8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Издается с января 1967 года. Это единственный в своем роде научно-популярный академический журнал о русском языке (о его истории и современном состоянии), о русской культуре и литературе, адресованный самому широкому кругу читателей: филологам, историкам, учителям, журналистам и всем любителям и знатокам русского языка.
В русском переводе О. <...> Прагматическая категория лица в теории личных имен M. A. Krongauz. <...> Прагматическая категория лица в теории личных имен M. A. Krongauz. <...> Прагматическая категория лица в теории личных имен M. A. Krongauz. <...> Прагматическая категория лица в теории личных имен M. A. Krongauz.
Предпросмотр: Русская речь №5 2023.pdf (0,4 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
М.: Высш. школа экономики, 2014. – 272 с. – (Полит. теория). 1000 экз. <...> Теория организации: Учебник для студ. вузов. – 6-е изд., перераб. <...> Теория и практика: Учебник для вузов. – 2-е изд., перераб., доп. <...> Теория и практика массовой информации: Учебник для студ. вузов. <...> Введение в теорию риторики.
Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №5-6 2014.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Перевод б. <...> Валгина Н.С. теория текста. м., 2003. 25. <...> Гарбовский Н.к. теория перевода. м., 2007. 26. комиссаров В.Н. современное переводоведение. м., 2011. <...> О теории художественной речи. м., 2005. 3. зощенко м. <...> Роман и стиль // теория литературы. т. 3. Роды и жанры.
Предпросмотр: Вопросы филологии №2 2011.pdf (1,1 Мб)
РИО СурГПУ
Сборник содержит статьи, в которых отражены результаты теоретических и практических исследований студентов в области методики преподавания иностранных языков и культур, обсуждаются проблемы использования современных технологий в обучении иностранным языкам. Для студентов специализированных факультетов, учителей иностранных языков, специалистов в области методики преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации. Ответственность за точность цитирования и ссылок несут авторы опубликованных материалов.
Использование положительного переноса при переводе. 5. <...> Милашевича при обучении переводу с английского языка [Текст] / Л.И. <...> Карточки со словами на ИЯ с переводом запускают процесс запоминания еще не этапе создания. <...> Согласно теории поэтапного формирования умственных действий П.Я. <...> Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе [Текст] / И.Л.
Предпросмотр: Вопросы методики обучения иностранным языкам студентов и школьников теория и практика.pdf (1,2 Мб)
Журнал призван объединить на одной дискуссионной площадке исследования, освещающие проблемы в области строительства, архитектуры и дизайна, филологии и психологии.
Целью журнальной политики является повышение качества научных исследований в области архитектуры и строительства, филологических и психологических наук путем развития механизма профессионального и общественного обсуждения их научных результатов.
Левичева Перевод неологизмов в сфере компьютерных технологий ........................................ <...> В статье в свете экзистенциальных и психоаналитических теорий С. Кьеркегора и З. <...> в теориях Кьеркегора, которое датский мыслитель определял как «болезнь к смерти». <...> Что же касается теории вариативности и бинарных оппозиций, то в этой стройной теории, рассматриваемой <...> Проблема перевода неологизмов современного английского языка в сфере ИКТ.
Предпросмотр: Вестник МАСИ №2 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
.............................................................. 30 Ýêîíîìè÷åñêèå íàóêè Эêономичесêая теория <...> (Академия управления Министерства внутренних дел Российской Федерации) Теория стратегического управления <...> Перевод фразеологизма остаётся проблемой для не носителей данного языка. <...> Основной способ перевода таких фразеологизмов – это способ описательный (т.е. перевод по смыслу, значению <...> теория и практика неотъемлемы друг от друга.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2014.pdf (0,7 Мб)
В научном рецензируемом журнале «Социальные и гуманитарные науки: теория и практика» в соответствующих рубриках публикуются статьи ученых – специалистов в области Философии, Психологии, Социологии, Организации работы с молодежью, Искусствоведения и культурологии на русском и английском языках. Статьи могут иметь как теоретический, так и прикладной характер. Журнал выходит раз в год в четвертом квартале и размещается как официальное электронное издание.
