Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 615553)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.111

Английский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1196 (2,13 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
101

Контактная вариантология английского языка: проблемы теории учеб. пособие, Word English Paradigm

Автор: Прошина З. Г.
М.: ФЛИНТА

В работе рассматриваются основополагающие и дискуссионные проблемы новой лингво-методической парадигмы, связанной с глобальным распространением английского языка в мире и его диверсификацией. Данная парадигма, известная за рубежом как World Englishes Paradigm, возникла в последней трети ХХ века и находит все большее распространение в лингвистике, лингвокультурологии, методике преподавания английского языка и литературоведении.

Британия стала ведущим торгово1 Этот и последующие переводы сделаны З. Прошиной. <...> Теория трех концентрических кругов Б. <...> Теория концентрических кругов Б. <...> Теория понимания Л. <...> Перевод на русский выполнен Е.С. Петровой, известной переводчицей и другом нашей семьи.

Предпросмотр: Контактная вариантология английского языка Проблемы теории. Word English Paradigm.pdf (0,6 Мб)
102

Перевод в сфере договорного права. Английский язык для юристов: элективный курс [учеб. пособие]

Оренбургский институт (филиал) Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)

Цель данного пособия – совершенствование навыков профессионального перевода текста договора как разновидности частноправового документа. В учебное пособие включены три основных блока: в первой части раскрываются особенности текста договора как объекта перевода и теория перевода соглашений с одного языка на другой; вторая часть содержит вариативные упражнения по переводу отдельных формулировок и условий в текстах соглашений; в третью часть пособия вошли образцы типовых англоязычных соглашений. Представленный материал позволяет организовать работу студентов по совершенствованию и систематизации навыков понимания и перевода юридических текстов в сфере договорного права.

Перевод в сфере договорного права. <...> Кутафина (МГЮА) Перевод в сфере договорного права. <...> и теория перевода соглашений с одного языка на другой; вторая часть содержит вариативные упражнения <...> Образцы договоров на английском языке для перевода на русский язык: 1. <...> ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА СОГЛАШЕНИЙ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК Перевод договоров – одного из видов юридической

Предпросмотр: Перевод в сфере договорного права. Английский язык для юристов элективный курс.pdf (2,3 Мб)
103

Конспект лекций по учебной дисциплине «Теория и практика перевода – Деловой иностранный язык»

Изд-во ПГУТИ

Курс теории и практики перевода содержит обоснования и практической направленности с целью развития знаний, умений и навыков письменного и устного перевода. Практика примеров, предлагаемых обучающимся в рамках курса, направлена на развитие способностей перевода с иностранного (английского) на русский и с русского на иностранный как образцов научно- технического, социально-ориентированного, специализированно-описательного, так и повседневно-бытового текстов. Вокабулярные особенности текстовой направленности рекомендуется рассматривать в плане специфики словарного обеспечения (словари общего и специального назначения). Основные положения теории перевода подкреплены практикой примеров двуязычного содержания каждой обучающие материалы теоретического лекции. Самостоятельная работа предполагает закрепление полученных знаний.

Конспект лекций по учебной дисциплине «Теория и практика перевода – Деловой иностранный язык» / В.Е. <...> Теория и практика перевода. Конспект лекций.Самара.: ГОУВПО ПГУТИ, 2010.123 с. <...> Основные положения теории перевода подкреплены практикой примеров двуязычного содержания каждой Copyright <...> Автор Общие положения Курс теории и практики перевода имеет целью подготовить специалистов, обладающих <...> основные положения теории перевода. 2.Семинаров по теории и практики перевода, на которых студенты закрепляют

Предпросмотр: Теория и практика перевода. Конспект лекций.pdf (0,6 Мб)
104

Английский язык методические указания

Автор: Романова Светлана Владимировна
РИЦ СГСХА

Содержание методических указаний соответствует требованиям Государственного образовательного стандарта третьего поколения и позволяет сформировать требуемые в содержании стандарта профессионально значимые компетенции.

Работа по переводу текста может осуществляться в соответствии с поставленными преподавателем методическими <...> Сложность предложенных для перевода текстов соответствует программе «Английский язык» для квалификации <...> Теория перевода / Ю. М. Лотман. – Таллин : Александра, 2007. – 357 с. 2. Мороховский, А. Н. <...> Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) / О. В. <...> Теория риторики: композиция текста / А. Н. Потребчук. – Винница-Запорожье, 2004. – 184 с. 6.

Предпросмотр: Английский язык.pdf (1,3 Мб)
105

Англо-русский толковый словарь по робототехнике и искусственному интеллекту

Автор: Пройдаков Э. М.
М.: Директ-Медиа

Первое издание словаря содержит 2600 словарных статей — около 4 тыс. переводных терминов, используемых в робототехнике и в работах по искусственному интеллекту (ИИ), а также в связанных с ними прикладных областях.

Далее приводится русский перевод термина. <...> Коннекционизм оказал сильное влияние на развитие теории 37 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> Различают также такие варианты технологии машинного перевода, как статистический машинный перевод, СМП <...> , НМП, машинный перевод с помощью нейронных сетей (нейросетей) # разновидность машинного перевода (МП <...> Синоним — neuromorphic computing. neuromorphics — нейроморфическая теория (методология, технология) #

Предпросмотр: Англо-русский толковый словарь по робототехнике и искусственному интеллекту.pdf (0,4 Мб)
106

Проектирование образовательного процесса в полиэтнической группе обучающихся учебное пособие

Автор: Бурлакова Мария Вячеславовна
Издательство Шуйского филиала ИвГУ

Учебное пособие предназначено для студентов направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки Иностранный язык; Иностранный язык). Пособие знакомит с основными понятиями, лежащими в основе идей педагогического проектирования образовательного процесса и культурно ориентированной педагогики: в нем представлены теоретические материалы, материалы для организации практических занятий, контроля и самоконтроля студентов. Пособие разработано в поддержку дисциплин «Методика обучения первому иностранному языку» и «Методика обучения второму иностранному языку», а также для студентов, готовящихся к прохождению педагогической практики в школе. Пособие может быть также использовано при изучении педагогических дисциплин и быть адресовано всем, кто интересуется вопросами культурно ориентированного образования в полиэтническом социуме.

и практика перевода» и «Практика устной и письменной речи английского языка». 3. <...> перевода». <...> Дисциплина «Теория и практика перевода» обладает большой интерактивностью. <...> Языковая компетенция (совершенствова ние навыков перевода; пересказа) Let’s begin. <...> Учащиеся смотрят фильм, записывают перевод выделенных слов.

