Фразеосемантическое поле «Поведение человека» как репрезентация концепта в русском и французском языках…………. <...> ЕДИНИЦЫ С ИДЕНТИЧНЫМ ПЛАНОМ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ФСП «ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА»…………………. <...> ЕДИНИЦЫ С СОВПАДАЮЩИМ ПЛАНОМ СОДЕРЖАНИЯ И РАЗЛИЧАЮЩИМСЯ ПЛАНОМ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ФСП «ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА»………………………………. <...> К числу важных элементов концептосферы относится концепт «Поведение человека», анализ которого позволяет представить поведенческую картину мира, лучше понять мотивацию поступков и действий индивида, являющихся очень важной формой его самореализации, непосредственно связанной с его моральными качествами, характером, психоэмоциональным состоянием и т.д. <...> Изучение реализации данного концепта в языковой картине мира, в частности, в таком её фрагменте, как фразеологическая картина мира, представляет несомненный интерес. <...> Он объясняется тем, что большинство фразеологических единиц (ФЕ), составляющих репрезентирующее концепт фразеосемантическое поле (ФСП) «Поведение человека», благодаря своей образности, основанной на смысловой двуплановости (совмещении актуального и первоначального смыслов), не только обозначает конкретные виды поведения человека, включая национальные стереотипы, но и отражает историю, культуру, быт, социально-экономическую жизнь, менталитет, образ мышления народа, особенности его языка. <...> Он мотивируется тем, что русская фразеология хранит тесную связь с французской в силу той особой роли, которую играл французский язык в русском обществе в XVIII и особенно XIX веке. <...> Научная новизна работы заключается и в том, что в ней впервые даётся анализ его реализации в русской и французской фразеологических картинах мира. <...> В процессе формирования русского ФСП «Поведение человека» были использованы «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова, «Фразеологический словарь русского литературного языка <...>
Картина_мира_в_русской_и_французской_фразеологии_(на_примере_концепта_«Поведение_человека»).pdf
АННОТАЦИЯ
Монография представляет собой исследование концепта «Поведение человека»
как одного из фрагментов картины мира, реализующегося в русском и французском
фразеосемантических полях. Представленная в ней методика анализа концепта вносит
существенный вклад в решение проблемы концептуализации действительности и
моделирования картины мира. Результаты внутриязыкового исследования обоих фразеосемантических
полей позволяют рассмотреть их структуру, системные отношения в
составе каждого из них. Анализ русских и французских фразеологических единиц даёт
возможность выявить различие в национальных стереотипах поведения, основных
жизненных ценностях, национально-культурном опыте представителей двух лингвокультурных
сообществ, а также специфику их менталитета.
Книга содержит приложение − русско-французский словарь фразеологических
единиц, послуживших автору материалом для исследования. Словарь может быть полезен
при переводе текстов с русского языка на французский и наоборот.
Книга адресована широкому кругу лингвистов (переводчиков, преподавателей,
докторантов, студентов), владеющих французским и русским языками или изучающих
их, интересующихся проблемами перевода, концептологии, теории языка, сравнительного
языкознания, лингвокультурологии, лингвострановедения и межкультурной коммуникации.
Стр.2
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………......5
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
РУССКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ…………………………………....11
1.1. Фразеологическая единица как языковой знак………………………....11
1.2. Сопоставительный аспект исследования фразеологии………………….24
1.3. Концептуальное описание мира средствами фразеологии…………...40
1.4. Национально-культурный аспект фразеологических единиц………..52
1.5. Познавательная ценность фразеологии………………………………...78
Выводы………………………………………………………………………….89
ГЛАВА II. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНЦЕПТА И
ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА»…………………….93
2.1. Междисциплинарный статус концепта………………………………….93
2.2. Место в классификации концептов……………………………………...102
2.3. Структура концепта……………………………………………………….112
2.4. Фразеосемантическое поле «Поведение человека» как
репрезентация концепта в русском и французском языках…………..125
2.4.1. Методика отбора языкового материала и объём поля……………...128
2.4.2. Структура поля………………………………………………………....139
2.4.3. Системные отношения в составе поля………………………………..159
Выводы…………………………………………………………………………181
ГЛАВА III. ЕДИНИЦЫ С ИДЕНТИЧНЫМ ПЛАНОМ ВЫРАЖЕНИЯ
В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ФСП «ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА»…………………..187
3.1. Фразеологические единицы с идентичным планом выражения
и содержания………………………………………………………………187
3.1.1. ФЕ с компонентом, называющим часть человеческого
Организма……………………………………………………………189
3.1.2. ФЕ, образ которых связан с объектом биосферы………………...198
Стр.3
3.1.3. ФЕ, появившиеся в различных сферах человеческой
деятельности………………………………………………………207
3.1.4. ФЕ библейского и мифологического происхождения…………218
3.2. ФЕ с идентичным планом выражения и различным планом
содержания…………………………………………………………………227
Выводы…………………………………………………………………………..236
ГЛАВА IV. ЕДИНИЦЫ С СОВПАДАЮЩИМ ПЛАНОМ СОДЕРЖАНИЯ
И РАЗЛИЧАЮЩИМСЯ ПЛАНОМ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ И
ФРАНЦУЗСКОМ ФСП «ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА»………………………………..239
4.1. ФЕ, план выражения которых содержит только грамматическое
различие…………………………………………………………………….239
4.2. ФЕ, план выражения которых содержит общие и различные
компоненты…………………………………………………………………246
4.3. ФЕ, в составе которых нет общих компонентов…………………………275
4.3.1. ФЕ, связанные с бытовыми представлениями……………………..277
4.3.2. ФЕ, восходящие к истории и социальным отношениям………….287
4.3.3. ФЕ, связанные с духовной культурой……………………………...294
Выводы…………………………………………………………………………..300
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………….302
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК………………………………………………………….309
ИСТОЧНИКИ ИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………..338
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ……………………………………………………..342
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………………………………344
Стр.4