » или о «культурах Африки»? <...> Шеху, целесообразнее говорить об африканских культурах, а не культуре [Shehu 1986: 49]. <...> .: Школа «Языки славянской культуры», 2001. 34. Вежбицкая А. Язык. Культура. <...> Язык и культура.

Предпросмотр: Словарь современной фразеологиифранцузского языка Африки.pdf (0,3 Мб)
23

Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода монография

Автор: Габдреева Н. В.
М.: ФЛИНТА

Представленное исследование посвящено изучению и научному описанию новейших лексических новообразований немецкого и французского происхождения в русском языке новейшего периода на фоне прототипов. На материале разнообразных современных публицистических и художественных текстов, толковых, иностранных, этимологических словарей сравниваемых языков осуществлено выявление и описание механизмов и особенностей рецепции и адаптации языковых этнокультурных французских и немецких компонентов в русском языке на современном этапе, сопровождающееся описанием изоморфных и алломорфных черт на семантическом и грамматическом уровнях в единицах языка-источника и языка-рецептора на основании четко очерченных критериев вычленения иноязычной лексики.

Влияние французской культуры и языка на русское общество трудно переоценить. <...> Как известно, 2003 год был Годом культуры России в Германии, а 2004 год объявлен Годом культуры Германии <...> Русская культура и романский мир. — М.: наука, 1985. — 539 с. 37. алексеева И.с. <...> Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1997. — 411 с. 103. Вербицкая л.а. <...> История культуры древней Руси. — М., 1951. — т. 1. — с. 348.

Предпросмотр: Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода.pdf (1,0 Мб)
24

Монгилева, Н.В. Дискурс «границ»: анализ франкоязычного дискурса о семье / Н.В. Монгилева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2017 .— № 4 .— С. 98-107 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.4.98 .— URL: https://rucont.ru/efd/631470 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Монгилева Наталья Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Целью данной статьи является исследование смыслового пространства семейного дискурса на материале высказываний о семье, размещенных на франкоязычном интернет-форуме. Географические характе- ристики, особенности исторического и экономического развития способствовали формированию особого менталитета французов, который отличается высоким уровнем индивидуальности, представлением о непреходящей ценности личности и уверенностью в собственной уникальности. В силу этих причин семья в представлении французов выступает личной территорией с ярко выраженными границами: семья осмысляется как «я и моя территория», неприкосновенность границ этой территории подчеркивается. Архетип границы обуславливает топологические и демаркационные мотивы дискурса о семейных отношениях. Данная гипотеза доказывается многочисленными примерами использования: лексем с семой «пространство» в описании семейных отношений; метафоры вторжения на чужую территорию при описании конфликтов; негативной коннотации метафор в обозначении близкого положения; примерами акцентирования границ своей личности и семейного круга грамматическими средствами. Дополнительным доказательством приоритета демаркационной модели действительности становится анализ семантического представления в ряде лексем при помощи универсальных схем «динамики сил» Л. Талми. В статье подчеркивается, что понятие «famille» во франкоязычном дискурсе подразумевает прежде всего отношения родителей и детей и служит для обозначения разных семейных групп, противопоставленных друг другу по ряду признаков: семья говорящего/семья супруга, родственники в целом/ближний круг, кровная семья/друзья. При этом оно не покрывает всю родню в целом, как в русском дискурсе. В заключение автор утверждает, что франкоязычный дискурс о семье может называться дискурсом «границ».

ценностными признаками – ориентирами-символами – и обладают качественной характеристикой феноменов культуры <...> В силу того что ценность семьи представляет собой одно из ключевых понятий многих культур, анализ дискурса <...> географии, сведения о расовом составе народов, проживавших на территории Галлии, а также об обычаях и культуре <...> Культурология: История мировой культуры: учеб. пособие / под ред. Т.Ф. Кузнецовой. М., 2003. <...> Границы идентичности обуславливаются множеством факторов, относящихся к самым разным сферам культуры.

25

АРГУМЕНТАЦИЯ АНТИРОССИЙСКОЙ РИТОРИКИ В МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение лингвистических средств и способов аргументации, используемых для реализации антироссийской риторики в межкультурной коммуникации на французском языке.

