39ЭТНОГРАФИЯ. ЭТНОЛИНГВИСТИКА. ЭТНОЛОГИЯ. ЖИЗНЬ НАРОДА. ОБЫЧАИ. НРАВЫ. ФОЛЬКЛОР
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Коммуникативное поле как единица языка и текста // V Международный конгресс «Русский язык. <...> и русский языки? <...> В русском языке конструкция выглядит таким образом О2-V-O1. <...> .: Дрофа, Русский язык, 2000. 1233 с. <...> , польский язык, русский язык.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2015.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Розенцвейга «Русская литература на французском языке. <...> вольными ямбами в русском языке, заметно обогатив поэзию русского романтизма. <...> .: Русский язык, 1976. 1096 с. Зудилина Н.В. <...> молодых исследователей (преподавателей русского языка и перевода) «Языки. <...> русского языка и перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2019.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
, Теория и практика, Преподавание русского языка. <...> русского языка. <...> Современный русский язык / Под ред. Л.А. <...> Современный русский литературный язык. <...> Русский язык и языковая личность.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №5 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
Автор: Фаттахова Наиля Нурыйхановна
М.: ФЛИНТА
Монография посвящена изучению процессов смыслообразования и интерпретации народных примет с учетом их структурно-семантических и
когнитивно-прагматических особенностей. Обсуждаются вопросы о статусе
народных примет в паремиологической системе языка; определяются
специфические структурные и содержательные признаки народных
примет; вскрывается прогностическая сущность примет. Анализируются
структурно-грамматические средства с однотипной категориальной
семантикой, адаптированные к конкретной ситуации общения средствами
структурной и семантической импликации и экспликации. Исследуются
возможности стратификации коммуникативно-прагматического уровня
анализируемого паремиологического дискурса с помощью фреймового
анализа.
Лексика русского языка и принципы ее описания. – М.: Русский язык, 1980. 205. Дешериева Т.И. <...> Современный русский язык. <...> Лексика русского языка и принципы ее описания. – М.: Русский язык, 1980. 205. Дешериева Т.И. <...> Современный русский язык. <...> Современный русский язык.
Предпросмотр: Народные приметы синтаксис и прагматика. На материале русского, татарского и немецкого языков (2).pdf (0,8 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
титульной нации, но и ряд других языков, включая тот же русский. <...> Общей тенденцией стало стремление избавиться от доминирования русского языка и русской культуры. <...> Сильные позиции русского языка учитываются в системе образования страны: казахско-русское двуязычие рассматривается <...> Русский язык является важным ресурсом такой мобильности. <...> родному и русскому как языку межнационального общения в регионе.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2018.pdf (1,7 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. <...> типологические особенности русского языка. <...> язык можно отметить близость отражения концептов «жизнь и смерть» в сербском и русском языках. <...> современной культуры родного языка, создание программы «Русский язык для переводчиков», статус русского <...> Таким образом, занятия по русскому языку, стилистике русского языка и культуре речи должны включать в
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №3 2011.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
П—Я (Библиотека словарей русского языка). <...> Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с. Арутюнова Н.Д. <...> Теория и практика перевода с английского языка на русский. <...> , связанным с его переводом с английского на русский язык. <...> ) и язык принимающий (русский).
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №1 2011.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
показать всё величие и даже превосходство русского языка. <...> Французско-русский словарь: 51 000 слов. 7-е изд., стер. М.: Русский язык, 1977. 912 с. <...> след в русском языке [Петрухина, 2007, с. 7]. <...> в корейском и русском языках. <...> и английском языках; — наличие списка ключевых слов после аннотации на русском и английском языках;
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2015.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
русского и тюркских языков. <...> к изучению русского языка. <...> на русский язык. <...> , так и на русском языке. <...> УСТНОМ ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ Русский язык и китайский язык относятся к разным языковым
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2018.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Словарь русского языка). <...> Тонкий знаток русского языка, А.Н. <...> ЧРС — Чувашско-русский словарь / Под ред. М.И. Скворцова. М.: Русский язык, 1982. 712 с. <...> русского языка. <...> «Русский язык в системе подготовки переводчиков и специалистов межъязыковой коммуникации», «Русский язык
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2017.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
.: Русский язык—Медиа, 2003. 505 с. <...> Ключевые слова: лексикография, история языка, термин цвета, перевод, польский язык, русский язык. <...> языков, в данном случае — только русскому и польскому. <...> Для русского языка такой цвет не слишком важен. <...> , а София изучала русский язык как иностранный.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №3 2012.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
на китайском, английском, русском, немецком и любом другом языке . <...> языка в педагогическом институте русского языка и литературы . <...> В паремиологическом фонде русского языка черёмуха не упоминается . <...> М .: Русский язык, 1982 . 712 с . <...> языка как иностранного, а также перевода русской литературы на языки мира .