Социология социального пространства / пер. с франц.; отв. ред. перевода Н.А. Шматко. М., 2007. <...> Перевод вариантов ответа и утверждений осуществлялся авторами данной статьи в соответствии с теоретическими <...> Данный перевод является предварительным и требует тщательной экспертной оценки. <...> Фрейд отмечает, что ни один из переводов не отражает всех оттенков смысла немецкого Unheimlich. <...> Русской калькой перевода unheimlich, таким образом, является бездомное, бесприютное.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки теория и практика №1 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
перевод / Отв. ред. <...> (перевод Д. С. <...> Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе. М., 2008. <...> Антирезультатив: до и после результата // Исследования по теории грамматики. <...> переводами.
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2012.pdf (0,7 Мб)
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
моделей [Lako昀昀, 1987; Лакофф, 2004], теорию ментальных пространств [Fauconnier, 1994] и теорию концептуальной <...> Теория литературы. Поэтика / Б. В. <...> Теория литературы / В. Е. <...> Философия холизма и возможности применения ее положений в теории и практике перевода / А. Г. <...> Ключевые слова: Шекспир; Гамлет; переводы Гамлета; художественный перевод; вариативность перевода; перевод
Предпросмотр: Научный диалог №4 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
В этих случаях, на наш взгляд, оптимален перевод из трех элементов: «транскрипция + прагматичный перевод <...> + дословный перевод». <...> Вопросы теории и практики. 2009. – № 3. 2. Араб-Оглы Э.А. <...> В основе теории и практики Махаяны лежит развитие бодхичитты. <...> «Теория кармы имеет исключительно важное значение в буддизме.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №2 2018.pdf (0,4 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
Ключевые слова: Лермонтов, Омер де Гелль, теория «двух планов», «Записки» Е.А. <...> Семантика и выражение определенности/неопределенности // Теория функциональной грамматики. <...> С. 110. 19 Литературная теория немецкого романтизма. М., 1934. С. 222. <...> О теории прозы. М., 1929. С. 11–12. <...> и практика перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №5 2014.pdf (0,1 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящее пособие посвящено разработке упражнений и контрольных работ для студентов третьего и четвертого курсов, изучающих дисциплины «Практический курс китайского языка», «Письменный (устный) перевод в сфере профессиональной коммуникации», «Предпереводческий анализ текстов на китайском языке», «Лексикология китайского языка». В пособии содержатся варианты диктантов и упражнений, а также образцы контрольных работ по письменному переводу с русского языка на китайский; приводятся упражнения по классификации сочетаний современного китайского языка, по самостоятельному анализу синтаксической структуры предложений, анализу двусложных лексем на морфемном уровне и актуальному членению сверхфразовых единств на китайском языке; предлагаются задания по переводу с китайского на русский и примеры текстов для аудирования. Все виды упражнений предваряются краткими теоретическими сведениями и
образцами их выполнения. Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Перевод 1. <...> Перевод 1. <...> Верна ли эта теория, требуется дальнейшее подтверждение посредством практики. 9. <...> Из теории актуального членения известно, что группа подлежащего соответствует теме, а группа сказуемого <...> Теория перевода китайского языка. Курс лекций. — М.: Военный институт, 1977. — 202 с. 11.
Предпросмотр: Разработка упражнений и контрольных работ по дисциплине Практический курс китайского языка учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
М.: НИУ МГСУ
Рассмотрены основные положения концепции развития процесса познания
объектов иноязычной действительности; языковая картина мира как понятие,
способное интерпретировать культуру и выявить ее специфические признаки
через семантику, коммуникативное поведение, грамматику. Представлены
исследования поликультурного образования и его особенностей, опыт
экспериментального воплощения комплекса педагогических условий воспитания
межкультурной толерантности студентов, модель развития проектировочных
умений бакалавров технического профиля в лингвистическом образовании.