45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Теория и методика преподавания иностранных языков и культур <...> Мы установили взаимозависимость коммуникации и культуры: по общению можно судить о культуре и образованности <...> Также мы проанализировали взаимосвязь культуры и общения. <...> Коммуникация и общение являются важнейшей частью человеческой жизни, а значит, и частью культуры. <...> Аверинцев. – М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. – 448 с. 3. Александров, Д. Н.

Предпросмотр: АРГУМЕНТАЦИЯ АНТИРОССИЙСКОЙ РИТОРИКИ В МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (0,9 Мб)
26

Аксиологическое содержание концепта Passion во французском художественном тексте (на материале произведений французских писателей ХХ века) автореферат

Автор: Аипова
М.: ПРОМЕДИА

Работа представляет собой попытку описания средств языковой репрезентации концепта Passion во французском прозаическом художественном тексте XX века.

работа выполнена в русле концептологических исследований, посвященных соотношению языка, сознания и культуры <...> Они взаимосвязано существуют в культуре и образуют ценностную картину мира (часть языковой картины мира <...> определяется научным интересом к проблеме взаимодействия языка, мышления и сознания, связи языка и культуры <...> То есть концепт признается базовой единицей культуры, ее концентратом. <...> (предметов культуры, произведений искусства, социально-значимых человеческих поступков).

Предпросмотр: Аксиологическое содержание .pdf (0,2 Мб)
27

Geographie: комплекс по формированию компетенции по переводу профессионально-ориентированных текстов по специальности «География» учеб. пособие

Автор: Манаенко Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель пособия – подготовить обучающихся к эффективному использованию современного французского языка для обеспечения успешной коммуникации в сферах профессиональной деятельности, связанных с географией. Пособие состоит из пяти частей. Первая может служить опорным материалом для обзорной лекции о месте географии в системе наук. Во второй части представлены тексты для перевода с французского языка на русский. В третьей части предусмотрены задания для совершенствования навыков перевода с русского языка на французский. Четвертая часть включает квиз по географии, цель которого – развитие познавательного интереса к изучению географии. В пятой части предлагается глоссарий географических терминов на французском языке с объяснениями и примерами.

Каждый по-своему уникален как по природе, так и по культуре местных жителей. <...> Здесь имелись античные вазы, предметы испанско-мавританской культуры, древние анатомические атласы и <...> Думаю, это великолепная метафора современного состояния христианской культуры; чтобы приблизиться к Нему <...> Вещи, здания, исторические события и явления культуры зачастую представляют собой вовсе не то, чем они <...> определенной породы и отчего вместе с рыбами, лягушками или пауками ветер не затягивает в тучу землю, хворост, лесной

Предпросмотр: Geographie комплекс по формированию компетенции по переводу профессионально-ориентированных текстов по специальности «География».pdf (0,3 Мб)
28

Методические основы использования цифровых образовательных технологий в обучении французскому языку монография

Автор: Метелькова Лилия Александровна
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

В монографии рассмотрены вопросы преподавания французского языка с применением цифровых технологий и инструментов; представлены результаты экспериментальной работы, доказывающие эффективность использования цифровых инструментов в учебном процессе; содержатся методические разработки, представляющие интерес для преподавателей французского языка средней школы и высших учебных заведений.

самореализации; 4) обогащение активного и потенциального словарного запаса, развитие у обучающихся культуры <...> языки» должны отражать [44]: 1) формирование дружелюбного и толерантного отношения к ценностям других культур <...> 12 TV5MONDE > bibliothèque numérique: 500 книг классической франкоязычной литературы Чтение, общая культура <...> 20 Canal Académie: сайт первого франкоязычного академического радио в интернете Аудирование, общая культура <...> Сеси, преподаватель гуманитарных наук и цифровой культуры в университете По и региона Адур на юго-западе

Предпросмотр: Методические основы использования цифровых образовательных технологий в обучении французскому языку.pdf (0,3 Мб)
29

Особенности выражения конфликта во французском кинодиалоге (переводческий аспект)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель настоящей работы заключается в изучении особенностей выражения маркеров речевого конфликта во французском кинодиалоге и их перевода на русский язык.

формированию базы культурных знаний, обеспечивающих успешную коммуникацию с представителями другой культуры <...> В связи с тем, что фреймовые структуры содержат в себе элементы определенной культуры, они оказывают <...> Борисова // Русская разговорная речь как явление городской культуры / Под ред. Т. В. <...> Кубряковой. – М.: Языки славянских культур, 2009. – С. 381–401. 45. Замилова, А. В. <...> Диалог культур и диалектика перевода.