Предпросмотр: Проектирование образовательного процесса в полиэтнической группе обучающихся.pdf (1,0 Мб)
107

Английский язык (базовый) для студентов 1 курса метод. указания

Автор: Яровицына А. Я.
ЯрГУ

В методических указаниях рассмотрены следующие разделы тематического планирования: «Фонетика английского языка», «Этикет», «Семья», «Место, где мы живем», «Время и даты», «Еда», «Покупки», «Путешествия». Представлены основные лексические единицы, тексты и диалоги, разработаны тренировочные упражнения на закрепление полученных знаний, примерные контрольная и зачетная работы.

Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. <...> Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. <...> Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. <...> Текст для чтения и перевода 1. Read the text and translate it. 2. <...> Теория и практика / А. А. Ионина, А. С. Саакян. – М.: Айрис-пресс, 2003. 8. Казакова, Т. А.

Предпросмотр: Английский язык (базовый) для студентов 1 курса Методические указания.pdf (0,8 Мб)
108

Обучение чтению литературы на английском языке по специальности «Прикладная механика» метод. указания

Автор: Магидова И. И.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Методические указания содержат оригинальные тексты, задания, направленные на закрепление лексико-грамматического материала, словарные блоки, включающие лексику, необходимую для понимания и перевода научно-технической литературы на английском языке.

лексико-грамматического материала, словарные блоки, включающие лексику, необходимую для понимания и перевода <...> упражнений, направленных на закрепление соответствующего лексико-грамматического материала, необходимого для перевода <...> Предложены тексты для письменного перевода как с английского языка на русский, так и с русского на английский <...> , требующие последующего обсуждения трудностей перевода. <...> Теория основана на пошаговой нагрузке или развитии деформации и учитывает критерий текучести.

Предпросмотр: Обучение чтению литературы на английском языке по специальности «Прикладная механика».pdf (0,3 Мб)
109

Практикум для самостоятельной работы при подготовке к конкурсным мероприятиям по английскому языку учеб.-метод. пособие

Автор: Лысенко Н. Е.
Изд-во ФГБОУ ВО Орловский ГАУ

В пособии представлен теоретический и практический материал по английскому языку среднего и продвинутого уровня сложности, разработанный на основе заданий внутривузовских, межвузовских и международных олимпиад, конкурсов за 2014-2016 гг. Пособие подготовлено с учётом требований Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования, положения о проведении межвузовских олимпиад. Учебно-методическое пособие рассмотрено и одобрено на заседании кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО Орловский ГАУ (протокол № 8 от 20.04.2015 г.) и рекомендован к изданию методическим советом ФГБОУ ВО Орловский ГАУ (протокол № 7 от 21.05.2015 г.).

Задания для развития мотивационного уровня 91 Теория и практика перевода 91 Написание эссе 107 Copyright <...> При выборе методики обучения авторы опирались на теорию языковой личности Ю.Н. Караулова. <...> Задания для развития мотивационного уровня (теория и практика перевода; написание эссе). 4. <...> A flit B flight C flirt D float ЗАДАНИЯ ДЛЯ РАЗВИТИЯ МОТИВАЦИОННОГО УРОВНЯ Теория и практика перевода <...> Продолжите перевод текста, сохраняя стиль перевода.

Предпросмотр: Практикум для самостоятельной работы при подготовке к конкурсным мероприятиям по английскому языку Учебно-методическое пособие.pdf (0,8 Мб)
110

Стратегии овладения иноязычным профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) монография

Автор: Слезко Ю. В.
М.: Проспект

В монографии представлено теоретическое и экспериментальное обоснование методики формирования стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом у студентов бакалавриата неязыкового вуза. Стратегия овладения иноязычным туристическим дискурсом рассматривается автором как осознанный план, обобщенный способ эффективного достижения цели – порождения иноязычного туристического монологического дискурса, содержащего потребительски ценную информацию, извлеченную из профессионально значимого текста для ее передачи потенциальным клиентам. Предложено формирование трех типов стратегий: модификации иноязычного профессионального дискурса, метакогнитивных и риторических для оптимизации работы с вербальными, иконическими и креолизованными текстами. Технология обучения, разработанная на основе модульного подхода, обеспечивает эффективность формирования заявленных стратегий у студентов направления подготовки 43.03.02 «Туризм» и качественно более высокий уровень межкультурного общения с потребителями туристских услуг.

. – кандидат педагогических наук, доцент кафедры профессиональноориентированного перевода Восточного <...> Автор теории дискурса М. Л. <...> Перевод знаний и планируемой последовательности действий в осознаваемую плоскость повысит способность <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Назаров // Язык, перевод и межкультурная коммуникация.

Предпросмотр: Стратегии овладения иноязычным профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз). Монография.pdf (0,1 Мб)
111

СТРАТЕГИЯ ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является выявление языковых способов реализации стратегии доброжелательности посредством анализа рекламных текстов.

коммуникации, теории рекламного дискурса. <...> Первое слово относится к латинскому слову «cognitio», что в переводе оз\начает «узнавание, познание». <...> В частности используются такие лексемы, как support (v), требуемая перевода из глагола в существительное <...> для отражения соответствующего концепта, friendship (n), help (v), также поддающаяся обязательному переводу <...> С одной стороны, используется лексема help (v), требующая перевода в часть речи «существительное» и,

Предпросмотр: СТРАТЕГИЯ ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ.pdf (2,3 Мб)
112

Павлова, А.В. ОЦЕНКА ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОСВЕДОМЛЕННОСТИ У ИЗУЧАЮЩИХ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / А.В. Павлова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2012 .— №2 .— С. 196-200 .— URL: https://rucont.ru/efd/516789 (дата обращения: 02.07.2025)

Автор: Павлова

в статье рассматривается понятие «промежуточный язык». Автор затрагивает проблему, связанную с прагмалингвистической адекватностью дискурса у студентов, изучающих иностранный язык. Анализируются результаты эксперимента по соотнесению речевых актов в русском и английском языках

В русских примерах перевода отсутствует вежливый компонент, который призван смягчить силу речевого акта <...> Большин ство студентов уделили внимание слову «пустяки», дав при этом разнообразные варианты перевода <...> Если исходить из теории речевых актов, то в большинстве фраз перлокутивная функция не была осуществлена <...> Вопросы теории двуязычия : монография / А. А. <...> Кобозевой // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 17 : Теория речевых актов. – М. : Прогресс, 1986.

113

Theory of Grammar учеб. пособие

Автор: Данилова И. И.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель пособия − ввести учащихся в исследовательскую сферу теоретической грамматики при помощи упражнений, направленных на овладение студентами специальными методиками грамматической исследовательской техники, а также задания, ориентированные на сопоставление грамматических форм русского и английского языков, а также анализ переводческих трудностей, связанных с несоответствием грамматических конструкций в названных языках. Пособие призвано дополнить теоретическую часть курса, изложенную в учебнике М.Я. Блоха.