Логические основания теории знаков. <...> сравнением текстов на исходном языке и языке перевода. <...> к прямому переводу, отключая функцию глубинно-синтаксического анализа. <...> Компонентный анализ при выборе лексемы при переводе. Изотопия. <...> Выбор лексем при переводе текста.
Предпросмотр: Диалог культур концепции развития лингвистики и лингводидактики (1).pdf (0,6 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
За «каузальную» составляющую научного познания «отвечает» теория индукции. <...> Вопросы теории и практики. — 2015. — № 8(50). — Ч. 1. — С. 21–25. <...> Технология перевода. — 4-е изд. — М.: Академия, 2008. — 320 с. 13. Нелюбин Л.Л. <...> Теория государства и права: учебник / под ред. М.Н. <...> Я сразу же дал согласие на этот перевод.
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №1 2019.pdf (1,4 Мб)
ЯрГУ
В настоящий сборник включены научные статьи, содержание которых было представлено авторами в сообщениях на Седьмой международной научно-практической конференции «Полилог культур: один мир многообразие языков», состоявшейся в ЯрГУ им. П. Г. Демидова 28-29 марта 2011 г. Материалы сборника организованы тематически: первая часть посвящена актуальным проблемам мультикультурного общества, вторая часть, в основном, педагогическим, психологическим и социальным аспектам воспитания толерантности в социуме, в третьей части обсуждаются вопросы методики преподавания иностранных языков.
Сказать почти то же самое: Опыты о переводе. СПб., 2006. <...> массового обслуживания, теория игр, экономическая кибернетика. <...> Теория чисел, одна из древнейших математических теорий, долгое время считалась чем-то вроде игры в бисер <...> Аспекты теории синтаксиса. М., 1992. <...> Серия 22, Теория перевода. 2009. № 1. С. 25. 5.
Предпросмотр: Полилог культур один мир - многообразие языков Сборник научых трудов.pdf (0,6 Мб)
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
Опыт теории фонетических альтернаций. Глава из психофонетики. <...> В целом в современной отечественной теории перевода мы видим противоречивые толкования термина медиация <...> Русская литература за рубежом : на перекрёстках теории художественного перевода / С. А. <...> Дюамеля «Теория свободного стиха»). <...> и либертарианской теориях и в концепциях социальной ответственности и советского коммунизма : [Перевод
Предпросмотр: Научный диалог №6 2022.pdf (1,2 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Теория как история : (Заметки о теории, 22) // Новое лит. обозрение. – М., 2010. – № 105. – С. 325-333 <...> (работы С.М.Боуры, "формульная теория" Перри-Лорда). <...> (в переводе Э. <...> Русские переводы из П.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №6 2011.pdf (1,8 Мб)
Автор: Александрович Наталья Владимировна
М.: ФЛИНТА
Художественный текст — это словесное воплощение авторского образа мира, который объективируется в форме и содержании произведения, т.е. системе ключевых образов, тем, наборе выразительных средств. Настоящее пособие состоит из двух разделов. В первом содержится теоретический материал, необходимый для комплексного стилистического анализа текста (кратко описаны аспекты современной стилистики и терминология), который подтверждается анализом конкретных примеров из книг английских и американских авторов. Произведения принадлежат разным эпохам и жанрам. Во втором разделе пособия дан пример стилистического анализа новеллы
«Лицо ангела» современного английского писателя Б. Стэблфорда. Часть заданий выполнена как образец, часть оставлена для самостоятельной работы студентов. В стилистический разбор включены элементы концептуального анализа, демонстрирующие, что выбор лингвистических средств обусловлен авторским видением мира. В качестве примера дан также анализ концепта
dream в романе Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».
Дух в человеке, искусстве и литературе / науч. ред. перевода В.А. <...> Теория метафоры. — СПб.; М.: Прогресс, 1990. <...> Лингвистический анализ и перевод // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — С <...> Дух в человеке, искусстве и литературе / науч. ред. перевода В.А. <...> Перевод профессионально ориентированных текстов: учебник Клеванская А.В.
