8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
(Перевод А. <...> (Перевод А. <...> (Перевод А. <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 1 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА A.C. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 2019. 10. D’Ambrosio Ch.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2020.pdf (0,5 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
, профессор, и.о. декана факультета иностранных языков и регионоведения, зав. кафедрой лингвистики, перевода <...> Особенности концепта “guerre/сэрии” и проблема перевода военных терминов с якутского и французского языков <...> Добросклонская Татьяна Георигевна — докт. филол. наук, проф. кафедры лингвистики, перевода и межкультурной <...> Панарина с известной теорией С. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2015.pdf (0,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".
Теория федерализма. Опыт синтетической теории права и государства. Юрьев, 1912. 851 с. 10. <...> Теория риторических структур... <...> В российской теории и практике юридического перевода давно уже обратили внимание на проблему передачи <...> в рамках теории и практики перевода. <...> Советы по переводу юридических текстов на английский язык.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Медико-биологические науки. № 3 2016.pdf (1,2 Мб)
Журнал практикующего переводчика «Мосты» выходит в свет с 2004 года — это одно из немногих профессиональных периодических изданий для переводчиков, и его с нетерпением ждут читатели по всему миру.
Идея создания журнала для переводчиков родилась в издательстве
«Р.Валент», когда у него сложился более-менее постоянный и надежный коллектив авторов. Первое заседание редколлегии состоялось 26 декабря
2003 г. Тогда же у журнала появилось название. Оно оказалось на редкость
удачным.
Журнал взял на себя задачу не только показать разные стороны трудной и благородной профессии переводчика, но и укрепить взаимосвязь между этими сторонами, а заодно и между теми, кто этой профессии причастен.
для теории перевода недугу ущербных, размытых формулировок. <...> Вместе с тем, мир теории и практики профессионального перевода сложен и многообразен. <...> В качестве примера можно взять семинарское занятие по дисциплине «Теория перевода» на тему «Принципы <...> Малёнова на примере семинара по теме теории перевода предлагает новую модель взаимодействия «преподаватель <...> Постулаты теории перевода?
Предпросмотр: Мосты. Журнал переводчиков №3 2025.pdf (0,2 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
(в том числе с машинным переводом), теорией и практикой информационно-поисковых языков, теорией и практикой <...> Внутренние факторы действуют в теории и практике перевода и проявляются в набирающих силу новых тенденциях <...> Как известно, в последние два десятилетия теория перевода в зарубежной и отечественной науке, активно <...> Закалка переводом. <...> Перевод и идеология (на материале перевода романа Дж.Д.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №5 2017.pdf (2,4 Мб)
Автор: Самарин
М.: ПРОМЕДИА
Реферируемая работа выявляет основные методологические установки грамматической теории Л.В. Щербы и показывает их относительный характер. Синхронный подход у Щербы открыт для диахронического, ономасиологический - для семасиологического. Грамматика Л.В. Щербы анализируется на фоне других ономасиологических концепций языка, что позволяет включить ее в историко-научный контекст ономасиологического направления в европейском языкознании.
В «Опыте общей теории лексикографии» Л.В. <...> Щербы проявился в фонетической теории. <...> привёл в статье «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании» различные варианты перевода <...> В основе функционального аспекта ономасиологического подхода лежит процесс перевода единиц языка, выбранных <...> Первый из них состоит в отборе лексем для создаваемого предложения, второй – в переводе лексем в словоформы
Предпросмотр: Методологические особенности концепции активной грамматики Льва Владимировича Щербы.pdf (0,2 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
научная междисциплинарная конференция ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА <...> • Художественный перевод: теория и практика • Специализированный перевод • Этика и вызовы современного <...> переводчика • Устный перевод в эпоху цифровизации Формат проведения конференции: очный (дистанционный <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Теория обучения иностранным языкам.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №5 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
«Филологический класс» издается как для учителей-словесников, так и для ученых-филологов. Журнал стремится к сближению академической науки с непосредственной практикой школьного преподавания русского языка и литературы.