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2018.pdf (0,2 Мб)
Журнал "Лингвокультурология" предназначен для ученых-языковедов всех специальностей, он может представлять интерес для преподавателей, аспирантов и всех тех, кто интересуется проблемами языка и культуры.
Общие задачи издания: обмен новейшей информацией в области лингвокультурологии, в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества
Хантыйско-русский словарь (казымский диалект) языка / В. Н. <...> не перевели на русский язык. <...> КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: речевая этика; русская речевая этика; русский язык; этические нормы; этические отношения <...> В учебнике «Русский язык и культура речи» под ред. О. Я. <...> зыка, точнее используем русский язык.
Предпросмотр: Лингвокультурология №1 2020.pdf (1,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Адекватность перевода, или Перевод с русского на русский язык . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <...> , так и на русском языке. <...> адекватность перевода и перевод с русского языка на русский. <...> Статья посвящена русскому языку и очищению его от суррогата языка. <...> Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 54—79. Балли Ш.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №3 2014.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Достоевского, при передаче их с русского языка на английский и немецкий языки. <...> Несобственно-прямая речь в современном русском литературном языке // Русский язык в школе, 1953. № 2. <...> В сербском языке нет одного слова как в русском. <...> и дубляж на русском языке. <...> Сравнительная типология английского и русского, немецкого и русского, французского и русского языков
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2021.pdf (0,3 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
») и в некотором смысле создать литературный русский язык. <...> Его отец был выдающимся лингвистом в области русского языка. <...> М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с. Евстигнеева В. <...> Фирдоуси на русский язык), с некоторой долей сомнения и Я.И. <...> Щуцкого на перевод Книги перемен на русский язык.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Автор: Коллектив Авторов .
СПб.: РНБ
Предлагаемое издание — это попытка раскрыть сложную сферу условий общественной и культурной жизни, с которыми связаны видовая и типовая организация библиотек и обслуживание полиэтнического населения регионов России; упорядочить понятийно-терминологический аппарат по названной проблематике, включающий в профессиональный оборот междисциплинарные термины; привести информацию о нетрадиционных методах и методиках по межкультурному общению и обучению в библиотеках и таким образом содействовать этнологической грамотности библиотекарей.
Исторически сложилось так, что языком межнационального общения в России является русский язык. <...> и русским как языком межнационального общения. <...> знали русский язык). <...> В России языком межнационального общения является русский язык. <...> роли русского языка.
Предпросмотр: Библиотечное обслуживание полиэтнического населения региона. Этнологическая грамотность библиотекаря.pdf (0,4 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
) — русского, на ПЯ (переводящие языки) — английский и ингушский. <...> Русский язык в системе подготовки переводчиков для международных организаций // Русский язык в современном <...> Мультимедийный русский корпус (МУРКО) является подкорпусом Национального корпуса русского языка (НКРЯ <...> Мультимодальный модуль в составе Национального корпуса русского языка // Труды Института русского языка <...> Мoscow: Русский язык, 1992. (In Russian).
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
и они использовали русский язык] (строка 06). <...> , надо исходить из прагматики русского языка. <...> ЧРС — Чувашско-русский словарь / Под ред. М.И. Скворцова. М.: Русский язык, 1982. 712 с. <...> .: Русский язык, 1984. <...> русского языка Римского университета «Рим III» Клаудиа Ласорса, в русском языке экономики и, прежде всего
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2016.pdf (0,1 Мб)
Автор: Лучшева Людмила Владимировна
КГТУ
В диссертационной работе рассмотрены вопросы влияния государственной культурной политики на изменение социокультурного статуса и особенности этносоциальных изменений русской части населения Республики Татарстан.