переводоведение», для подготовки к практическим и лабораторным занятиям по дисциплине «Основы теории <...> Перевод глагольных видовых форм обычно не представляет особых трудностей при переводе. <...> Теория речевых актов, в. XVII в. – Москва, 1986. REFERENCES 1. Блох, М. Я. <...> проблем перевода, а текст рассматривается как цель, объект и результат перевода. 1. <...> Теория речевых актов и прагматические аспекты синтаксиса. 17. Теория семантических ролей. 18.

Предпросмотр: Theory of Grammar.pdf (0,6 Мб)
114

Modern Concepts of Architecture: учебно-методическое пособие

Автор: Сафроненкова Елена Леонидовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Учебно-методическое пособие имеет унифицированную структуру тематических блоков о современных тенденциях в архитектуре. Каждый подраздел включает тексты для чтения, лексические, предтекстовые и послетекстовые задания, задания на говорение. В пособии представлены многочисленные практические задания, мотивирующие студентов к автономному поиску необходимой информации, что непосредственно согласуется с положениями стандартов современного образования. Предложенный авторами ряд справочных разделов (Reference Sections), включает основные принципы письменного перевода, реферирования и аннотирования письменного текста, краткую справку об архитекторах. Данный корпус справочной информации может быть использован в качестве вспомогательного материала на занятиях по английскому языку.

ТЕКСТА Письменный перевод как разновидность профессионального перевода Перевод вид языкового посредничества <...> Письменный перевод вид перевода, выделяемый по форме презентации текста перевода и текста оригинала, <...> процесса перевода. <...> Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 1998. – 208 с. <...> Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей, 1996. – 298 с. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т.

Предпросмотр: Modern Concepts of Architecture учебно-методическое пособие.pdf (1,4 Мб)
115

Лексическая полисемия в когнитивном аспекте [монография]

Автор: Лещева Л. М.
М.: Языки славянской культуры

В монографии предпринята попытка комплексного изучения лексической полисемии как явления, обусловленного свойствами языковой системы, а также нейрофизиологической, психологической и социальной природой человека. Изучен характер регулярной полисемии английских существительных и прилагательных. Рассматриваются проблема овладения полисемией ребенком в процессе его когнитивного развития.

вопросы распознавания значений, снятия неоднозначности, правильной интерпретации текста и адекватного перевода <...> Однако перевод оказывается весьма часто недостаточным для понимания значения иностранного слова: ссылка <...> Таким образом, перевода основного значения английского существительного в данном случае оказывается явно <...> Многозначность слов естественного языка и методы ее устранения при автоматическом переводе: Автореф. <...> Перевод. Исследования. Л., 1970. Маргалитадзе 1982 — Маргалитадзе Т. Д.

Предпросмотр: Лексическая полисемия в когнитивном аспекте.pdf (0,2 Мб)
116

СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО КОНЦЕПТА «TIME» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ РОК-ГРУПП 1970-80Х ГОДОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной дипломной работы состоит в выявлении семантических полей концепта «Time», организующих семантическое пространство одноименного концепта на материале англоязычных текстов песен рок групп двадцатого века.

студента группы ЕАЛИ 9-8-41 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Теория <...> Концeпт в переводе с латинского «conceptus» и обозначает, собственно, «понятиe» [9]. <...> Изучение понятия «семантическое поле», помогло определить, что теория поля связана с именами К. <...> От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Академия, 1997. С. 280– 287. 29. <...> Теория поля в лингвистике. М., 1974 49.Яковлева Е.С.

Предпросмотр: СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО КОНЦЕПТА «TIME» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ РОК-ГРУПП 1970-80Х ГОДОВ).pdf (0,7 Мб)
117

Опыт лингвистического исследования мерфизмов (на материале американского варианта английского языка) автореферат

Автор: Иванова
М.: ПРОМЕДИА

В работе вводится определение мерфизма как краткого афористического высказывания, иллокутивная цель которого обусловлена максимой "если беде быть, то ее не миновать", построенного при помощи языковой игры на остранение. Работа является первым опытом комплексного анализа мерфизмов, опирающегося на данные лингвистики, литературоведения, культурологии, социологии. Для верификации данных о природе мерфизмов используется анкетирование и интервьюирование носителей американского варианта английского языка

Вербицкая); исследований в области теории «языковых игр» (Л. Витгенштейн, Х.-Г. Гадамер, Й. <...> Гридина); исследований по теории интертекстуальности (Ю. Кристева, М. Ю. Лотман, М. А. <...> удовольствия от восприятия языковой формы;  языковая игра характеризуется повторяемостью процесса перевода <...> Суэйлзом теория дискурсивного сообщества. <...> В работе принимается известный вариант теории знаковой ситуации, разработанный И. С.

Предпросмотр: Опыт лингвистического исследования мерфизмов.pdf (0,2 Мб)
118

Лингвосинергетическая интерпретация метафорики Т. Пратчетта (На материале произведений из цикла «Плоский мир») монография

Автор: Самигуллина А. С.
М.: ФЛИНТА

В центре внимания настоящего исследования находится содержательная сторона текста / дискурса, рассматриваемая в аспекте закономерностей и регулярностей метафорического смыслопорождения, обусловленного синергетическим взаимодействием параметров порядка исходных областей знания в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта. Лингвосинергетический подход к английской метафоре открывает новые перспективы описания процесса метафоризации как нелинейного слияния двух или более сфер знания, в результате чего порождается новый концептуальный конструкт — бленд, генерирующий, в свою очередь, новые смыслы. Результаты исследования, представленные в настоящей монографии, вносят вклад в дальнейшую разработку теории синергетики и лингвосинергетики, а также теории метафоры в свете современной постнеклассической научной парадигмы.

Плотникова разрабатывает теорию фрактальности дискурса, а также методологию его анализа на основе теории <...> Фоконье, а также теория фреймов М. Минского. <...> С позиций дескриптивной теории, разработанной А.Н. <...> Данный метод основывается на теории А.Н. <...> Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры: сб.: пер. с англ., фр., нем., исп., пол. / вступ. ст.

Предпросмотр: Лингвосинергетическая интерпретация метафорики Т. Пратчетта (На материале произведений из цикла Плоский мир).pdf (0,4 Мб)
119

Английский язык учебник для эконом. специальностей

Автор: Евсюкова Т. В.
М.: ФЛИНТА

В учебник включены контрольные задания, тексты для перевода и реферирования, рекомендации по переводу и реферированию текстов, грамматический справочник, грамматические упражнения и тесты с ключами. Учебник составлен в соответствии с современными методическими подходами на основе аутентичных материалов по специальности.