, на нарратологической теории, теории пакта и теории лирики в контексте общей теории систем. <...> No. 2 64 Пример 1 Перевод 1 Комментарий к переводу 1 Пример 2 Перевод 2 Комментарий к переводу 2 Пример <...> перевода. <...> языка», «Литература», «Теория и практика перевода», «Страноведение» и «Регионоведение», «Сравнительное <...> В статье рецензируется монография известного английского специалиста в области истории и теории перевода
Предпросмотр: Филологический класс №2 2022.pdf (0,9 Мб)
[Б.и.]
Диссертация на соискание учёной степени доктора педагогических наук представляет собой исследование формы и содержания художественного теста, принципов филологического анализа художественного текста, методов и уровней филологического анализа художественного текста и филологический анализ художественного текста как учебную дисциплину
Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории пере вода. М.: Международные отношения, 1975. 240 с. <...> Левый йо Искусство перевода*. <...> С*46~54* Овсянико-Куликовский Д.Н* Теория поэзии и прозы, (Теория словеснос ти). М. <...> Основы теории литературы. <...> Федоров А.Во Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1968. 395 с. Федоров А.В.
Предпросмотр: Теоретические основы филологического анализа художественного текста в национальном педвузе.pdf (0,1 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
теории, теории аблаута такой поиск почти всегда оказывается «успешным» (хотя, естественно, приводит <...> и тем не менее отдавал предпочтение теории. <...> Выбор нужного перевода. <...> На базе этой теории и была основана ПГ Ильинского. <...> , что в нем нет ничего об яфетической теории; и В.
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №2 2002.pdf (1,0 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Гарбовский в своем учебном пособии «Теория перевода» поясняет, что стратегия перевода – это определенная <...> с точки зрения актуального членения, способствующие развитию теории и практики перевода. 2. исследовать <...> Но в переводе 3 изменение тематической структуры приводит к снижению качества перевода. перевод тема <...> Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2004. 2. Злобин А.Н. <...> В теории и практике управления данную группу именуют управляющей подсистемой.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2017.pdf (2,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница.
Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.
– теория языка. ... <...> теория развития критического мышления; «практическая» теория; семиотическая теория; культурологическая <...> концепции художественного перевода. <...> , философского осмысления и несмотря на попытки применения к переводу отдельных положений теории игр, <...> учетом современных направлений в теории и тенденций в практике перевода, позволяет эффективно анализировать
Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 2 2011 0.pdf (1,4 Мб)
Научный журнал «Ученые записки Орловского государственного университета» основан в 1940г. В настоящее время тематика научного журнала отражает передовые достижения отечественных и зарубежных ученых и исследователей по следующим отраслям и группам научных специальностей: исторические науки и археология; литературоведение;языкознание; педагогические науки.
Сложность перевода данной лексики заключается в отсутствии эквивалента в языке перевода, поэтому «для <...> Фомиченко, «приводит к относительной эквивалентности перевода, в отличие от высокой эквивалентности перевода <...> Для реализации успешного перевода терминов необходимо рассмотреть способы перевода каждого типа модели <...> Введение в теорию и практику перевода научно-технической литературы: курс лекций. <...> Статья, содержащая некачественный перевод, и/или перевод, сделанный через электронный переводчик, будет
Предпросмотр: Ученые записки Орловского государственного университета №1 2023.pdf (1,1 Мб)
Автор: Евтушенко Ольга Валерьевна
М.: Проспект
Учебное пособие нацелено на оптимизацию устного и письменного перевода на русский язык как родной. Упражнения рассчитаны на повышение речевых компетенций переводчиков, предотвращение потери информации, возникновения комического эффекта или нарушений норм литературного языка при синхронном переводе, а также на выработку навыка саморедактирования в процессе письменного перевода. Книга состоит из двух частей: синхронный перевод на русский язык и редактирование письменных переводов на русский язык.