Предпросмотр: Особенности выражения конфликта во французском кинодиалоге (переводческий аспект).pdf (2,1 Мб)
30

Метафора сквозь призму когнитивистики и диахронии (на материале французского военного дискурса) монография

Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография посвящена исследованию метафоры как эволюционирующего средства образного мышления и познания мира, реализующегося во французском военном дискурсе. Рассматриваются в диахроническом аспекте метафорические единицы начала XX века и начала XXI века. На основе аутентичного и ценного материала, включающего французские периодические военные издания, произведения мемуарно-документального характера, написанные французскими военнослужащими в 1914–1918 и 2000–2018 годы, документальные материалы, размещённые на интернет-сайте Министерства обороны Франции, интернет-сайте Института стратегических исследований Военной академии Франции, персональных интернет-сайтах современных французских военнослужащих, в работе исследуется концептуальная структура французской военной сферы; выявляются и описываются метафорические номинации в современном французском военном дискурсе; характеризуется функционирование метафоры в современном французском институциональном и неинституциональном военном дискурсе; рассматривается эволюция метафорических номинаций во французском неинституциональном военном дискурсе за период с начала ХХ века до настоящего времени. Выводы, изложенные в монографии по результатам исследования, важны для решения таких проблем романского языкознания, как метафора в качестве одного из основных типов семантических корреляций между значениями полисемичного слова, попытка когнитивного моделирования метафоры, интерпретация понятия дискурса и его типов. Книга содержит приложения в виде таблиц и диаграмм, наглядно отражающих результаты исследования.

Арутюнова. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 896 с. 7. Арутюнова, Н. Д. <...> Москва: Языки славянской культуры, 2014 – 496 с. 10. Баранов, А. Н. <...> Понимание культур через посредство ключевых слов. / А. <...> Холдаенко // Язык и культура. – 2014а. – № 4 (28). – С. 46–52. <...> Холдаенко // Язык и культура? 2015а. – № 2. – С. 51–57. 79. Митчелл, П. Д.

Предпросмотр: Метафора сквозь призму когнитивистики и диахронии (на материале французского военного дискурса).pdf (0,4 Мб)
31

Французский язык пособие по курсу «Страноведение»

Автор: Николаева Е. А.
СПб.: СПбКО

Настоящее учебно-методическое пособие расширяет знания французского языка и предлагает интересный материал о современной Франции, ее географии, политике и экономике. Оно может служить занимательным чтением для изучающих французский язык и будет полезно для широкого круга читателей. В пособие включены тексты из различных французских и русских изданий и путеводителей. Они сопровождаются заданиями и упражнениями, двуязычным словарем и культурологическим комментарием. Пособие предназначено для лиц изучающих историю мировой культуры и влюбленных во Францию.

Пособие предназначено для лиц изучающих историю мировой культуры и влюбленных во Францию. <...> ВВЕДЕНИЕ Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов факультета Истории мировой культуры <...> Между тем Франция очень красивая и разнообразная по своей природе и культуре страна. <...> к культуре нового времени (XVI век) le temps des Romains – эпоха господства римлян (I в. до н.э. – V <...> moyen de plantations • при помощи посадок progression f des dunes продвижение дюн région f forestière лесной

Предпросмотр: Французский язык.pdf (0,2 Мб)
32

Учебное пособие по французкому языку для студентов вузов физической культуры учебное пособие

Автор: Беляева Н. И.
МГАФК

Данное учебное пособие дает возможность изучить учебный материал в пределах учебной программы не только в аудитории, но и самостоятельно. Пособие позволяет студентам читать со словарем текст средней трудности и говорить по-французски в объеме пройденной тематики. Текстовой материал, лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют эффективному усвоению материала. Пособие содержит тематические словари-минимумы и справочный материал. Пособие можно использовать на уроках, спецкурсах для начинающих изучать французский язык, а также для самостоятельной работы студентов, выезжающих на соревнования за рубеж.