словом и имеющее форму единственного числа (a college teacher — учитель коллед жа; a choice theory — теория <...> Так как данные о рынке труда недостаточны, нельзя утверж дать, что какаялибо из существующих теорий <...> человеческого капитала theory of purchasing power parity — теория паритета покупательной способности <...> В учебник включены контрольные задания, тексты для перевода и реферирования, рекомендации по переводу <...> Так как данные о рынке труда недостаточны, нельзя утверж дать, что какаялибо из существующих теорий

Предпросмотр: Английский язык .pdf (0,3 Мб)
120

Технический английский : манга

Автор: Маки Сакамото
М.: ДМК Пресс

Героиня манги Рина учится в магистратуре и готовится выступить с докладом на международной конференции. Нужно подготовить тезисы и презентацию на английском языке, которым Рина владеет только на уровне средней школы. Как за короткое время освоить специальную лексику и правильно оформить материалы для конференции? Благодаря своей наставнице Рина, а вместе с ней и читатели книги, узнает тонкости использования технического английского, а также получит представление о структуре, стилистических особенностях и оформлении научных работ. Издание предназначено для студентов, аспирантов и магистрантов, планирующих участие в международных мероприятиях, а также всех, кто хочет совершенствовать свой английский язык для общения в научных кругах.

Перевод Перевод Перевод знаменательное слово знаменательное знаменательное слово слово знаменательное <...> Оригинал Перевод Как его?.. <...> Introduction The Theory of [название теории] [краткое изложение сути теории]. <...> The [Название Теории или Закона] Framework Ниже объясняется теория или закон со ссылкой на предшествующие <...> [то, что объясняется этой теорией или этим законом], [то, что не укладывается в рамки данной теории

Предпросмотр: Технический английский манга.pdf (0,9 Мб)
121

Словообразование в языковой категоризации мира монография

Автор: Абросимова Л. С.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография охватывает широкий спектр вопросов, связанных с описанием принципов и механизмов словообразовательной категоризации действительности в рамках антропоцентрической парадигмы научных исследований. Автор рассматривает роль словообразования в процессах языковой категоризации действительности на примере соматизмов и соматических производных английского языка.

(перевод – Л. А.) [Lakoff , 1990: Preface ХV]. Как отмечают Дж. Лакофф и М. <...> Серля; в теории фреймовой семантики Ч. Филлмора, в теории ментальных пространств Ж. <...> Фоконье, в теории метафоры и метонимии Дж. Лакоффа, в теории прототипов Э. <...> Переводы]. – М., 1983. – С. 400–428. 204. Ле Гофф, Ж. <...> Ортега-и-Гассет [Перевод с исп. Н. Д. Арутюновой] // Теория метафоры. – М., 1990. – С. 68–81. 248.

Предпросмотр: Словообразование в языковой категоризации мира.pdf (0,1 Мб)
122

Фактор наблюдателя в языке науки

Автор: Верхотурова Татьяна Леонтьевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Монография посвящена одному из востребованных понятий современного научного дискурса – наблюдателю. В работе предлагается лингвофилософский анализ онтологического, эпистемологического и методологического (лингвистического) статусов этой категории. Наблюдатель исследуется в каузальном взаимодействии с такой фундаментальной категорией как «картина мира» в ее различных ипостасях и формах. Предлагается расширенная интерпретация наблюдателя в функции аналитического инструмента семантического анализа. Для лингвистов и филологов широкого профиля.

Одной из главных проблем языкознания является проблема перевода с одного языка на другой, коль скоро <...> такой перевод означает переход из одной картины мира в другую. <...> Матураной теории. <...> «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности. <...> Перевод Е.Ю. Чеботарева, ����. 205. Розенталь, Д.Э.

Предпросмотр: Фактор наблюдателя в языке науки.pdf (1,9 Мб)
123

ПЕРЕВОД МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА учебное пособие

Автор: Рахматуллина Диляра Равильевна

В теоретической части пособия описаны основные лингвистические признаки англоязычных статей и предложен план их реферирования. Практическая часть направлена на развитие умений и навыков студентов грамотно переводить и правильно анализировать медийные тексты, а также уметь понимать и излагать основные идеи текста для неполного реферативного перевода. Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО 3 ++ для студентов-бакалавров направления подготовки 45.03.02 Лингвистика, профиль Перевод и переводоведение.

ПЕРЕВОД МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА : учебное пособие / Д. Р. <...> Перевод медийного дискурса: учебное пособие / Д. Р. Рахматуллина. Оренбург, 2023. – 70 с. <...> Лингвистика (профиль подготовки Перевод и переводоведение), изучающих практический перевод газетных статей <...> Теория написана максимально доступным языком, упражнения способствуют выработке навыков и умений перевода <...> медийного дискурса получил реферативный перевод.

Предпросмотр: ПЕРЕВОД МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА.pdf (0,3 Мб)
124

Лингвостилистика современного английского языка учеб. пособие

Автор: Нелюбин Л. Л.
М.: ФЛИНТА

В книге освещаются научные основы лингвостилистики современного английского языка, изложенные в соответствии с достижениями отечественной науки в области теории языка в настоящее время.

Стилистика и теория перевода. <...> Задачей теории и практики перевода является определение способов адекватной и полноценной передачи мыслей <...> Ñòèëèñòèêà êîäèðîâàíèÿ è äåêîäèðîâàíèÿ С точки зрения теории информации, в терминах и понятиях теории <...> Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высш. шк., 1983. Нелюбин Л.Л. <...> Основы теории языка и речи. М.: Воен. ин-т, 1991. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики.

Предпросмотр: Лингвостилистика современного английского языка (1).pdf (0,5 Мб)
125

Язык права сквозь призму международных соглашений монография

Автор: Ширяева Т. А.
М.: Проспект

В монографии представлен анализ специфики различных механизмов вербализации перформативности в жанре международной конвенции англоязычного юридического дискурса. Обращение к юридическому дискурсу и языку права чрезвычайно своевременно, актуально и социально значимо, поскольку юридическая лингвистика сегодня является одной из динамично развивающихся отраслей знания, регламентирующих различные аспекты деятельности современного общества. В работе на материале аутентичных правовых документов показана и обоснована авторская классификация перформативных единиц, активно используемых в англоязычных текстах международных соглашений, осуществлена комплексная параметризация юридической дискурсивной сферы и описаны ключевые механизмы, характеризующие язык права.

., доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры теории и практики перевода Северо-Кавказского <...> Помимо этого, сложности возникают при интерпретации и переводе, сводящиеся к тому, что, зачастую, в переводе <...> Теория аргументации. М.: Высшая школа, 2007. 320 с. 58. Ильин М. В. <...> Англоязычный юридический дискурс: особенности перевода и словоупотребления: монография. <...> Дискурсправовой анализ: от теории к практике применения: монография.

Предпросмотр: Язык права сквозь призму международных соглашений.pdf (0,2 Мб)
126

Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютерно-корпусный подход [монография]

М.: ЯСК

Данная монография представляет собой пример интегрированной методологии в двух современных научных парадигмах: когнитивной и корпусной. В ней решаются общие вопросы методологии когнитивного анализа семантики слова на основе компьютерно-корпусных исследований, изложены результаты, объединенные единой целью — разработать или развить методы в области когнитивной семантики на базе корпусов. Авторы используют Национальный корпус русского языка, Британский национальный корпус и ряд других корпусов. Впервые предствлена методология создания мультимодального русскоязычного эмоционального корпуса, включающего материалы вербальной и невербальной коммуникации.