Так проявляется коммуникативная перспектива высказывания — прямая или обратная [Теория функциональной <...> Необходимо продолжить совместно оттачивать теорию и практику миротворчества под эгидой ООН, повышать <...> «Это — не теория православия, а задокументированная реальность», — сказал епископ. 7. <...> Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. <...> Теория и практика синхронного перевода. М.: Международные отношения, 1978. 208 с. 10. Швейцер А. Д.
Предпросмотр: Корректирующий курс переводящего (русского) языка. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
Филиппов СЕНЕКА-ДРАМАТУРГ В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ Статья посвящена проблеме перевода драм Сенеки на русский <...> Соловьев выступил с докладом «О переводах Сенеки» в подсекции по изучению художественного перевода Государственной <...> , для истории перевода правомерно сравнивать фрагменты с большими кусками текста (cм.: Поэтика перевода <...> Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. Лакофф Д., Джонсон М. <...> Теория литературы. 5-е изд., испр. и доп. М., 2009.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №1 2011.pdf (0,1 Мб)
Автор: Бранг Петер
М.: Языки славянской культуры
Тема «устности» в этой книге рассматривается с самых разных сторон. За основу взят многогранный, междисциплинарный подход, совмещающий лингвистические и литературные аспекты с культурно-историческими и социальными. В первой части обсуждается вопрос преемственности «слуховой филологии» в России, прежде всего в основополагающих работах С.И. Бернштейна. Показана взаимосвязь теории стихового искусства с теорией декламации. Особое внимание уделено чтению Пушкина, Гоголя, Достоевского и Блока. В «Приложения» входят вопросы декламации в свете социолингвистики: исследуется внедрение художественного чтения в школьную систему России благодаря усилиям Боборыкина, Острогорского, Коровякова, Чернышева и других, а также указывается на значение международных связей в этом процессе. Дается описание культуры публичного и семейного чтения, показывается роль чтецов-декламаторов, прослеживается история понятий «декламация», «художественное» и «выразительное» чтение, «живое» и «звучащее» слово. Отдельная глава посвящена судьбам хорового чтения в России — «коллективной декламации». В последней главе представлены, в сравнительном аспекте, польские традиции «устности».
Бернштейн и его исследования по теории декламации (по поводу перевода на немецкий язык статьи «Звучащая <...> теории звучащего стиха, т. е. в 〈…〉 теории декламации». <...> (перевод с нем. — П. <...> Бальмонта, стихи Верхарна — в переводе В. Брюсова, «Сонет» Малларме — в переводе М. <...> Бернштейн и его исследования по теории декламации (по поводу перевода на немецкий язык статьи «Звучащая
Предпросмотр: Звучащее слово заметки по теории и истории декламационного искусства.pdf (0,3 Мб)
Автор: Гребенщикова А. В.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие содержит теоретический и практический материал, задания для самостоятельной работы, глоссарий по дисциплине «Квантитативная лингвистика и новые информационные технологии». В теоретическую часть включен материал, связанный с особенностями использования квантитативных методов в лингвистических исследованиях. Практическая часть содержит задания, направленные на обобщение знаний, отработку умений и навыков,
необходимых для проведения лингвостатистических исследований на базе новых информационных технологий.
вероятностей, шкалирование, теория графов, теория информации и математическая статистика. 1.3. <...> На основе данных теории частот лингвисты пришли ко многим открытиям в области теории языкознания. <...> перевода и для обучения переводу человека и компьютера. <...> вероятностей, шкалирование, теория графов, теория информации и математическая статистика. 1.3. <...> перевода и для обучения переводу человека и компьютера.
Предпросмотр: Основы квантитативной лингвистики и новых информационных технологий.pdf (0,8 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Александр Поуп: история в теории и теория в истории / Т.Г. <...> Вопросы теории и практики. <...> Бунина с точки зрения теории З. <...> Аспекты «готического» и теория жанра Э. По / Д.И.