направлениям подготовки бакалавров: 034300.62«Физическая культура», 034400.62 «Физическая культура для <...> Беляева; Моск. гос. акад. физ. культуры. – Малаховка, 2012. – 148 с. <...> бакалавров: 034300.62«Физическая культура», 034400.62 «Физическая культура для лиц с отклонениями в <...> – Я учусь в академии физической культуры. 3. <...> направлениям подготовки бакалавров: 034300.62«Физическая культура», 034400.62 «Физическая культура для

Предпросмотр: Учебное пособие по французкому языку для студентов вузов физической культуры.pdf (0,8 Мб)
33

Теория и практика перевода. Французский язык учеб. пособие

Автор: Фефелова Е. С.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие состоит из двух частей. Каждая часть посвящена отдельной дисциплине и содержит все темы, предусмотренные рабочей программой. В каждой теме представлен теоретический материал. Практическая часть состоит из упражнений, направленных на отработку навыков перевода специальной лексики, текстов на перевод, статей из интернет-изданий, а также специальные задания для самостоятельной работы студентов. Задания для самостоятельной работы студентов отмечены знаком *. Кроме этого, в данном учебном пособии предусмотрена работа студентов со словарями фразеологизмов и неологизмов французского языка, а также работа с интернет-ресурсами. Данное учебное пособие знакомит студентов с алгоритмами выполнения перевода художественного, научно-технического, официально-делового текста, перевода газетной статьи с языка оригинала на русский язык. Учебное пособие содержит фразы и отрывки из художественных произведений таких классиков французской литературы как П. Мэримэ, Г. дё Мопассан, С. Экзюпери, Э. Золя, Г. Флобер, А. Труайя, Р. Роллан, Ж. М. дю Гар, Ф. Саган. Газетные статьи, предназначенные для перевода, взяты на интернет-сайте французской газеты La dépêche (ladépèche.fr)

Таким образом, пословицы и поговорки, являясь частью культуры данного народа, отражают менталитет, традиции <...> Среди социолингвистических проблем, имеющих отношение к переводу, выделяют такие, как «язык и культура <...> , Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 43 выделяя его среди других культур. <...> Например: Le bocage – бокаж (тип пейзажа на западе Франции: поля окаймленные лесными полосами) Le mistral <...> Что же касается реалий, которые наличествуют во французской культуре и отсутствуют в русской культуре

Предпросмотр: Теория и практика перевода. Французский язык.pdf (0,5 Мб)
34

МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО КИНО)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью настоящей работы является выявление наиболее часто используемых приемов перевода единиц молодежного сленга, просторечной и ненормативной лексики в кинодиалоге на примере дублированных переводов трех современных французских фильмов.

Волошин, «сленг является безусловной, неотъемлемой частью культуры народа-носителя языка» [Волошин, 2000 <...> Дрисс – возможность познакомиться с элитной культурой, соприкоснуться с хрупкостью человеческой жизни <...> Гак. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 768 с. 12. Гальперин, И. Р. <...> Русское арго в языке, обществе и культуре [Текст] / В.С. <...> Поле брани: Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира [Текст] / В. И.

Предпросмотр: МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО КИНО).pdf (1,1 Мб)
35

Учебное пособие по французскому языку для студентов вузов физической культуры

Автор: Беляева Н. И.
МГАФК

Данное учебное пособие даёт возможность изучить учебный материал в пределах учебной программы не только в аудитории, но и самостоятельно. Пособие позволяет студентам читать со словарем текст средней трудности и говорить по-французски в объеме пройденной тематики. Текстовой материал, лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют эффективному усвоению материала. Пособие содержит тематические словари-минимумы и справочный материал.

. культуры; Н.И. <...> направлениям подготовки бакалавров: 034300.62«Физическая культура», 034400.62 «Физическая культура для <...> бакалавров: 034300.62«Физическая культура», 034400.62 «Физическая культура для лиц с отклонениями в <...> – Я учусь в академии физической культуры. 3. <...> направлениям подготовки бакалавров: 034300.62«Физическая культура», 034400.62 «Физическая культура для

Предпросмотр: Учебное пособие по французскому языку.pdf (0,9 Мб)
36

Культура франкоговорящих стран

[Б.и.]