Развивая далее теорию дискурса, Е. С. <...> Отношение к теории и роль интуиции. <...> Теория генеративного лексикона Дж. <...> Разрабатывая свою теорию, Дж. <...> перевода.

Предпросмотр: Методы когнитивного анализа семантики слова компьютерно-корпусный подход, 2 изд..pdf (0,4 Мб)
127

Тезаурусное моделирование терминологии синтаксиса автореферат

Автор: Коршунова
М.: ПРОМЕДИА

Терминосистема синтаксиса используется с помощью метода тезаурусного моделирования. Осуществляется объединение словарной статьи тезаурусного типа со статьей толкового словаря. Создается англо-русский синтаксический тезаурус, который представляет собой сложную информационно-семиотическую модель по родо-видовому принципу.

Коршунова Светлана Олеговна ТЕЗАУРУСНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ СИНТАКСИСА Специальность 10.02.19 – теория <...> работы заключается в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшему развитию семиотической теории <...> 1982; Морковкин 1970; Никитина 1987, 1988; Пиотровский 1999; Табанакова 1999; Burkhanov 1999 и др.), теории <...> Работа прошла апробацию на заседаниях кафедры перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации <...> Проблемы перевода терминологии английского синтаксиса в словаре тезаурусного типа [Текст] / С. О.

Предпросмотр: Тезаурусное моделирование терминологии синтаксиса.pdf (0,1 Мб)
128

Речевой жанр «Брачное объявление». Эвокационный аспект монография

Автор: Везнер Сергей Иванович
М.: ФЛИНТА

Исследование посвящено эвокационному моделированию речевого жанра «брачное объявление». Среди других типов объявлений брачное стоит особняком. Актуальность исследования обусловлена тем, что проблема речевых жанров является одной из важнейших проблем теоретической лингвистики. Важность её обусловлена тем, что её решение позволяет раскрыть некоторые механизмы функционирования языка, увидеть некоторые системные свойства языка, обусловленные динамикой жанра. Особую значимость имеет рассмотрение данной проблемы в аспекте исследования человеческого фактора в языке, в частности, взаимодействия Говорящего и Слушающего. Цель данной работы состоит в выявлении теоретических оснований и разработке методики моделирования процесса эвокации речевого жанра «брачное объявление». Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения полученных выводов и материалов исследования в курсах общего языкознания, элективных специальных курсах по речевым жанрам, эвокационной лингвистике, в практике изданий, публикующих объявления о знакомстве.

Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: Основные концептуальные положения / Г.Д <...> Лингвофилософские основания общей когнитивной теории перевода: автореф. дис…док. филол наук: 10.02.20 <...> Grisham “The Runaway Juru” и его перевода на русский язык): автореф. дис...канд наук. <...> Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: Основные концептуальные положения / Г.Д <...> Лингвофилософские основания общей когнитивной теории перевода : автореф. дис…док. филол наук: 10.02.20

Предпросмотр: Речевой жанр «Брачное объявление». Эвокационный аспект (1).pdf (1,2 Мб)
129

Сдаем кандидатский экзамен учеб. пособие по англ. яз.

Автор: Кривошлыкова Л. В.
М.: РУДН

Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с федеральной программой и требованиями к содержанию и структуре кандидатского экзамена по иностранному языку. Цель пособия – совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции в сфере профессиональной и научной деятельности. Пособие содержит грамматический материал и тесты, тексты из английских и американских газет. Грамматические ситуации, на перевод которых следует обратить особое внимание, выделены жирным шрифтом. К тестам предлагаюся ключи, поэтому пособие предназначается как для работы в аудитории, так и для самостоятельной подготовки соискателей. В конце помещен тематический русско-английский словарь – глоссарий. Пособие подготовлено на кафедре иностранных языков филологического факультета.

Грамматические ситуации, на перевод которых следует обратить особое внимание, выделены жирным шрифтом <...> Письменный перевод текста по специальности со словарем, объем – 2000 печатных знаков. <...> Чтение, перевод на русский язык оригинального текста по специальности. <...> … the theory is inadequate for … теория недостаточна для … the theory was borrowed from … теория была <...> Новая концепция основывается на теории Б. Рассела. 17.

Предпросмотр: Сдаем кандидатский эказамен.pdf (0,3 Мб)
130

Вопрос-переспрос как реактивная реплика в англоязычном диалогическом единстве: функционально-семантический и прагматический аспекты [монография]

Автор: Аведова Рената Петровна
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография посвящена детальному прагмасемантическому анализу вопроса-переспроса в англоязычном диалогическом единстве, который позволяет по-новому квалифицировать лингвистический статус рассматриваемого языкового феномена и дает возможность представить его непротиворечивую классификацию, основанную на функционально-коммуникативном подходе. В работе определяются основополагающие функции вопроса-переспроса, устанавливается корреляция лингвистических и экстралингвистических факторов, обусловливающих его использование в англоязычных диалогических единствах, параметрируется набор типизированных контекстов, в которых возникает вопрос-переспрос, а также устанавливается область синонимии различных типов вопроса-переспроса. Подробному анализу подвергается изучение специфики вопроса-переспроса как инструмента манипулятивного и неманипулятивного воздействия и выявлению приемов и стратегий, к которым могут прибегнуть коммуниканты в процессе общения.

В теории В. Д. <...> Немаловажной теорией в рамках концепта речевого воздействия является теория доминантных (эмоциональных <...> Прагматическое содержание текста как одна из проблем перевода / А. Л. <...> Когнитивный аспект перевода английских глаголов витальной сферы / Т. Д. <...> Учет прагматических факторов в процессе перевода / Л. В.

Предпросмотр: Вопрос-переспрос как реактивная реплика в англоязычном диалогическом единстве функционально-семантический и прагматический аспекты.pdf (0,3 Мб)
131

Методические файлы "В помощь студенту-заочнику" лексикология английского языка

Автор: Кульгавова Лариса Владимировна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Пособие содержит введение в курс лексикологии, тезисы лекций, методические сценарии семинарских занятий для студентов и преподавателей, экзаменационные материалы, тесты для дистанционного контроля знаний, примерную тематику курсовых работ, англо-русский тематический словарик терминов и другие вспомогательные учебно-методические материалы. Пособие адресовано студентам заочной формы обучения лингвистических вузов и факультетов иностранных языков.

¬Вопрос Как много теории! А будет ли практика? <...> Необходимо ли пользоваться при переводе толковым одноязычным словарем? <...> Стратегии перевода безэквивалентной лексики. <...> Стратегии перевода наименований реалий с английского языка на русский. <...> Перевод имен собственных и географических названий с английского языка на русский.