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №2 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
По мнению Юджина Найды, развивавшего теорию о методах перевода Библии на другие языки с культурой, не <...> Современный библейский перевод : теория и методология / А. С. <...> Теория перевода : основные понятия и проблемы / М. Ю. <...> Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы) : Для институтов и факультетов иностр. языков <...> В «Теории фантастической литературы» Ц.
Предпросмотр: Научный диалог №9 2022.pdf (1,1 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Тематический спектр библиографического указателя «Языкознание» включает научную литературу по теории <...> Взаимосвязь синтаксиса и теории красноречия в российской лингвистической традиции: риторические приемы <...> ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ 37 Заблоцки, Э.Ю. <...> Невидимое многоязычие постсоветской миграции как вызов теории транслингвальности / Э.В. <...> Связь общей теории предложения с поэтическим дискурсом.
Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №5 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
VIIXVIII) о его вкладе в современную синтаксическую теорию и другие материалы по теме. 13 Nećak Lük, <...> ХХ и XXI вв., теории лит. и гуманитар. наук, Лаб. нар. культуры им. С.Г. Лазутина ; науч. ред. Т. <...> Теория речевых актов См.: 63, 77 A16.21.21.65 Лингвистика текста 61 Руссу, К. Р. <...> Типологические аспекты исследования лексики компьютерного социолекта: к теории вопроса / З. З. <...> Трактовка категории 介字 цзецзы в грамматической теории Ма Цзяньчжуна / Л. В.
Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №7 (0) 2025.pdf (0,9 Мб)
Автор: Щукин А. Н.
М.: ФЛИНТА
В пособии рассматриваются основные проблемы теории и практики обучения русскому языку как иностранному в условиях высшей школы. В нем обобщен современный опыт преподавания курса «Методика преподавания русского языка как иностранного» студентам-филологам, специализирующимся в области преподавания русского языка, с позиции закона «Об образовании в Российской Федерации» (2012), новых стандартов высшего образования 3-го
поколения (ФГОС-3, 2013) и компетентностного подхода к образованию, реализующего концепцию нового стандарта. В пособии сделан акцент на овладение методикой преподавания языка в тесном взаимодействии с иноязычной культурой, формировании в процессе обучения языку коммуникативной компетенции и компетентности учащихся в различных областях знания в контексте диалога культур.
Так, перевод может быть устным либо письменным. <...> языка ради самой теории. <...> Межъязыковое перефразирование (перевод). <...> Теория и методы перевода. М., 1996. Миролюбов A.A. <...> деятельности теория поэтапного формирования теория речевой деятельности теория учебника тест тестирование
Предпросмотр: Методика преподавания русского языка как иностранного.pdf (1,1 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
В разделе «Теория» авторы Н. С. Дорошенко и М. И. Литвин (г. <...> Вопросы теории и практики. – 2020. –Том 5. Выпуск 2. – С. 170‑175. 7. Зимняя И. И. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 26 ТЕОРИЯ 20. Percy R. <...> Перевод: я купил но‑ вую машину. Реакция: 恭喜你! (Gōngxǐ nǐ!). Перевод: поздравляю тебя! <...> Теория языка. Языковое образование. – 2018. – № 3. – С. 59‑65. 3. Орлова Е. С.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №6 2021.pdf (0,3 Мб)
Автор: Саркисов Э. Э.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
На репрезентативном практическом материале, совокупный объем и содержание которого составили аудио- и видеозаписи с участием носителей англо-испанского билингвизма, электронные ресурсы, печатные текстовые источники (романы), выявляются общие и частные коммуникативно-прагматические и функционально-семантические особенности межъязыковой интерференции в современном языке Spanglish и его разнообразных проявлениях в рамках четырех базовых доменов коммуникации: lingua educatio (сфера образования), lingua cotidianus (сфера быта), lingua ars (сфера искусства) и lingua fictio (сфера художественной литературы). Использованы новейшие методики сбора и обработки эмпирического материла, что обеспечивает высокую степень верифицированности авторских заключений. Доказано, что интерференция как движущая сила внутриязыковых изменений проявляется исключительно специфически в каждом из доменов и, соответственно, в вариантах, их обслуживающих; при этом «скрытый» интерференциальный фактор следует рассматривать в одном ряду с иными факторами, обусловливающими возникновение и развитие лингва франка типа Spanglish.