народов РФ и русского языка, Программе социальных и экономических реформ. <...> состоянии русской части населения, в изменении положения русского языка и культуры в регионе. <...> Существуя в условиях конкуренции с татарским языком, русский язык в Татарстане остается лидирующим в <...> , где преподавание ведется на русском языке. <...> Русский язык в Татарстане: влияние языковой политики на его развитие /Л.В.
Предпросмотр: Влияние культурной политики на этносоциальные процессы русской части населения Республики Татарстан. Автореферат.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
на русский и с русского языка на латинский. <...> XXXVI: XXIX) — перевод с фр. языка на русский — мой. <...> В переводе выковывался русский язык науки, формировались нормы русского литературного языка, литературные <...> — родного русского языка. <...> «Русский язык и культура в зеркале перевода».
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
«Русский язык в современном мире: традиции и инновации в преподавании русского языка как иностранного <...> слова подобрать наиболее близкую по артикуляции и звучанию фонему русского языка: [p] заменяется русской <...> Шекспира и их переводы на русский язык. <...> языками: русским и украинским. <...> : c английского на русский и с английского на украинский язык).
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №2 2013.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
русский язык. <...> направление; русский язык + второй язык; русский язык + непрофилирующая дисциплина; русский язык + междисциплинарная <...> русского языка. <...> языка», «Базовый аудиовизуальный курс русского языка», «Аудиовизуальный курс русского языка на продвинутом <...> грамматика русского языка».
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2017.pdf (2,1 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
язык или с русского языка» [Там же]: англо-русский и русско-английский, немецко-русский и русско-немецкий <...> его перевод на русский язык. <...> языка на китайский, с китайского языка на русский и для обучения русскому языку. <...> русского и китайского языков. <...> брани у носителя русского языка.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2019.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Однако перевода на русский язык не последовало. <...> языка не русскими, для всех советских людей всех национальностей русский язык стал роднее под угрозой <...> Великая Отечественная война и русский язык // Русский язык в школе, 1975. № 2. С. 3–9. Кожин A.H. <...> Русский язык при Советах. Глава VII. Язык войны и послевоенного периода. <...> О том, как война изменила русский язык.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2020.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
оппозицию одного из «доминирующих» языков и языка малых народностей (например, русский и чувашский). <...> В современном русском языке есть четыре слова, которые с точки зрения истории языка являются синонимами <...> «Словарь русского языка». М., «Русский язык», 1987 г. 3 Даль В.И. <...> «Русский язык на грани нервного срыва». 3D. 2013 г. <...> английском языке, тем не менее, русский язык гораздо богаче модальными словами и частицами, а также
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №5 2016.pdf (0,6 Мб)
ЧГИК
Материалы опубликованы в авторской редакции, за содержание текстов, корректность ссылок и т. д. ответственность несут их авторы.
общения, о внедрении практических мер по повышению авторитета русского языка и русской литературы за <...> Следует развивать комплекс досуговых мероприятий, посвященных изучению русского языка: День русского <...> русского языка в сфере международной коммуникации? <...> языка, как от выпускника школы с преподаванием на русском языке). <...> языка каким-то образом отразилась на повышении международного статуса русского языка?
Предпросмотр: Культурные инициативы 51 Всероссийская научная конференция молодых исследователей (Челябинск, 4 апреля 2019г.).pdf (1,3 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 895 с. Arutjunova, N.D. <...> на материале английского и русских языков). <...> Русский язык и культура в зеркале перевода. <...> (к 55-летию преподавания русского языка в Испании). <...> Энциклопедия русского языка.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2017.pdf (0,1 Мб)
Журнал "Лингвокультурология" предназначен для ученых-языковедов всех специальностей, он может представлять интерес для преподавателей, аспирантов и всех тех, кто интересуется проблемами языка и культуры.