Предпросмотр: Методические файлы В помощь студенту-заочнику лексикология английского языка.pdf (1,5 Мб)
132

Вербальная репрезентация образа политика в политическом дискурсе: прагмалингвистический подход монография

Автор: Борисенко В. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография посвящена исследованию манипулятивности в русскоязычном и англоязычном политическом дискурсе с позиции скрытой прагмалингвистики. Раскрывается специфика направленности манипулятивного воздействия с целью создания политиком своего неповторимого образа, проводится анализ вербальных средств репрезентации индивидуального образа политического лидера на лексическом и грамматическом языковых уровнях и выявляются стереотипные речевые средства, носящие универсальный характер в политической коммуникации и независящие от языковой принадлежности политических лидеров и тематики дискурса.

Рецензенты: доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой перевода и информационных технологий <...> Бенвенистом в процессе разработки теории высказывания. <...> Имидж (в переводе с английского означающий «образ», «представление») трактуется, с одной стороны, как <...> Проблема перевода путинизмов (на материале публикаций франкоязычных СМИ) // Материалы XIII Международной <...> «Новая фразеология» и проблема её перевода в СМИ (на примере «путинизмов» и «бушизмов») // Кросс-культурная

Предпросмотр: Вербальная репрезентация образа политики в политическом дискурсе прагмалингвистический подход..pdf (0,2 Мб)
133

Борисова, Л.А. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ КОНСТИТУЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / Л.А. Борисова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2015 .— №2 .— С. 84-89 .— URL: https://rucont.ru/efd/508387 (дата обращения: 02.07.2025)

Автор: Борисова

статья посвящена анализу синтаксических и лексических расхождений текстов переводов Конституции Российской Федерации на английский язык. На материале четырех официальных переводов проводится сравнение используемых синтаксических конструкций и специальной терминологии на предмет выявления сходств и различий. Автор особо подчеркивает мысль о необходимости редактирования перевода, выполненного на неродной язык, носителем языка и об учете языковых особенностей текстов аналогового жанра в языке перевода.

закона, естественность языка перевода. <...> Перевод ч. 1 ст. 81 практически идентичен переводу под редакцией В. В. Белякова и У. Дж. <...> Единственное отличие данных переводов от перевода под редакцией В. В. Белякова и У. Дж. <...> зрения естественности языка переводом, на наш взгляд, является перевод под редакцией В. <...> А., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации E-mail:

134

Перевод экономических текстов учеб. пособие

Автор: Вдовичев А. В.
М.: ФЛИНТА

Целью настоящего издания является формирование знаний, умений и навыков, необходимых для выполнения перевода текстов официально-деловой и экономической тематики с английского языка на русский и с русского языка на английский через усвоение терминологии и жанровых особенностей делового дискурса.

Перевод экономических текстов : учеб. пособие / Н.П. Науменко; А.В. <...> Навыки реферативного перевода, перевода с листа и, в конечном итоге, полного письменного перевода формируются <...> с учетом требований адекватности перевода. <...> Теория размещения, обосновывая причины размещения производства и капитала в разных странах, отмечает, <...> Массовый отток капитала за рубеж исследует теория бегства капитала.

Предпросмотр: Перевод экономических текстов.pdf (0,7 Мб)
135

Английский язык для информационных технологий. 2 ч. Ч. I учеб. пособие [по формированию иноязычной проф. компетенции студентов техн. специальностей]

Автор: Нурутдинова А. Р.
КНИТУ

Содержит тексты из оригинальной литературы по теме «Компьютеры и информационные системы»; учебные задания, способствующие усвоению и запоминанию специальных терминов по компьютерным технологиям. Предназначено для студентов очной формы обучения направлений подготовки «Информатика и вычислительная техника», «Информационная безопасность».

Полученные экспериментальные данные подтвердили теорию. <...> Три способа перевода страдательного залога справедливы и для перевода времен группы Continuous, но последние <...> Перевод независимого причастного оборота 1. <...> Теория перевода. М., 1990. 8. Куликова, Л.М. История компьютера: Методические указания/ Л.М. <...> Теория перевода./В.В. Сдобников, О.В. Петрова.-М.: АСТ: Восток-Запад.2007. -448 с. 19.

Предпросмотр: Английский язык для информационных технологий учебное пособие по формированию иноязычной профессиональной компетенции студентов-технических специальностей в 2 ч. Ч. I.pdf (0,2 Мб)
136

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью настоящей дипломной работы является изучение интерпретации культурного наследия с точки зрения говорящего.

(говорение, редактирование, комментирование,понимание, перефразирование, рассуждение, аргументация,перевод <...> формализован и используется как интерпретатор компьютерной базы данных, то есть как транслятор дословного перевода <...> Ядром лингвистической интерпретации является психологический механизм перевода значения в смысл, с помощью <...> Экологическая интерпретация – перевод информации с научного языка на язык, понятный обычным людям и преподнесенный <...> Он определил понятие интерпретации наследия, как перевод сложного научного языка ученых и исследователей

Предпросмотр: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ.pdf (1,2 Мб)
137

Современный подход к моделированию профессионально-ориентированной иноязычной подготовки студентов монография

Автор: Ганачевская М. Б.
КНИТУ

Рассматриваются проблемы моделирования иноязычной подготовки в техническом вузе в контексте профессионально-ориентированного подхода к обучению, определяются пути совершенствования технологий обучения иностранному языку через наполнение содержательной части профессионально-ориентированными материалами и обогащение курсом делового английского языка.

Таким образом, модель выступает средством создания дидактической теории обучения. <...> Методика – это теория обучения частному предмету. <...> процессе анализа и обобщения всех представленных материалов, у магистрантов вырабатываются навыки чтения и перевода <...> Психологический анализ перевода как вида речевой деятельности / И.А. Зимняя // Науч. тр. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 95 Сопоставление перевода причастий в функции

Предпросмотр: Современный подход к моделированию профессионально-ориентированной иноязычной подготовки студентов монография.pdf (0,4 Мб)
138

Мунгалова, Т.И. Заимствованная военная лексика в английском языке в диахроническом аспекте / Т.И. Мунгалова, И.П. Федотова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2018 .— № 3 .— С. 106-115 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2018.3.106 .— URL: https://rucont.ru/efd/659847 (дата обращения: 02.07.2025)

Автор: Мунгалова Тамара Ивановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Настоящее исследование рассматривает развитие в английском языке военной лексики, заимствованной из французского и итальянского языков в XIV–XVII веках. Выделяются и анализируются варианты развития, в различной мере повлиявшие на словарный состав исследуемого языка. Экстралингвистические факторы открыли английский язык для проникновения иноязычных военных заимствований более 400 лет назад, что дает возможность говорить о вариантах развития военных заимствований в исследуемом языке и о факторах, на них повлиявших. Результаты исследования позволяют утверждать, что военные заимствования среднего и ранненовоанглийского периодов развивались по 4-м направлениям: а) сохранение только в военной сфере; б) выход из употребления; в) прохождение процесса детерминологизации; г) миграция в другую терминологическую систему. Самым долгим и сложным процессом, на наш взгляд, оказывается процесс детерминологизации, который происходит по следующим направлениям: традиционное создание переносного значения (при помощи метафоры и метонимии) и образование фразеологической единицы. Другие три направления развития исследуемых терминов не демонстрируют широкого диапазона лексических единиц, однако занимают существенное место в процессе развития словарного состава. Отметим, что закрепление слова в военной терминосистеме при сохранении им своего исходного значения оказывается редким явлением. Диапазон новых терминосистем для описываемых в статье заимствованных военных терминов широк, среди них: зоология, экономика, спортивная, техническая, музыкальная, юридическая и медицинская терминология. Выход из активного употребления и переход в пассивный запас в виде архаизмов и историзмов в рамках анализируемого материала может касаться как слова в целом, так и одного из его значений.