Роман La sombra del viento: текст перевода (перевод Лусии Грейвз) ................................... <...> языковых контактов; теорией билингвальной коммуникации; теорией формирования новых идиомов; • метод <...> , перевода. 3.4.1 Элизабет Асеведо. <...> Роман La sombra del viento: текст перевода (перевод Лусии Грейвз) Для заявленного в названии данного <...> Финкель // Теория и критика перевода / отв. ред. проф. Б. А.
Предпросмотр: Межъязыковая интерференция в современном англо-испанском лингва франка (Spanglish).pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница.
Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.
частотным видом перевода. <...> В контексте теории К. <...> Понятие переводческий дискурс появилось в русле когнитивной теории перевода Г.Д. Воскобойника. <...> Оценка предыдущего перевода: однако, несмотря на то, что перевод Б. <...> Найда // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Междунар. отношения, 1978. – С. 185201
Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 2 2014 2014.pdf (1,3 Мб)
СибСкрипт – национальный научный рецензируемый журнал (до 17 февраля 2023 г. – Вестник Кемеровского государственного университета)
Цель деятельности – освещение, сохранение и распространение результатов новейших научных исследований в области истории, археологии, психологии, литературоведения и языкознания в широком территориальном контексте Сибири и Евразии; создание платформы для публикаций, отражающих инновационные взгляды на проблемы современной науки и их непосредственную связь с реалиями окружающей действительности. Задачи: репрезентация актуальных исследований по представленным в журнале научным специальностям; установление и укрепление научных связей между исследователями всех уровней Азии, Европы и других частей света; популяризация ключевых результатов и оригинальных научных концепций и тенденций современной науки.
Эссенциалистские теории значения: когнитивная теория категоризации и теория прямой референции. <...> Результаты работы могут быть полезны в изучении гендерной лингвистики, теории перевода, в частности перевода <...> В переводе Р. <...> перевода. <...> Гендерные характеристики переводчика и их интерпретирующая роль в теории и практике художественного перевода
Предпросмотр: СибСкрипт №1 2024.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Общая теория языка в развитии. – М.: 2002. 3. Коротов Н.Н. <...> Параллельно среди лингвистов растет интерес к теории языковых контактов, включая теорию языкового субстрата <...> При переводе терминов надо обратить внимание на следующие моменты: 1) Перевод части терминов, имеющих <...> Развивая теорию прототипов, предложенную американской исследовательницей Э. <...> Английский перевод Китайских блюд и Китайская пищевая культера[J].
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2018.pdf (2,2 Мб)
Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».
Русская теория и интеллектуальная история — 4 (Заметки о теории, 36) 311 Дина Шулятьева. <...> Соответственно, и при переводе такой поэзии, как прослеживает Е. Фридрихс на примере перевода Х. <...> Новый перевод “Освобожденного Иерусалима”» переводам чужим. <...> Точный перевод, конечно, второй. <...> От проблем собственно перевода конференция постепенно перешла к пробле ме «перевод и комментарии».
Предпросмотр: Новое литературное обозрение №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Трофимова Галина Николаевна
М.: РУДН
В монографии выявляется ряд важных характеристик, позволяющих определить степень функционально-стилистических и системных
изменений в русском языке, касающихся его функционирования в российской части Интернета – Рунете, систематизируются и обобщаются
новые процессы в русском языке, сопровождающие вхождение современной России в интернет-пространство, определяется степень глубины преобразований, происходящих в русском языке под влиянием Интернета, намечаются пути нормализации компьютерно-сетевого узуса, адекватные процессу информатизации российского общества, и
целостная концепция русскоязычного освоения Интернета с точки зрения
наибольшей целесообразности для российского общества.