Предпросмотр: Стилистический анализ художественного текста.pdf (0,3 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
, а также посредством реинтерпретации классических социальных теорий. <...> Классическое и современное: Этюды по истории и теории социологии / А. Б. <...> Перевод Н. И. <...> Предпосылки становления теории непрерывного образования / Г. П. <...> Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика / Г. А.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №2 2012.pdf (0,7 Мб)
РИО СурГПУ
В монографии представлена оценка современной ситуации развития фразеологии в её культурологическом аспекте. Базовые культурные особенности народа закреплены в концептах, имеющих архетипическую природу. Являясь микротекстами, фразеологизмы являются зеркальным отражением национальных культурных особенностей, материальной (языковой) реализацией концептов.
Известен случай перевода И.А. <...> Но перевод фразеологизмов гораздо сложнее, чем перевод обычных предложений, лишенных образности. <...> Существует описательный перевод ФЕ, который сводится к переводу не самого фразеологизма, а его толкованию <...> В соответствии с теорией интериоризации, созданной психологом Л.С. <...> Развивая теорию Н.И. Жинкина, В.М.
Предпросмотр: Русская фразеология в культурологическом аспекте.pdf (0,7 Мб)
Журнал критики и литературоведения. Для писателей, филологов, славистов, преподавателей, студентов вузов, а также для всех интересующихся литературой.
Теория романа. М.: ГАХН, 1927. С. 19. <...> Помимо общей теории относительности А. <...> , дарвиновская теория эволюции, термоди намика и концепция тепловой смерти Вселенной, теория эфира, теория <...> Сфера научных интересов — британская литература ХХ века, жанровая теория, современная критическая теория <...> Мережковского, теория литературы.
Предпросмотр: Вопросы литературы №5 2015.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
Сборник научных работ студентов подготовлен по материалам международной научной конференции студентов Нового гуманитарного института, которая состоялась 7 апреля 2011 года.
Сборник содержит тезисы студенческих докладов, посвященных разным аспектам современной науки. В работах студентов рассматриваются вопросы, связанные с общими и прикладными лингвистическими аспектами межкультурной коммуникацией, теорией и практикой перевода, страноведением Великобритании, психолого-педагогическими и методическими проблемами, социально-гуманитарными проблемами современности, а также с вопросами дизайна, архитектуры и искусства.
В переводе В. <...> В переводе К. <...> Теория перевода//М.: Высш. шк.1990 3. Миньяр-Белоручев Р.К. <...> Теорий о создании знака доллара довольно много, но самой известной и широко-распространенной теорией <...> Развивается архитектура, разрабатываются теории цвета и перспективы, теория музыки с последующим изобретением
Предпросмотр: Молодёжь и наука-2011.pdf (1,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Ключевые слова: перевод, дидактика перевода, лингвострановедческая компетенция. Ja. B. <...> редактирование перевода. <...> навыков и умений (абзацно-фразовый перевод, последовательный перевод с записью, двусторонний перевод <...> Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст] : кн. для учителя шк. с углубл. изуч <...> Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р. К.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2011 Психолого-педагогические науки 2011.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Очерки по общей теории перевода: Учебное пособие. – М: АТиСО, 2007. – 70 с. 4. Рецкер Я.И. <...> Теория перевода и переводческая практика / Дополнения и комментарии Д.И. Ермоловича. – М.: «Р. <...> Т. 2: Теория права. С. 198. <...> (А) об экономических законах и категориях (Б) о методах экономической теории 2) «Метод» в переводе с <...> Что означает слово «метод» в переводе с греческого? 4.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2010.pdf (0,7 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
Перевод с аварского: Наум Исаевич Гребнев Rasul Gamzatov The Cranes I dream at times that all our friends <...> учителей; цифровизация различных процессов (проверка заданий с помощью ИИ, использование машинного перевода <...> This pair of subjects will become a distinctive characteristic of personalized learning’ [5, перевод <...> process to a qualitatively new level in terms of the complexity of solving cognitive problems’ [5, перевод <...> Теория и практика: учебное пособие / З. Н.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №4 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Журнал призван объединить на одной дискуссионной площадке исследования, освещающие проблемы в области строительства, архитектуры и дизайна, филологии и психологии.