лингвисты исследуют различные аспекты военно-терминологического арсенала: от структуры термина и его перевода <...> Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. М.: Воениздат, 1979. 272 c. 2. Шевчук В.Н.

139

Практикум по письменному переводу (лексико-грамматический аспект)

Издательский дом ВГУ

Подготовлено на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета

романо-германской филологии 29 сентября 2015 г., протокол № 1 Рецензент: канд. филол. наук, доцент кафедры теории <...> Княжева Подготовлено на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской <...> свой вариант перевода. <...> Предложите свой вариант перевода. <...> Предложите вариант перевода.

Предпросмотр: Практикум по письменному переводу (лексико-грамматический аспект) .pdf (0,7 Мб)
140

Язык и коммуникация учеб. пособие по англ. языку

Автор: Гурьянова О. А.
Изд-во ОмГТУ

Учебное пособие направлено на развитие навыков чтения, а также навыков устной речи на основе переработки оригинальных текстов профессиональной тематики и выполнения коммуникативно-ориентированных упражнений. Современные аутентичные тексты делают пособие актуальным для использования в качестве основного материала на занятиях по английскому языку.

Vocabulary botany – ботаника cause – быть причиной cell theory – клеточная теория complex suite – комплекс <...> основание, основа, фундамент fundamental unit – основная единица, основное положение gene theory – теория <...> ему надо найти эквиваленты перевода с учетом его функции в предложении. <...> Выделите сложный герундиальный оборот по формальным признакам и сделайте перевод. 1. <...> Подберите правильный перевод для сложных герундиальных оборотов. 1.

Предпросмотр: Язык и коммуникация учеб. пособие по англ. яз. .pdf (0,2 Мб)
141

Смыслотехнологии в изучении иностранного языка монография

Автор: Стаканова Е. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография посвящена изложению результатов исследования влияния применения смыслотехнологий в изучении и преподавании иностранного языка. Автором исследуется смыслообразующая траектория. Работа включает три главы. В первой главе кратко рассматриваются психолого-педагогические основы методики преподавания иностранного языка, а также исследуются особенности смыслотехнологий как компонента смыслообразующего контекста в условиях цифровизации образования. Во второй главе приведено описание выборки и методов исследования, поставленных цели и задач. В третьей главе показаны результаты экспериментального исследования и выявлены психологические особенности саморегуляции в процессе изучения английского языка в смыслообразующем учебном контексте. Монография написана на основе диссертационного исследования.

Кроме того, признается перевод как средство семантизации и контроля. 3. <...> Отечественные общепсихологические теории, определяющие становление современной теории смысла, смыслообразования <...> Теория смыслорегуляции (И. А. <...> Предъявляются 10 слов на карточках с переводом. <...> Предъявляются 10 слов на карточках с переводом.

Предпросмотр: Смыслотехнологии в изучении иностранного языка. Комитет по психологии и педагогике.pdf (0,3 Мб)
142

Юмор как нетолерантное поведение

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы состоит в изучении особенностей этнического анекдота, индефикации и анализе способов репрезентации в анекдоте национально-культурных особенностей и этнических стереотипов.

ОБЩЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ ТЕОРИИ КОМИЧЕСКОГО 1.1. Общее положение теории дискурса………………………………………....6 1.2. <...> ОБЩЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ ТЕОРИИ КОМИЧЕСКОГО 1.1. <...> «Shaggy Dоg stоry» переводится на русский язык как: 1) «история о пуделях» (буквальный перевод); 2) « <...> Пародия – в переводе с греческого «parоidia» означает «перепев, комическая переделка, пение наизнанку <...> К сожалению, данный анекдот не поддается адекватному переводу, поскольку его смысл построен на каламбуре

Предпросмотр: Юмор как нетолерантное поведение.pdf (0,6 Мб)
143

Английский язык для конфликтологов учеб. пособие

Автор: Кузьмина С. В.
КНИТУ

Посвящено вопросам изучения профессионально-ориентированного перевода в области конфликтологии. Отвечает требованиям дисциплин «Иностранный язык» и «Деловой иностранный язык» (английский). Предназначено для магистрантов и аспирантов, обучающихся по направлению подготовки «Конфликтология», студентов, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также может быть интересно специалистам, занимающимся переводом научной литературы.

ISBN 978-5-7882-2112-0 Посвящено вопросам изучения профессионально-ориентированного перевода в области <...> Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также может быть интересно специалистам, занимающимся переводом <...> Кроме того, оно может представлять интерес для специалистов, занимающихся переводом научной литературы <...> индустриализация 19) Newly Industrializing Countries s) страны первого мира 20) Dependency theory t) теория <...> Теория зависимости пытается объяснить глобальное неравенство, отмечая причины, при которых страны третьего

Предпросмотр: Английский язык для конфликтологов учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
144

Деловой английский язык. Легкая промышленность: конструирование учеб. пособие

Автор: Семушина Е. Ю.
КНИТУ

Содержит теоретические основы науки о конструировании швейных изделий на английском языке и комплекс заданий для аудиторной работы по практике перевода и изучению терминологии.

конструировании швейных изделий на английском языке и комплекс заданий для аудиторной работы по практике перевода <...> изделий легкой промышленности», «Дизайн» и может представлять интерес для специалистов, занимающихся переводом <...> Особе внимание уделяется тренировке навыков перевода с использованием двух языков: русского и английского <...> Translate the following words and word combinations Dimension – поворотная точка remaining paper – перевод <...> Конструирование одежды: Теория и практика: учебное пособие / Л.П. Шершнева, Л.В. Ларькина.

Предпросмотр: Деловой английский язык. Легкая промышленность конструирование учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
145

Функционально-стратегический потенциал англицизмов в интернет-дискурсе автореферат

Автор: Горбунова
ИГЛУ

В работе выявляются семантические типы англицизмов,определяются особенности их лингвистической адаптации к высказываниям интернет-дискурса, выявляются и описываются основные стратегии и тактики, в которых говорящие используют англицизмы.