Имеются также отдельные системы машинного перевода, рассчитанные на перевод в рамках трех и более языков <...> Развитие машинного перевода связано с дальнейшей разработкой и углублением теории и практики перевода <...> перевода, теории закономерных соответствий, способов представления знаний, оптимизации и совершенствования <...> лексики, теория и практика работы с подъязыками помогут повысить качество перевода лексических единиц <...> Теория речевого поступка М.М.
Предпросмотр: Языковой вкус интернет-эпохи в России.pdf (0,8 Мб)
находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.
Мы придерживаемся теории Ю.С. <...> перевода (cм. об этом: [1]). <...> Создатель системной теории Н. <...> Так, теории художника И. <...> Вопросы теории и истории исполнительства./ Я.И.
Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №4 2015.pdf (2,4 Мб)
находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.
Мы придерживаемся теории Ю.С. <...> перевода (cм. об этом: [1]). <...> Создатель системной теории Н. <...> Так, теории художника И. <...> Вопросы теории и истории исполнительства./ Я.И.
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
., зав. кафедрой лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации; Загрязкина Т.Ю. <...> Когнитивная теория языка. 2-е изд. М., 2019. 5. Воробьева Е.Ю. <...> ; компьютерного зрения; перевода текста в изображение и т.д. <...> Теория языка. Языковое образование. 2024. Т. 2 (54). С. 202–218. <...> Согласно теории трех концентрических кругов Б.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Автор: Пищерская
ИГЛУ
В работе уточняется понятие креолизованного текста, выделяются основные коммуникативные стратегии и тактики, используемые адресантом для формирования текстов баннерной реламы, выявляются вербальные и невербальные средства выражения стратегий в рекламном дискурсе, раскрываются стратегически детерминированные особенности создания и функционирования текста баннерной рекламы.
Пищерская Елена Николаевна СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ТЕКСТА БАННЕРНОЙ РЕКЛАМЫ Специальность 10.02.19 – теория <...> Фиск), теории коммуникации (Ю.С. Бернадская, А. Дейян, Т. А. ван Дейк, О.С. Иссерс, Е.В. <...> текста, лингвистической прагматики, теории дискурса. <...> Особенности перевода рекламных заголовков (в рамках обучения иностранному языку студентов специальности <...> Лингво-культурологические особенности перевода рекламных текстов [Текст] / Е.Н.
Предпросмотр: Стратегический потенциал текста баннерной рекламы.pdf (1,0 Мб)
Омский госуниверситет
Для студентов факультета психологии. Содержит объем и порядок изучения дисциплины.
Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М., 1999. 3. <...> Способы перевода письменной речи в устную. Подача цифр. Лекция 5. Основы ораторского искусства. <...> Способы перевода письменной речи в устную. Подача цифр. <...> вложения в производственную или другую сферу деятельности; – общее согласие по спорному вопросу; – теория <...> Способы перевода письменной речи в устную. Подача цифр.
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
Лермонтова директор Высшей школы перевода МГУ им М. В. <...> М.: Эксмо, 2014. – 192 с.: ил. – (Психология: Теория большого успеха). 3000 экз. <...> Теория государства и права: Учеб. пособие для студ. вузов. – 3-е изд. <...> Материалистическая теория права: Избранное: Т. 4: Действительность индивидуального права. <...> Культурология: Теория и практика: Учеб. пособие для студ. вузов.
Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №18-19 2014.pdf (0,2 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
занимаетесь переводом? <...> Экономическая теория: Учебник для вузов. – 3-е изд., стереотип. <...> Элементы теории функций и функционального анализа. – 7-е изд. <...> Лекции по теории обыкновенных дифференциальных уравнений. <...> Теория и технологии компьютерного обучения и тестирования.
Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №2 2010.pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы мы определили необходимость проследить взаимосвязь культуры и творчества Японии с группой онимов, называющих произведения изобразительного искусства (живописи).