Целью журнальной политики является повышение качества научных исследований в области архитектуры и строительства, филологических и психологических наук путем развития механизма профессионального и общественного обсуждения их научных результатов.
3 Морфологический Морфологическая (частеречная) Машинный перевод Перевод 4 Синтаксический Синтаксическая <...> Машинный перевод Перевод 5 Текст Анафорическая Машинный перевод Перевод На фонетическом уровне существуют <...> общедоступного машинного перевода в начале 2000-х гг. <...> Перевод с листа как альтернативный способ выполнения письменного перевода // Вестник Московского Университета <...> Теория перевода. 2022. № 1. 4. Груздев Д.Ю., Коджебаш Д.О., Макаренко А.С.
Предпросмотр: Вестник МАСИ №1 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Однако с позиций теории циклов это закономерно. <...> Теория функциональной грамматики. Санкт-Петербург: НАУКА, 1992. 242 с. 2. Галкина-Федорук Е.М. <...> и теории для свержения ничтожного феодального общества без перевода. <...> За этими знаниями, как в страноведении, так и в сопоставительном языкознании и теории перевода закрепилось <...> ., Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М. 1983 6.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2020.pdf (0,4 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
Проблемы теории и методики исследования. М., 2007. Химик В.В. <...> Синхронная социолингвистика (теория и проблемы). М., 1976. <...> Аспекты теории синтаксиса. М., 1972. Хабермас Ю. Теория коммуникативного действия // Вестн. <...> Библиотечное обслуживание: Теория и методика. М., 1996. Богин Г.И. <...> Читатель // Теория литературы. М., 1999. Хомич Э.П.
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №2 2010.pdf (0,8 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
Перевод М.Л. <...> В приведенном нами переводе Н.М. <...> хорошо объясняются, а уж потом подумаем, как объяснить остальные (такие теории называются ad hoc теориями <...> Так, в одном из писем Вернадский высказывается по поводу иностранного перевода своей статьи: «Перевод <...> Теории поля в лингвистике. М., 1974.
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №1 2010.pdf (0,8 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
Вейнберг, формулировавший в своих трудах по теории перевода (см., например, [6, с. 437–451; 7, с. 57– <...> Свое неприятие этого перевода, не только не превзошедшего перевод П. И. <...> Рассматриваются основные положения теории переключения кодов. <...> Теория Д. Гамперца подвергалась критике. Например, К. <...> Теория и практика конструирования педагогических тестов / М. Б.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2015.pdf (0,8 Мб)
Издательство Аксиома
Автор предлагает алгоритм исследования интегративных свойств и характеристик отдельно взятой части речи на примере числительных в рассматриваемых языках. Особое внимание уделяется проблеме нуля как понятийной категории, отражаемой в языке различными способами, свидетельствующими о самобытной картине мира в отдельной культуре языкового сообщества.
В теории Дж. <...> . – (Перевод наш – Е.П.). <...> Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней) [Текст] / Л.Л.Нелюбин, Г.Т.Хухуни <...> Теория функциональной грамматики. Т.5. Качественность. <...> Знаковые теории языка.
Предпросмотр: Английские и русские числительные в сопоставлении с их аналогами в разноструктурных языках.pdf (2,0 Мб)
Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.