Общие задачи издания: обмен новейшей информацией в области лингвокультурологии, в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества
строение, что и наш русский язык. <...> Например, в учебниках по русскому языку содержится задание: с помощью слов русского языка рассказать <...> русского языка) и грамматические барьеры (словоизменение в русском языке и счетные слова в китайском <...> Обучение русскому языку детей-мигрантов призвано сформировать такой уровень владения русским языком, <...> Обучение русскому языку детей-мигрантов должно сформировать базовый уровень владения русским языком,
Предпросмотр: Лингвокультурология №2 2008.pdf (0,3 Мб)
[КГПУ им. И. Арабаева]
Монография является первым в отечественной литературе систематическим исследованием этносоциального состояния и развития украинской диаспоры Кыргызстана. Рассматриваются проблемы формирования украинской диаспоры, расселенческая структура, динамика численности, её количественных показателей, социально-профессиональная структура и образовательный уровень, культурная жизнь, её интенсивность и черты. Адресована широкому кругу читателей, интересующихся проблематикой межэтнических отношений в Кыргызстане.
Причина же, по которой украинцы в Кыргызстане придают русскому языку «статус» языка межнационального <...> В 70% семей респондентов бытует русский язык как язык внутрисемейного общения, в не зависимости от того <...> , для 33% русский, 33% родным языком считают и русский, и украинский. <...> Должны ли дети знать русский язык? <...> , какую роль играет русский язык в жизни диаспоры.
Предпросмотр: Украинцы Кыргызстана (этносоциальный облик).pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, русский язык и культура речи, иностранные обучающиеся, <...> языка, осуществляется на занятиях по русскому языку как иностранному, русскому языку и культуре речи <...> русского языка или переводчика). <...> Русский языкРусский язык. <...> Русский языкРусский язык.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2019.pdf (0,6 Мб)
Автор: Сергеева Алла Владимировна
М.: ФЛИНТА
Книга посвящена загадке России, которая каждые 20 лет неузнаваемо меняется, и в то же время в ней повторяется некая матрица событий и моделей человеческого поведения. Автор задает и пытается найти ответ на непростые вопросы: после 20 лет ураганных перемен в нашей жизни сохранили мы свою «русскость» или нет? Объединяет ли что-то народы России или каждый проживает свою жизнь наедине с сонмом проблем? Как повлияли на русских глобализация и «рынок»? Как сказывается симбиоз глобалистских тенденций с традиционными для России формами государственного устройства? Как изменилось национальное самосознание русских, их гражданские и семейные ценности, нравственность, культура, представления о демократии, отношение к своей стране и другим странам? Для создания ментального портрета современных русских используется широкий статистический и культурологический материал.
Из русского языка слово разошлось по всем западноевропейским языкам с пометой «русское». <...> культуре, их прекрасное владение русским языком. <...> А вот в русском языке — никаких табу! <...> Однако мат — все-таки периферия русского языка. Как изменился в новые времена сам русский язык? <...> Зачем русскому языку это пустоватое слово?
Предпросмотр: Русские как мы изменились за 20 лет?.pdf (0,2 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
единиц (на материале русского языка). <...> Словарь русского языка. М., 1970. Телия В.Н. Русская фразеология. <...> Ключевые слова: русская литература, русский язык, автографы, В.М. Шукшин. <...> русского языка. <...> , русский жестовый язык.
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №4 2011.pdf (0,5 Мб)
ЧГИК
В настоящее издание вошли доклады и выступления участников VIII Лазаревских чтений. Доклады девяти секций распределены по соответствующим разделам сборника материалов. В первую часть включены: «Фольклор в условиях тотальной глобализации: фольклор и фольклоризация», «Литературный фольклоризм: соотношение устной и письменной традиций», «Язык как “опыт мира”: варианты взаимосвязи языка и мира», «Традиционная культура как архетипическая матрица современного культурного пространства». Вторую часть составили: «Эхо песенной традиции в современном музыкальном пространстве», «Аспекты культуры в контексте истории: традиции и современность», «Традиции этнопедагогики в образовательной и воспитательной среде», «Традиции этнической топонимики и графические стереотипы в современном дизайне», «Традиционализм и неотрадиционализм современного праздничного быта: архаика и модерн».