В своей работе «Общая теория имени собственного» А.В. <...> Единственная особенность перевода таких онимов заключается в традиции придерживаться эквивалентов перевода <...> , даже если этот перевод значительно отличается от дословного перевода оригинала (например, название <...> , если таковые имеются, хотя и могут прибегать к созданию своего перевода в случае, если предыдущий перевод <...> Общая теория имени собственного [Текст] / А. В. Суперанская. – М. : Наука, 1973. – 368 с. 23.
Предпросмотр: НАЗВАНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ИСКУССТВА КАК ОБЪЕКТ ОНОМАСТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА).pdf (1,3 Мб)
Сборник научных статей «Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива» с 2012 г. входит в состав периодического электронного издания «Уральский филологический вестник» в качестве одной из серий. Данное издание продолжает серию периодических сборников научных трудов «Язык. Система. Личность», начатую в 1998 году в рамках разработки комплексной общекафедральной темы.
Наиболее общепринятый способ перевода каламбура на другой язык – адаптировать его к тексту перевода, <...> Как правило, прямой перевод каламбура приводит к тому, что игра слов полностью теряется при переводе. <...> Перевод возможен, хотя при переводе на другой языковой код неизбежны потери. <...> Пушкина в переводах на русский язык //Язык. Культура. Перевод. <...> невостребованности теории в отечественном управлении, разрыва теории и реальных условий в организации
Предпросмотр: Уральский филологический вестник. Серия Язык. Система. Личность Лингвистика креатива №1 2022.pdf (3,4 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ARTISTIC TRANSLATION 55 Шифр: 31157632 О стихотворном переводе // Воздух. – М. <...> Вып. 7 : Теория и история перевода. – 118 с. <...> Французские поэты в переводах А.А. <...> К типологии переводов поэзии Б.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №2 2012.pdf (1,7 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Теории архетипа / Ульян. гос. техн. ун-т. Каф. <...> Гейне в переводах Ф. <...> Анализ двух переводов А. <...> Некоторые проблемы теории художественного перевода: к вопросу о Пастернаке – переводчике сонетов Шекспира
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №10 2011.pdf (1,8 Мб)
Автор: Стадульская Наталья Александровна
Статья раскрывает сущность и профессиональные компетенции профессии военного переводчика, описывает основные профессиональные требования к военному переводчику. Кроме того, в работе впервые представлены фактические и исторические данные о развитии военного перевода в России и за рубежом, описываются отдельные персоналии и выявляются литературные образы военного переводчика. Особое внимание в исследовании также уделяется известным отечественным лингвистам – основоположникам данного вида языкового посредничества. Приуроченная к 70-летию Победы, статья также описывает важную роль переводчиков в решении военных конфликтов.
перевода. <...> Развитие военного перевода продолжалось и в 1933 году. <...> Именно Биязи является основателем теории военного перевода. <...> Известный отечественный лингвист и теоретик перевода М.Я. <...> Наука о переводе (история и теория с древнейших времен) / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни.
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
и приводит к поиску других способов перевода помимо традиционных приемов перевода безэквивалентной лексики <...> (транслитерация, калькирование, приближенный перевод, описательный перевод). <...> В переводе книги В. Лосского, Л. <...> Теория и метод : пер. с англ. / М. В. Йоргенсен, Л. Дж. <...> Медиалингвистика: теория, методы, направления / Т. Г.
Предпросмотр: Научный диалог №6 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагоги-
ка. Методика» (Вестник ИРЯиК МГУ) публикует научные статьи, материалы исследований, сообщения, рецензии и библиографические обзоры, информацию о конференциях, научно-методических семинарах, круглых столах.
Потебня (1835–1891), создавший теорию, объяснявшую сущность пословиц. <...> Вопросы теории и практики. 2015. № 1–2 (43). С. 119–123. 6. <...> перевода метафор. <...> В своих трудах, посвященных теории перевода, английский ученый П. <...> Способы перевода метафор в концепции Питера Ньюмарка // Современные проблемы частной теории перевода.