Учебно-методическое пособие составлено в помощь студентам, изучающим курс «Культура франкоговорящих стран». Данное пособие разработано с целью организации как самостоятельной работы студентов при подготовке к практическим занятиям, так и непосредственной работы на занятиях по французскому языку вместе с преподавателем: содержит аутентичные и авторские материалы, а также ряд заданий для совершенствования навыков и умений в четырех основных видах речевой деятельности с использованием современных информационных и коммуникационных технологий. Пособие предназначено для студентов факультета иностранных языков, изучающих французский в качестве второго иностранного языка, а также для всех студентов, изучающих французский язык на продвинутом уровне

Культура франкоговорящих стран / О.А. <...> Толстого» культура франкоговорящих стран Учебно-методическое пособие для студентов Тула 2016 Copyright <...> ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 2 Культура франкоговорящих стран: Учебнометодическое <...> педагогический университет") Учебно-методическое пособие составлено в помощь студентам, изучающим курс «Культура <...> студентов, направленной на реализацию коммуникации в контексте диалога культур и цивилизаций, а также

Предпросмотр: Культура франкоговорящих стран.pdf (1,6 Мб)
37

Круговец, В.С. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, ПРОИЗВОДНЫЕ ОТ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ / В.С. Круговец // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2014 .— №1 .— С. 44-48 .— URL: https://rucont.ru/efd/508228 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Круговец

в статье рассматриваются пути образования существительных от глаголов движения во французском языке. Имена существительные, образованные от основных глаголов направленного движения во французском языке, отличаются многозначностью, обозначая не только движение как действие, но и место передвижения, субъект передвижения, вещь, части музыкального произведения, эмоциональные, социальные изменения и др. Исследование семантики таких существительных позволяет раскрыть некоторые особенности восприятия категории движения во французском языке, ее связь с бытийными категориями пространства и времени

Акциональный код символического языка культуры : движение в ритуале / С. М. <...> Толстая // Концепт движения в языке и культуре / Рос. акад. наук; Ин-т славяноведения и балканистики. <...> Левонтина. – М. : Яз. рус. культуры, 2000. – С. 277– 288. 8. Lakoff G. Metaphors we live by / G. <...> Язык и мир человека. – 2-е изд., испр. – М. : Яз. рус. культуры, 1999. – С. 687–695. 12. Шмелёв А. <...> Русская языковая модель мира : материалы к словарю. – М. : Яз. слав. культуры, 2002. – C. 37–44. 13.

38

ТРУДНОСТИ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ДВУСТОРОННИХ СОГЛАШЕНИЙ МЕЖДУ ФРАНЦИЕЙ И РОССИЕЙ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель исследования: выявить трудности, встречающиеся при выполнении юридического перевода двусторонних соглашений между Францией и Россией.

эквивалент в русском языке «ЮНЕСКО» (Организация объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры <...> образом, при переводе с русского языка на французский, или наоборот, следует использовать принятые в культуре <...> Статья 17 Российская Федерация и Французская Республика будут развивать обмены в области культуры, искусства <...> обращения принимающей организации, уполномоченной реализовывать данные программы; 3) деятели науки, культуры <...> façon permanente avec les membres desdites représentations, qui justifient d'une 4) деятели науки, культуры

Предпросмотр: ТРУДНОСТИ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ДВУСТОРОННИХ СОГЛАШЕНИЙ МЕЖДУ ФРАНЦИЕЙ И РОССИЕЙ).pdf (1,1 Мб)
39

Нечаева, Е.Ф. ЧТО ГОВОРЯТ О ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ СЛОВА-ПАРАЗИТЫ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ) / Е.Ф. Нечаева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2010 .— №1 .— С. 96-99 .— URL: https://rucont.ru/efd/516560 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Нечаева

определяется первостепенность языкового сознания для оформления реалий в языке; выявляется особая роль «слов-паразитов», которые отражают коллективное бессознательное и позволяют определить сущностные особенности языкового сознания, функционирующего в соответствии с данным историческим периодом

Все культуры и, соответственно, все языки сейчас фактически переживают процесс исчезновения устного литературного <...> Сегодня верлан представляет собой явление, выходящее за рамки чисто лингвистического; это выражение новой культуры <...> Французский язык и культура Франции в России ХХI века / Е. В.