.: Русский язык. Курсы, 2015. – 248 с. 8. Шкатулка / под ред. О. Э. Чубаровой. – М.: Русский язык. <...> Русские культурные скрипты и их отражение в языке // Русский язык в научном освещении. – 2002. – № 2 <...> [МАС] Словарь русского языка: в 4 т. /АН СССР, Институт русского языка, под ред. А. П. Евгеньвой. <...> Согласно «Словарю русского языка» А. П. <...> Русский язык является родным языком русского народа.
Предпросмотр: VIII Лазаревские чтения «Лики традиционной культуры в современном культурном пространстве ренессанс базовых ценностей» Ч. 1.pdf (1,2 Мб)
Автор: Николаев Виталий Николаевич
[Изд. В. Н. Николаева]
Автор, основываясь на встречающиеся факты в
исторической литературе, пытается объяснить свою
версию о происхождении верховых (вирьял) чувашей
встречающиеся древние сочинения китайских историков и перевести их на русский язык. <...> В 1939 году академик Игнатий Юлианович Крачковский этот документ перевел на русский язык и выпустил книгу <...> в бою с русскими воинами. <...> Хола-ту в (переводе на русский язык – городская гора) представляет собою сильно возвышенную плоскость <...> Учебник чувашского языка для 8 класса русской школы. Шупашкар, 2000, с. 32. 33.
Предпросмотр: Верховые чуваши.pdf (0,1 Мб)
Автор: Лобжанидзе А. А.
М.: Издательство Прометей
Учебное пособие знакомит читателя с историко-культурными регионами мира. Главная цель – познакомить студентов с этнокультурной картиной современного населения Земли, представить все многообразие расового и этнического состава, религий и языков, особенности межэтнических взаимодействий, в т.ч. и конфликтных. Важной особенностью является то обстоятельство, что в учебном пособии совмещается религиозная основа историко-культурного региона с особенностями материальной и духовной культуры населяющих его народов, происходит знакомство с центрами культурного наследия ЮНЕСКО. Представленные в учебном пособии материалы находятся на стыке нескольких научных дисциплин: географии, этнологии, истории, религиоведения. Формирование знаний об историко-культурных регионах современного мира позволит формировать основы межэтнической толерантности, поликультурного и межконфессионального сотрудничества в современном российском обществе.
Русский язык в России и мире Русский язык относится к восточной подгруппе славянской группы индоевропейской <...> Сегодня русский язык является одним из распространенных языков мира: им владеют примерно 300 млн чел. <...> Татский язык имеет письменность на основе русского алфавита. <...> В языковой среде коми распространен также и русский язык. <...> В русском языке заимствованными из китайского языка являются слова чай, хунвэйбин, дацзыбао.
Предпросмотр: Этнокультурные регионы мира. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Словарь русского языка. <...> (в русском языке О.В. <...> Новый словарь русского языка. <...> русским языком. <...> «Иностранный язык (Русский язык)», «Иностранный язык (русский язык) в профессиональной сфере».
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2018.pdf (2,5 Мб)
Журнал "Лингвокультурология" предназначен для ученых-языковедов всех специальностей, он может представлять интерес для преподавателей, аспирантов и всех тех, кто интересуется проблемами языка и культуры.
Общие задачи издания: обмен новейшей информацией в области лингвокультурологии, в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества
Праздник русского языка. – Рига, 1998. <...> Точного перевода в русском языке не имеет. <...> языка и истории народа, национально-культурной специфики русского языка, соблюдение норм русского речевого <...> и заменой его доминирующим (русским) языком. <...> Русский язык в зеркале языковой игры. – М.: Языки русской культуры, 1999. 14. Сметанина С.И.
Предпросмотр: Лингвокультурология №4 2010.pdf (0,5 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
языком и с русской культурой. <...> «Языки русской культуры», 1996. 188 с. Фёдоров А. И. <...> Воробьёва, аспирант кафедры русского языка РГПУ имени А. И. <...> русском языке: ребёнок вместо перевода своих слов на русский язык говорит то же самое на немецком ещё <...> и множественности — в принимающем, русском, языке.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №1 2020.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
, не существующих в русском языке . <...> Тургенева «Русский язык» (баск . <...> русского языков») . <...> русского языка и культуры в высших учебных заведениях Китая» отметил, что преподавание русского языка <...> языка и русской литературы за рубежом .
