Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
0   0
Первый авторСтадульская Наталья Александровна
Страниц5
ID375923
АннотацияСтатья раскрывает сущность и профессиональные компетенции профессии военного переводчика, описывает основные профессиональные требования к военному переводчику. Кроме того, в работе впервые представлены фактические и исторические данные о развитии военного перевода в России и за рубежом, описываются отдельные персоналии и выявляются литературные образы военного переводчика. Особое внимание в исследовании также уделяется известным отечественным лингвистам – основоположникам данного вида языкового посредничества. Приуроченная к 70-летию Победы, статья также описывает важную роль переводчиков в решении военных конфликтов.
УДК821
Стадульская, Н.А. С МИРОМ НА ЕГО ЯЗЫКЕ / Н.А. Стадульская // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки .— 2015 .— №7 .— С. 81-85 .— URL: https://rucont.ru/efd/375923 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 821 Стадульская Наталья Александровна доктор филологических наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Пятигорского медико-фармацевтического института stadul@mail.ru С МИРОМ НА ЕГО ЯЗЫКЕ Аннотация. профессиональные военного профессиональные Статья раскрывает сущность и компетенции переводчика, требования фактические и описывает к профессии основные военному переводчику. <...> Кроме того, в работе впервые представлены исторические данные о развитии военного перевода в России и за рубежом, описываются отдельные персоналии и выявляются литературные образы военного переводчика. <...> Особое внимание в исследовании также уделяется известным отечественным лингвистам – WITH THE WORLD IN ITS LANGUAGE основоположникам данного вида языкового посредничества. <...> Приуроченная к 70- летию Победы, статья также описывает важную роль переводчиков в решении военных конфликтов. <...> Ключевые слова: военный перевод, военный конфликт, профессиональные компетенции, история перевода. жегодно 21 мая в Российский Федерации отмечается «День военного переводчика». <...> В дни празднования 70-летия Победы над фашизмом мы вспоминаем людей войны – разведчиков, солдат, врачей, полководцев, тружеников тыла, но о переводчиках редко кто говорит в контексте слова «война». <...> А ведь именно эта противоречивая фигура – военный переводчик – человек, который неизбежно находится меж двух огней и в прямом, и в переносном смысле, выстусторону, Е пающий только за одну вносит не меньший вклад в разрешение военных конфликтов. <...> Исторические исследования развития переводческой деятельности позволяют заключить, что древние военные конфликты повлекли за собой рождение профессии военного переводчика и в последствии развитие широкой переводческой практики. <...> В истории известны факты развития переводов на греческий язык именно с момента военных походов Александра Египет. <...> Л. и Г.Т. Хухуни упоминают в своих монографиях о перевода-адаптации и пересказа на греческий <...>