40

Скоробогатова, Т.И. Знаки искусства в языке: музыкальный инструментарий во фразеологии французского языка / Т.И. Скоробогатова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2017 .— № 4 .— С. 132-139 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.4.132 .— URL: https://rucont.ru/efd/631215 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Скоробогатова Таисия Ивановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Исследование национальной специфики фразеологии того или иного языка посредством вычленения тематических групп фразеологических единиц и определения их компонентного состава приобретает все большую значимость среди лингвистов и лексикографов. Настоящая статья посвящена анализу французских фразеологических единиц, опорным компонентом которых выступают наименования музыкальных инструментов. Музыкальные инструменты являются значимой частью музыкального наследия – сегодня в мире их насчитывается более тысячи. Наименования музыкальных инструментов входят в состав фразеологизмов в различных национальных языках. В современном французском языке, в частности, выявлены 25 наименований музыкальных инструментов, которые являются стержневыми компонентами французских фразеологических единиц: accordéon, basson, caisse, castagnette, clarinette, contrebasse, cornemuse, cor, fifre, flûte, grelot, guitare, harmonica, harpe, hautbois, luth, lyre, mandoline, musette, orgue, piano, pipeau, tambour, trompette, violon. Учитывая представленный список, можно констатировать, что спектр наименований музыкальных инструментов, использованных для образования французских фразеологических единиц, достаточно широк. Применение классической классификации музыкальных инструментов, называемой системой Хорнбостеля–Закса, позволило заключить, что в наибольшей степени в компонентном составе французских фразеологизмов представлены наименования аэрофонов, т. е. духовых инструментов (13 наименований), в наименьшей – мембранофонов (2 наименования). Преимущественное закрепление в составе фразеологических единиц наименований аэрофонов объясняется, на наш взгляд, тем, что духовые инструменты зародились в глубокой древности. Автором подтверждена возможность рассматривать фразеологизмы с компонентом «наименование музыкального инструмента» в качестве особых элементов исторической и культурной памяти, а также элементов мирового музыкального наследия.

Гуллыев писал в своем исследовании, что «развитие музыкальной культуры любого народа связано с музыкальной <...> Захарова впервые в своем диссертационном исследовании «Флейтовая культура Франции: генезис, пути и закономерности <...> Флейтовая культура Франции: генезис, пути и закономерности развития: автореф. дис. … канд. искусствоведения <...> а если речь идет о ФЕ микрополя «Музыкальные инструменты» – укрепляют единство мировой музыкальной культуры

41

ИСКУССТВО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Автор: Галинская Татьяна Николаевна
[Б.и.]

Целью обучения иностранным языкам в вузе является развитие у студентов высокого уровня коммуникативной компетенции, а также умений иноязычного делового общения. Известно, что владение иностранным языком не ограничивается знаниями лексики, грамматики, фонетики.

Иноязычное деловое общение означает владение иноязычной культурой, что позволяет предвидеть и учитывать <...> Они с глубоким уважением относятся к своей истории и культуре. <...> Французские студенты и школьники обладают широкой эрудицией в изучении древних культур. <...> Каковы, на Ваш взгляд, отличительные черты франкоязычной культуры? 2. <...> Сопоставьте их с формами приветствия, обращения и прощания в русскоязычной культуре. 3.

Предпросмотр: ИСКУССТВО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (0,5 Мб)
42

УЧЕТ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ БАЛЕТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы заключается в выявлении специфики перевода балетных терминов с французского на русский язык.

больших группы, а именно: термины науки, термины техники и производства, термины управления, термины культуры <...> Сезоны Дягилева сыграли значительную роль в популяризации русской культуры в Европе [Что такое кто такой <...> сложные этапы своей истории, сумел пронести и сохранить национальные особенности и традиции русской культуры <...> Наиболее развернутую и реалистичную картину о том или ином явлении в культуре мы можем наблюдать в документальных

Предпросмотр: УЧЕТ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ БАЛЕТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.pdf (1,1 Мб)
43

Языковые средства аргументации во французском туристическом дискурсе автореферат

Автор: Погодаева
М.: ПРОМЕДИА

Туристический дискурс анализируется как социолингвистический феномен, описываются параметры названного дискурса, анализируются языковые средства персуазивности, отдельные ценности французской лингвокультуры, отражающиеся в туристическом дискурсе.

