Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Разговорный стиль и культура речи в переводных текстах (190,00 руб.)

0   0
Первый авторАминова А. А.
АвторыХафизова А. А., Садыкова А. Г., Казан. нац. исслед. технол. ун-т
ИздательствоКНИТУ
Страниц176
ID773346
АннотацияРассматриваются особенности разговорного стиля и культуры речи на примере переводных текстов. Подробно представлена типология разговорной и стилистически сниженной лексики в английском, русском и французском языках, а также различные подходы в передаче ее значения на иностранный язык. Описание перевода как процесса иллюстрируется текстовыми примерами из произведений английского писателя С. Моэма и их переводов на русский и французский языки. Сопоставление переводов разноструктурных языков осуществляется с целью выявления стилистической нормы.
Кому рекомендованоАдресуется широкому кругу специалистов в области лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения.
ISBN978-5-7882-2370-4
УДК81'25
ББК81
Аминова, А.А. Разговорный стиль и культура речи в переводных текстах : монография / А.А. Хафизова; ред. А.Г. Садыкова; Казан. нац. исслед. технол. ун-т; А.А. Аминова .— Казань : КНИТУ, 2018 .— 176 с. — Библиогр.: с. 163-171 .— ISBN 978-5-7882-2370-4 .— URL: https://rucont.ru/efd/773346 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Разговорный_стиль_и_культура_речи_в_переводных_текстах__монография.pdf
УДК 811’25 ББК Ш107 А62 Печатается по решению редакционно-издательского совета Казанского национального исследовательского технологического университета Рецензенты: д-р фил. наук, проф. Ф. Х. Тарасова канд. фил. наук, доц. Д. Д. Якубова А62 Аминова А. А. Разговорный стиль и культура речи в переводных текстах : монография / А. А. Аминова, А. А. Хафизова; под ред. А. Г. Садыковой; Минобрнауки России, Казан. нац. исслед. технол. ун-т. – Казань : Изд-во КНИТУ, 2018. – 176 с. ISBN 978-5-7882-2370-4 Рассматриваются особенности разговорного стиля и культуры речи на примере переводных текстов. Подробно представлена типология разговорной и стилистически сниженной лексики в английском, русском и французском языках, а также различные подходы в передаче ее значения на иностранный язык. Описание перевода как процесса иллюстрируется текстовыми примерами из произведений английского писателя С. Моэма и их переводов на русский и французский языки. Сопоставление переводов разноструктурных языков осуществляется с целью выявления стилистической нормы. Адресуется широкому кругу специалистов в области лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения. Подготовлена на кафедре обучения на двуязычной основе. УДК 811’25 ББК Ш107 ISBN 978-5-7882-2370-4 © Аминова А. А., Хафизова А. А., 2018 © Казанский национальный исследовательский технологический университет, 2018 2
Стр.2
ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ Глава I. РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ. СТИЛИСТИЧЕСКИ СНИЖЕННАЯ ЛЕКСИКА В РАЗНЫХ ЯЗЫКОВЫХ ТРАДИЦИЯХ 1.1. Специфика развития функциональных стилей в английском, русском и французском языках 1.2. Особенности разгворной речи английского языка 1.3. Особенности разговорной речи русского языка 1.4. Ососбенности разговорной речи французского языка Глава II. ЯЗЫК С. МОЭМА И ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОЙ И СТИЛИСТИЧЕСКИ СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ В ЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯХ 2.1. Язык и стиль С. Моэма в оценке критиков 2.2. Разговорная и стилистически сниженная лексика в произведениях С. Моэма Глава III. СПЕЦИФИКА РАЗГОВОРНОЙ И СТИЛИСТИЧЕСКИ СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ В ПЕРЕВОДАХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С. МОЭМА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 3.1. Перевод лексических единиц на русский язык 3.2. Фразеологические единицы в произведениях С. Моэма и их перевод на русский язык 3.3. Опущения и амплификации (добавления) в переводе Глава IV. СПЕЦИФИКА РАЗГОВОРНОЙ И СТИЛИСТИЧЕСКИ СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ В ПЕРЕВОДАХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С. МОЭМА НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК 4.1. Перевод лексических единиц на французский язык 4.2. Перевод фразеологических единиц на французский язык 4.3. Использование фразеологических единиц в произведениях С. Моэма ЗАКЛЮЧЕНИЕ Библиографический список Словари и справочные пособия Источники контекстуально-трансформированных 3 9 9 17 42 54 64 64 71 86 86 103 117 122 122 136 148 158 163 172 174 175
Стр.175

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