Опираясь на теорию Р. <...> В теории перевода одним из таких объектов являются единицы перевода (ЕП), которые, вместе с тем, составляют <...> По этой причине в теории перевода точность заменяется понятием эквивалентности, «так как эквивалентными <...> Феномен художественного перевода в свете теории интертекста. 2001. <...> Создатели теории диатез и залогов (А. А. Холодович, В. С.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №4 2014.pdf (0,9 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Вопр. теории и практики. 2020. Т. 13, № 12. С. 114–119. DOI: 10.30853/filnauki.2020.12.24 3. <...> Когнитивная теория языка. М.: Изд. дом ЯСК, 2018. 480 с. 14. <...> Ключевые слова: конверсия в английском языке, особенности перевода английских текстов, конверсионное <...> Философия Нового времени порождает новую теорию ответственности. <...> Формационная теория К.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 5 2021.pdf (1,4 Мб)
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Общая теория перевода / В. Н. Комиссаров. — Москва : ЧеРо, 1999. — 136 с. 4. Лилова А. <...> Введение в общую теорию перевода / А. Лилова. — Москва : Высшая школа, 1985. — 255 с. 5. Мкртчян Л. <...> Теория и практика профессионального самоопределениям / Н. С. <...> Якушкина); теория управления инновационными процессами (В. Ф.
Предпросмотр: Научный диалог №5 2017.pdf (0,4 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
Идеи лакунарности оказались наиболее востребованными в теории и практике перевода и межкультурной коммуникации <...> Итак, идеи, связанные с языковой лакунарностью, оказались наиболее актуальными для теории перевода и <...> Не случайно межъязыковая трактовка лакун возникла именно в теории перевода. <...> Развитие теории перевода и – шире – межкультурной коммуникации закономерно опирается на идеи лакунарности <...> Модель лакунизации как составляющая теории перевода (на примере русского и китайского языков): автореф
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №3 2019.pdf (3,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница.
Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.
языкознания, теории перевода, лингводидактики. <...> Лингвистические основы людической теории художественного перевода [Текст] : автореф. дис. … канд. филол <...> В своей работе «Медиаобразование: история, теория и методика» А.В. <...> Медиаобразование: история, теория и методика [Текст]/ А. В. <...> перевода, особенности перевода реалий, прецедентных имен, имен собственных [Хамаева, 2012].
Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 3 2013 2013.pdf (1,0 Мб)
Автор: Иванова Елена Юрьевна
М.: ЯСК
Работа посвящена важному для синтаксиса балканославянских языков способу организации высказывания, который возник как последствие вытеснения инфинитива, супина и некоторых причастий грамматикализованным соединением модальной частицы да с финитными формами глагола. Такие конструкции распространились на многие сегменты синтаксиса
и морфосинтаксиса, создавая иную, чем в русском языке, систему средств
с ирреальной семантикой.
Зависимый таксис (на материале деепричастных конструкций) // Теория функциональной грамматики. <...> Повелительные предложения: Проблемы теории // Типология императивных конструкций. <...> Малки изречения // Съвременни лингвистични теории: Помагало по синтаксис. <...> Исследования по теории грамматики. Москва: Гнозис, 2004. С. 9–25. Плунгян 2011 — Плунгян В. А. <...> Комплементизаторите в българския език // Съвременни лингвистични теории: Помагало по синтаксис.
Предпросмотр: Балканославянская ирреальность в зеркале русского языка (южнославянские да-формы и их русские параллели).pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Новый словарь методических терминов и понятий : (теория и практика обучения яз.) / Э.Г. <...> В теории и практике естественнонаучного образования недостаточно разработок по проблеме формирования <...> Исследовательский подход в образовании: от теории к практике: Научно-методический сборник в 2-х томах <...> Т.1: Теория и практика. – Москва: Общероссийское общ. <...> Буквальный перевод Буквальный перевод – вид перевода с одного языка на другой, при котором в тексте на
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
Автор: Михеева Наталья Федоровна
М.: РУДН
В пособии освещаются основные проблемы методики преподавания иностранных языков.
Цель пособия – расширить и углубить знания лиц, занимающихся иностранными языками и методикой их преподавания.