Предпросмотр: Вестник ИРЯиК МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика №4 2015.pdf (0,6 Мб)
Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа
В учебном пособии представлены тексты из аутентичной литературы и приведены задания к ним. Тексты направлены на формирование лексических и грамматических знаний и умений обучающихся, навыка чтения и понимания профессиональных текстов на немецком языке по специальности «Экономика», а также запоминания лексики и терминологии в области экономики. Учебное пособие может быть использовано для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода с немецкого языка на русский. Тесты предназначены для бакалавров I курса очной формы обучения. Учебное пособие включает 3 модуля, целью которых является систематизация знаний студентов лексического и грамматического материала учебного пособия «Лексические и грамматические значения при формировании языковых навыков (немецкий язык)». Пособие носит практический характер и помогает студентам подготовиться к зачету.
труда экономики; 7) В общей среде обмена; 8) Его значение из государственного собрания; 9) "Государство теория <...> Begriff – термин die „unsichtbaren Hand“ – «невидимая рука» Die Theorie der ethischen Gefühle (1759) – Теория <...> zum Text. der Sozialwissenschaftler – обществовед leben – жить entwickeln – разработать die Theorie – теория <...> кризис langen – тянуться die Auffassung – мнение die Grundlage – основа bisherig – прежний die Theorie – теория <...> Vertreter – представитель der Monetarismus – монетаризм ansehen – смотреть die Quantitätstheorie – теория
Предпросмотр: Лексические и грамматические значения при формировании языковых навыков учебное пособие для бакалавриата.pdf (0,2 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
Серия: Гуманитарные науки. – 2024. – Т. 29. – № 2. – С. 378–389. 12 ТЕОРИЯ 10. Сорокин Д. О. <...> Вопросы теории и практики. – 2022. – № 4. – С. 1314–1318. 2. Коренев А. А. <...> Далее попросите чат-бот предложить вариант перевода 20 предложений. <...> Напишите отзыв на перевод обучающегося третьего курса. <...> Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №2 (0) 2025.pdf (0,0 Мб)
Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.
интерфейса; 2) перевод внутриигрового текста; 3) перевод субтитров и озвучивание. <...> Особенности перевода компьютерных игр с учетом специфики данного вида перевода // Научный журнал. 2017 <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 216 с. Alconost. Game Localization. <...> Теория языка. Языковое образование».2015а. № 3. С. 90–97. Молодыченко Е. Н. <...> Теория литературы, 5.9.4. Фольклористика, 5.9.7.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №3 2022.pdf (0,3 Мб)
Автор: Крючкова Людмила Сергеевна
М.
Цель данного пособия – познакомить на практике с основами методической науки, понять, как построить занятие, какой дидактический материал при этом использовать, как организовать самих учащихся и др. Ориентация на разные уровни обучения и различный контингент учащихся обусловлены спецификой, с которой сталкивается преподаватель. В пособии приведены краткое изложение основных сведений по методике РКИ, подробное изложение типов заданий и упражнений, которые можно использовать в работе, фрагменты уроков и конспекты уроков. Преподаватель познакомится с приёмами и методами, которые помогут успешнее преподавать русский язык иностранным учащимся.
В России теория перевода начала оформляться в 50-60 годы прошлого века. 15. <...> Когда появилась теория перевода как наука? <...> Появление теории перевода как науки. А. Время появления теории перевода. Б. <...> Теория и практика синхронного перевода. Теоретические проблемы перевода. <...> Когда появилась теория перевода как наука? (начала оформляться в …, интерес возник в…) 2.
Предпросмотр: Практическая методика обученя русскому языку как иностранному. .pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
К неоклассической теории предпринимательства пояснительные рамки добавляет институциональная теория, <...> Теория экономического развития/ Й. А. <...> Общая теория занятости, процента и денег/ Д.М. <...> текста, обсуждение точности перевода. <...> Текст и перевод. Вопросы теории – М.: Международные отношения, 2008. 184 с. 7. Thornburg Scott.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 (0) 2025.pdf (0,9 Мб)