Владимировна ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ АНГЛИЦИЗМОВ В ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ Специальность 10.02.19 – теория <...> Теоретическая значимость исследования состоит, прежде всего, в осмыслении положений теории заимствования <...> , интернетлингвистики, теории дискурса и теории языковой личности. <...> заключается в возможности использования материалов диссертационного исследования в курсе лекций по теории <...> С другой стороны, заимствованные слова употребляются все чаще без перевода и каких-либо комментариев

Предпросмотр: Функционально-стратегический потенциал англицизмов в интернет-дискурсе.pdf (0,8 Мб)
146

English for Political Studies учебник, [Английский язык политической науки]

Автор: Караулова Ю. А.
М.: Проспект

Учебник «English for Political Studies» («Английский язык политической науки») предназначен для студентов бакалавриата, обучающихся по направлению «Политология». Основное внимание в нем уделено вопросам перевода текстов политологической направленности с русского языка на английский, а также умению работать с профессионально ориентированными текстами на английском языке. Учебник рассчитан на продвинутое владение английским языком. В учебнике использованы фрагменты статей, опубликованных в международных научно-исследовательских изданиях, а также трудов ведущих российских ученых-политологов, работающих на факультете управления и политики МГИМО МИД России. Тематика учебника охватывает разделы актуальной политической мысли, такие как «информационные войны», «санкционная политика», «политика в цифровую эпоху» и т. д. Соответствует требованиям федерального государственного образовательного стандарта высшего образования.

Основное внимание в нем уделено вопросам перевода текстов политологической направленности с русского <...> корректной устной и письменной коммуникации на английском языке; — двустороннего последовательного перевода <...> использованием адекватных лексических единиц; Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» — перевода <...> Основное внимание в нем уделено вопросам перевода текстов политологической направленности с русского <...> корректной устной и письменной коммуникации на английском языке; — двустороннего последовательного перевода

Предпросмотр: English for Political Studies (1).pdf (0,3 Мб)
147

Говорим, читаем, пишем. Лингвистические и психологические стратегии полиглотов учеб.-метод. пособие

Автор: Никуличева Д. Б.
М.: ФЛИНТА

Книга является второй в авторской серии, посвященной практическому применению лингводидактических стратегий полиглотов — наших современников (Дмитрия Петрова, Ирины Шубиной, Вилли Мельникова, Тимоти Донера и др.). Обсуждаются конкретные стратегии и техники того, как самостоятельного совершенствовать речевые навыки — как на начальном, так и на продвинутом уровне, а также существенно улучшить навыки чтения и письма на изучаемом языке; даются важные рекомендации и предлагается четко выстроенная система авторских упражнений. Книга поможет эффективно организовать весь процесс изучения иностранного языка, создав детальную временную программу движения к намеченному результату, учитывающую своеобразие конкретной личности.

зрения современных лингвистических знаний – когнитологии, психолингвистики, контрастивной лингвистики, теории <...> Бюлер К. теория языка. М.: Прогресс, 1993. Вертгеймер М. Продуктивное мышление. М.: Прогресс, 1987. <...> М.: МГлУ; сПб.: златоуст, 2001. жинкин н.И. теория речевой деятельности / под ред. а.а. леонтьева. <...> Бюлер К. теория языка. М.: Прогресс, 1993. Вертгеймер М. Продуктивное мышление. М.: Прогресс, 1987. <...> М.: МГлУ; сПб.: златоуст, 2001. жинкин н.И. теория речевой деятельности / под ред. а.а. леонтьева.

Предпросмотр: Говорим, читаем, пишем. Лингвистические и психологические стратегии полиглотов.pdf (0,9 Мб)
148

Английский язык для информационных технологий. В 2 ч. Ч. II учеб. пособие

Автор: Нурутдинова А. Р.
КНИТУ

Содержит тексты из оригинальной литературы по теме «Компьютеры и информационные системы»; учебные задания, способствующие усвоению и запоминанию специальных терминов по компьютерным технологиям. Предназначено для студентов очной формы обучения направлений подготовки «Информатика и вычислительная техника», «Информационная безопасность».

Полученные экспериментальные данные подтвердили теорию. <...> Три способа перевода страдательного залога справедливы и для перевода времен группы Continuous, но последние <...> Перевод независимого причастного оборота 1. <...> Теория перевода. М., 1990. 8. Куликова, Л.М. История компьютера: Методические указания/ Л.М. <...> Теория перевода./В.В. Сдобников, О.В. Петрова.М.: АСТ: Восток-Запад.2007. -448 с. 19.

Предпросмотр: Английский язык для информационных технологий, в 2 ч. Ч. II .pdf (0,2 Мб)
149

ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В ДИСКУРСЕ СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЫ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью магистерской диссертации является анализ особенностей репрезентации действительности в дискурсе социальной рекламы.

Согласно теории В.И. <...> предоставляет отправителю речи большие возможности для оперативного переключения тематики, а также для лёгкого перевода <...> С теорией дискурса тесно связана теория коммуникации. <...> Сам термин «коммуникация» пришёл в лингвистику из техники, в переводе с латинского языка означает «communico <...> Демьянков. – М. : Всесоюзн. центр переводов, 1982. – Вып. 2. – 287 с. 18. Иванова, Е. С.

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В ДИСКУРСЕ СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЫ.pdf (1,1 Мб)
150

Бытовые эвфемизмы в русском, польском и английском языках. На материале эвфемизмов туалетной темы монография

Автор: Иванян Е. П.
М.: ФЛИНТА

Монография посвящена изучению проблемы функционирования бытовых эвфемизмов в русском, польском и английском языках. Исследование ограничено одной тематической группой бытовых эвфемизмов, а именно темой туалета, уборной, физиологической нужды. Эта тема является насущной и актуальной всюду, где бы ни жил человек. В книге показано, как изобретательно и виртуозно в словах и выражениях носители разных языков пытаются избежать прямых названий кала, мочи, сообщений о необходимости пойти в туалет. Работа состоит из двух разделов: в первом разделе рассматриваются общие вопросы теории эвфемии, во втором — дается характеристика частотных приемов образования эвфемизмов туалетной темы в трех языках.

Маленькая книжка о какашке» (Pernilla Stalfelt, «Bajsboken»), которая была недавно издана в польском переводе <...> Обзор теории эвфемии 2.1. <...> Слово пришло из английского языка путем дословного перевода (inexpressibles) (В.В. <...> Крупнова, одного из самых авторитетных исследователей в области теории перевода с английского языка на <...> Теория литературы. Поэтика. — М., 1996. Турганбаева Л.С.

Предпросмотр: Бытовые эвфемизмы в русском, польском и английском языках. На материале эвфемизмов туалетной темы (2).pdf (0,7 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 24