............68 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 4 ПРЕДИСЛОВИЕ Современная теория <...> иностранным языкам, профессиональному мастерству ведется часто кустарно, без опоры на уже разработанную теорию <...> Например, испанское существительное teorías ‘теории’ произносится как [θèŏrías]. <...> Именно на данных несовпадениях необходимо останавливаться при чтении курсов по теории и практике перевода <...> относится к сфере развивающихся коммуникативной и корпоративной культур, информационной практики и теории
Предпросмотр: Методика преподавания иностранных языков.pdf (0,6 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит материалы Всероссийской научно-практической конференции, посвященной проблемам развития гуманитарной сферы Северо-Арктического
региона, в частности, вопросам подготовки кадров для Арктики, философскому и
социологическому анализу человека и общества, а также вопросам теории языка и
иноязычной подготовки специалистов для арктического региона и других регионов России
The paper collection contains materials of the Russian Scientific Conference devoted to the problems of development of the humanitarian sphere of the North-Arctic region, in particular, issues of professionals training for the Arctic, philosophical and sociological analysis of a person and society, as well as issues of language theory and foreign
language training for Arctic region and other regions of Russia.
Куликов доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода, бюро переводов «АКМ-Вест», г. <...> и оценке качества перевода. <...> качества перевода. <...> Далее была представлена теория по этой теме. <...> Теория и практика самостоятельной работы учащихся.
Предпросмотр: Развитие Северо-Арктического региона проблемы и решения в гуманитарной сфере материалы Всероссийской научно-практической конференции (Архангельск, 25–27 апреля 2019 г.).pdf (1,6 Мб)
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, публикующим научные работы в области лингводидактики, языкознания, прикладной лингвистики, педагогики.
С целью увеличения междисциплинарных научно-исследовательских исследований решением редколлегии журнала, начиная с первого номера 2016 года, к публикации будут приниматься исследования по теоретической и исторической культурологии.
Журнал является международным по тематике материалов, по составу авторов и рецензентов.
Цель журнала - освещение научной деятельности известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Задачи журнала: публикация результатов научных исследований по актуальным проблемам лингводидактики, теории языка, языков народов зарубежных стран, прикладной лингвистики, теории и методики профессионального образования.
В журнале будут представлены специальные тематические рубрики, которые отражают спектр заявленных научных приоритетов серии.
Издание адресовано филологам, философам, культурологам, искусствоведам и другим представителям гуманитарного знания. Его авторы ‒ доктора и кандидаты филологических, философских, исторических и культурологических наук, специалисты в области культурологии, лингводидактики и методики преподавания, аспиранты, докторанты и студенты-магистры России, ближнего и дальнего зарубежья.
Сопоставление теории речевой деятельности (в концепции А.А. <...> перевода. <...> Перспектива для применения этих теорий в анализах широка. <...> ); название организации (перевод), адрес организации (транслитерация + перевод), аннотация (перевод), <...> ключевые слова (перевод). 5.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Вопросы образования. Языки и специальность №4 2016.pdf (0,3 Мб)
Автор: Бельчиков
Основные тенденции эволюции русского литературного языка на рубеже 20-21 вв. и актуальные проблемы его историко-лингвистического исследования.
что проблематика межкульБельчиков Юлий Абрамович — докт. филол. наук, проф. кафедры лексикографии и теории <...> перевода факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. <...> Текст рекламы в функционально-стилевом аспекте // Текст: теория и методика в контексте вузовского образования <...> Текст рекламы в функционально-стилевом аспекте // Текст: теория и методика в контексте вузовского образования
М.: ИТК "Дашков и К"
Вниманию читателя представлен сборник статей преподавателей кафедр русского и иностранных языков Дипломатической академии МИД России. Он содержит разнообразный материал, посвященный исследованию актуальных проблем развития и функционирования иностранных языков. В сборнике нашли
отражение вопросы развития культуры и общества стран изучаемых языков. В материалах сборника также уделяется внимание профессионально ориентированному обучению иностранным языкам.