решения» (ИГЛУ, февраль 2007), на международной научно-практической конференции «Славянские языки и культуры <...> на возвеличивании, подчеркивании аутентичности основаны индустрия туризма, музеев, вся европейская культура <...> Метафора может выступать в качестве аккумуляции языковой культуры и средства семантики личностной пристрастности <...> Погодаева // Коммуникативные аспекты языка и культуры. <...> Погодаева // Славянские языки и культуры: прошлое, настоящее и будущее: материалы международной научнопрактической

Предпросмотр: Языковые средства аргументации во французском туристическом дискурсе.pdf (0,3 Мб)
44

Связность текста: мереологичесие логико-семантические отношения [монография]

Автор: Инькова Ольга
М.: ЯСК

Книга посвящена одному из аспектов логической организации текста, обеспечивающих его связность: логико-семантическим отношениям между частями предложения, высказываниями или более крупными фрагментами текста. Авторы предлагают оригинальную классификацию логико-семантических отношений, построенную с учетом семантической операции, лежащей в основе того или иного отношения, и уровня, на котором оно установлено. В классификации выделяется группа мереологических логико-семантических отношений, в основе которых лежит операция соотнесения общего и частного или элемента и множества. Эта группа включает малоизученные отношения генерализации, спецификации, исключения и аддитивности, каждому из которых посвящена глава монографии, включающая также контрастивное описание показателей этих отношений в трех языках: русском, французском и итальянском.

М.: Языки русской культуры, 1999. С. 823–830. <...> иной, итал. altro, франц. autre, указывающие, что речь идет о непересекающихся множествах: (185) Глава лесного <...> [Лесная мозаика // «Знание — сила», 2003] (213) Это был заурядный (если не считать того, что он случился <...> М.: Языки славянской культуры, 2003. <...> М.: Языки русской культуры, 1998. Гирке 1985 — Гирке В. К.

Предпросмотр: Связность текста мереологичесие логико-семантические отношения.pdf (0,4 Мб)
45

LE FRANÇAIS À TRAVERS DEUX CULTURES учебно-методическое пособие

Автор: Андрусенко Татьяна Владиславовна
[Б.и.]

Предлагаемое учебно-методическое пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО для подготовки бакалавров и предназначено для студентов неязыковых факультетов, изучающих французский язык на очной и заочной формах обучения. Данное пособие состоит из 11 разделов, каждый из которых включает текст, лексический минимум, лексические и грамматические упражнения. Материал, представленный в пособии, направлен на развитие фонетических навыков, навыков чтения, письма, говорения.

управление; 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки); 49.03.01 Физическая культура <...> , профиль Физическая культура и спорт по дисциплине «Иностранный язык» (Б1.Б3)». <...> Познакомить с реалиями иноязычной культуры и с особенностями общественно-политической жизни во Франции <...> тематики, а в конце пособия представлены неадаптированные тексты, раскрывающие такие важные стороны культуры <...> преобладать ветреный снежный сухой снабжённый, оснащённый, обладать плодородный выращивать зерновые культуры

Предпросмотр: LE FRANÇAIS À TRAVERS DEUX CULTURES.pdf (1,1 Мб)
46

Зубкова, М. Н. Структура вопросительного предложения с именным подлежащим во французском языке в диахронном аспекте / М. Н. Зубкова, Е. В. Копылова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2021 .— Том 21 № 3 .— С. 47-54 .— DOI: 10.37482/2287-1505-V102 .— URL: https://rucont.ru/efd/758177 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Зубкова Мария Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена исследованию структурных признаков интеррогативного предложения с именным подлежащим во французском языке в диахронном аспекте. Цель работы – раскрыть особенности так называемой сложной инверсии в вопросительных предложениях. Особое внимание уделяется проблемам терминологического характера. Термин «местоименная реприза» признается авторами наиболее корректным по отношению к вопросительной конструкции с именным подлежащим, дублируемым личным местоимением. Отсутствие единообразия в терминологии свидетельствует о многоаспектности явления инверсии во французском языке. Так, помимо вопросительных предложений она может использоваться и в других контекстах: в простых повествовательных предложениях после определенных наречий, в придаточных предложениях после некоторых союзов, в восклицательных предложениях и др. Авторами выделяются и описываются характерные признаки вопросительных предложений с именным подлежащим в плане диахронии. Установлено, что местоименная реприза появляется в вопросительных конструкциях французского языка с XVI века, преимущественно в общем вопросе, затем она распространяется и на частный вопрос. В XVI–XVII веках во французском синтаксисе за подлежащим не была закреплена регулярная препозиция по отношению к глаголу, то же самое касается и вопросительных слов, которые могли находиться как слева, так и справа от подлежащего. В предложениях с именным подлежащим реприза была не единственным возможным структурным вариантом. Также использовались: прямой порядок слов, конструкция «вопросительное слово + est-ce que», простая инверсия. Авторы приходят к выводу, что во французском языке местоименная реприза окончательно пришла на смену простой инверсии именного подлежащего в общем вопросе к концу XVII века.