мира и объяснять причины культурных конфликтов, а значит, необходимо знакомить студентов с основами теории <...> Теория литературных формаций: Монография. М.: Изд-во Лит. ин-та им. А.М. Горького, 2008. 528 с. <...> Теория литературных формаций: Монография. М.: Изд-во Лит. ин-та им. А.М. Горького, 2008. 528 с. 4. <...> Теория литературных формаций: Монография. М.: Изд-во Лит. ин-та им. А.М. Горького, 2008. 528 с. <...> Теория литературных формаций: Монография. М.: Изд-во Лит. ин-та им. А.М. Горького, 2008. 528 с. 4.
Предпросмотр: Язык. Культура .Общество актуальные проблемы, методы исследования и проблемы преподавания.pdf (0,2 Мб)
Автор: Хорошилов Ал‐др А.
М.: Директ-Медиа
В монографии рассматриваются теоретические основы и технологические решения в области разработки систем машинного перевода текстов нового поколения — систем фразеологического машинного перевода. Концепция создания таких систем была предложена проф. Г.Г. Белоноговым в 1975 г. в его предисловии к книге Д.А. Жукова «Мы — переводчики». В рамках этой концепции впервые было сформулировано утверждение, что в качестве основных единиц смысла в словарях систем машинного перевода должны использоваться наименования понятий — фразеологические словосочетания. В монографии описаны основные принципы и технологии создания и функционирования таких систем, позволяющих получать высокое качество перевода текстов. Наряду с техническими решениями, в ней также рассмотрены процессы управления функционированием системы, ее настройки на конкретные предметные области и взаимодействия пользователей с системой в процессе диалогового общения.
Они немало сделали в области теории и практики машинного перевода. <...> Вопросы информационной теории и практики, № 58. <...> «Вопросы информа‐ ционной теории и практики», № 53, ВИНИТИ, 1985. <...> Инженерная лингвистика и теория языка. «Наука», Москва, 1979. 88. Попов Э. В. <...> «Вопросы информационной теории и практики», № 58, ВИНИТИ, 1989.
Предпросмотр: Фразеологический машинный перевод текстов. Теоретические основы и технологические решения монография.pdf (0,8 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
Чвани впервые обращается к научному сопоставлению оригинала и переводов текста в ракурсе теории первого <...> перевода и теории художественного перевода, обогащающая науку наблюдениями практиков — переводчиков <...> Anthony Burgess A Clockwork Orange Перевод Г. ГазоваГринберга Перевод Е. <...> В главе 10 представлено несколько различных версий теории, включая последнюю — теорию фаз. <...> Сперва представлена теория Г.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №6 2012.pdf (0,1 Мб)
Автор: Тюпа В. И.
М.: Языки славянской культуры
Книга посвящена компаративному изучению культуры в коммуникативном аспекте. Тексты разнообразной природы рассматриваются как явления дискурсивных практик общения, принадлежащих к различным типам ментальности. Исследование носит междисциплинарный характер. Очерки теоретического содержания дополняются практическими опытами компаративно-дискурсного анализа, что представляет собой разработку проблематики и метаязыка одного из перспективных направлений дальнейшего развития неориторики.
S. 179 (Перевод А. И. <...> Обратный перевод — высказывание»26. <...> (перевод В. <...> Ранний Тредиаковский (Первый перевод «Аргениды» Д. <...> В переводе Н. А.
Предпросмотр: Дискурсные формации.pdf (0,5 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> Теория политической лингвистики 15 зиций В и Г. <...> Теория политической лингвистики 29 ступлений. <...> Теория политической лингвистики 51 3. <...> (здесь и далее перевод немецкого текста В. Ф. Беловой и М. В.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2016.pdf (1,9 Мб)
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
Полученные результаты могут быть интересны для исследователей в области теории синонимии и перевода. <...> синонимов относится к одной из наименее разработанных с позиций и теории синонимии, и перевода. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и ча стной теории перевода) / Л. С. <...> из восточного перевода несколько абзацев новой теории литературы, сказав, что мы сторонники литературы <...> Под трудами, видимо, подразумевались переводы Цзяном Гуанцы пролетарских литературных теорий.
Предпросмотр: Научный диалог №10 2022.pdf (1,2 Мб)