в названиях экономических статей французской прессы // Романские языки: взаимодействие литературы и культуры

47

Концепт СЕРДЦЕ в аспекте концептуальной систематики языка автореферат

Автор: Зибров
М.: ПРОМЕДИА

В работе представлено новое определение концепта как области возможных интерпретаций знака, осуществляется системное комплексное исследование (систематика) языковых средств актуализации и конструирования концепта Сердце в русском, английском и французском языках, при этом используется метод концептуальной метафоры.

Положение о том, что концепт находится в сознании, определяется культурой и опредмечивается через язык <...> Слышкин 2001), вызывает естественный вопрос: почему в сознании двух разных людей, принадлежащих одной культуре <...> На формирование концепта, будь то «сгусток культуры в сознании человека» (Степанов 1997, 2004), «объект

Предпросмотр: Концепт Сердце в аспекте концептуальной систематики языка.pdf (0,3 Мб)
48

Ментальные структуры и их репрезентация лексическими средствами в германских и романских языках монография

М.: ФЛИНТА

Настоящая монография посвящена проблеме выявления особенностей репрезентации ментальных структур психических процессов лексическими средствами романских и германских языков. Целью исследования является систематизация тематически разнородной лексики, номинирующей психические процессы в английском, немецком и французском языках в русле методологии когнитивного направления посредством моделирования ментальных структур и описания особенностей их вербализации.

Культура). 9. Аскольдов С.А. <...> -Европ. ун-т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — XII, 776 с. — (Язык. Семиотика. Культура). 29. <...> Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с. 30. <...> Культура). 79. Кузнецова Э.В. <...> Семантика нарратива. — М.: Яз. рус. культуры, 1996. — 464 с. (Язык. Семиотика. Культура). 106.

Предпросмотр: Ментальные структуры и их репрезентация лексическими средствами в германских и романских языках (2).pdf (0,6 Мб)
49

Обучение французскому языку метод. пособие для преподавателей и студентов

УлГПУ им. И.Н. Ульянова

В учебном пособии рассматриваются вопросы текущего планирования и анализа учебной деятельности преподавателя и учащихся в процессе обучения иностранному языку. Пособие адресовано студентам, преподавателям иностранных языков, методистам, осуществляющим руководство педагогической практикой и всем, интересующихся современными проблемами преподавания иностранных языков в условиях средней и высшей школы.

включающих устойчивые словосочетания, оценочную лексику, реплики клише речевого этикета, отражающие культуру <...> Культура речи – это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации <...> Общая культура речи на русском языке – 20б Культура речи – это такой выбор и такая организация языковых <...> Образовательные: приобщение к иноязычной культуре (ознакомление с французской музыкой) -формирование <...> умений -ознакомление с доступными учащимся способами и приёмами самостоятельного изучения языков и культур

Предпросмотр: Обучение французскому языку методическое пособие.pdf (0,9 Мб)
50

Основы теории второго иностранного языка (французский язык) (часть 2) учебное пособие : Направление подготовки: 035700.62 – Лингвистика. Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат

изд-во СКФУ

В пособии раскрываются основные понятия всех уровней языка: морфологии, лексического и синтаксического уровней, стилистики, включает краткое изложение теоретического материала, вопросы для самопроверки, список рекомендуемой дополнительной литературы, список основных лингвистических терминов. Весь материал распределяется по разделам теоретических дисциплин в рамках соответствующих тем, по каждой из которых может быть проведено семинарское занятие. Предназначено для студентов, изучающих французский язык как второй иностранный, может быть использовано при подготовке к госэкзамену по первому иностранному языку.

Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат / Н. <...> подготовки: 035700.62 – Лингвистика Профиль подготовки: «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур <...> целью является формирование у студентов уважительного отношения к стране изучаемого языка, его народу и культуре <...> Романизация – распространение латинского языка, или языка Рима, а также вообще всей римской культуры <...> Объект исследования структурализма культура как совокупность знаковых систем (язык, наука, искусство,

Предпросмотр: Основы теории второго иностранного языка (французский язык) (часть 2).pdf (0,9 Мб)
Страницы: 1 2 3