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2018.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
В «Словаре русского языка в 4-х томах» [М.: изд-во Русский язык, 1984] это слово толкуется следующим <...> Словарь языка русских жестов. <...> Русский язык и языковая личность М., 1987. Крейдлин Г.В. Кинесика // Словарь языка русских жестов. <...> Словарь русского языка: В 4 т. М.: Руский язык, 1984. Словарь современного русского языка. <...> художественных переводов с русским языком в функции языка переводимого.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №3 2010.pdf (0,2 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Ключевые слова: официально-деловая речь, русский язык, испанский язык. <...> А в русском языке слово «язык» не имеет общих корней с глаголом «говорить», в отличие от немецкого “Sprache <...> на русский язык. <...> и английском языках; — наличие списка ключевых слов после аннотации на русском и английском языках; <...> язык в современном мире: традиции и инновации в преподавании русского языка как иностранного и перевода
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №4 2012.pdf (0,2 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Рашидова: воздав хвалу русскому языку как языку «высочайшей культуры», он отметил его значение в процессе <...> Какие перспективы у русского языка в Узбекистане в будущем. <...> , Киргизстан, Таджикистан и Белоруссия – оговаривают также статус русского языка. <...> Что касается места русского языка в культуре, то можно согласиться с мнением Ю. <...> Сохраняются позиции русского языка в образовании.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №4 2010.pdf (0,4 Мб)
Журнал "Лингвокультурология" предназначен для ученых-языковедов всех специальностей, он может представлять интерес для преподавателей, аспирантов и всех тех, кто интересуется проблемами языка и культуры.
Общие задачи издания: обмен новейшей информацией в области лингвокультурологии, в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества
владения русским языком. <...> М. : Русский язык, 2002. <...> русского языка. <...> Словарь синонимов русского языка. М. : Русский язык, 1986. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. <...> Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: в 2 т. М. : Русский язык, 2001.
Предпросмотр: Лингвокультурология №8 2014.pdf (2,1 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Большой толковый словарь современного русского языка. <...> получил статус государственного языка, русский – языка межнационального общения. <...> : – русский язык в образовательных учреждениях всех типов и уровней как язык обучения: в школах с русским <...> , русским и казахским языками. <...> Русский язык в мультикультурном обществе: теоретические вопросы и прикладные задачи // Русский язык в
Предпросмотр: Quaestio Rossica №4 2016.pdf (0,8 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
, в том числе и русского языка, становится важным, как никогда. <...> Один из лозунгов Школы: «Русский язык — переводимый и переводящий». <...> Употребление языка как основной предмет стилистики. // Стилистика русского языка. <...> Русский переводной дискурс: миф или реальность. // Русский язык и культура в зеркале перевода. <...> Достоевского, вычурный язык русских поэтов-символистов, которых высмеял В.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №1 2013.pdf (0,2 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Толковый словарь русского языка С.И. <...> Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000. – 1029 с. 2. <...> Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н. Засориной. – М.: Русский язык, 1977. – 936 с. 9. <...> Словарь русского языка / Под ред. А.П. <...> растет спрос на русский язык.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2017.pdf (1,6 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Словарь русского языка. М.:«Русский язык», 1987. – с. 24. 2 Т.А. Бондаренко, О.Г. Демченко. <...> Русский язык и культура речи. <...> В русском же языке 1 Шагалова Е.Н. <...> Словарь русского языка. М.:«Русский язык», 1987. – с.371. <...> Словарь русского языка. – М.: «Русский язык», 1987. – 797 с. 3. Шагалова Е.Н.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2014.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
в китайском и русском языках. <...> русском языке. <...> В китайском языке существует много лексик с культурным компонентом, у которых в русском языке и культуре <...> читателям и пополняют русский язык и культуру. <...> , и обогатить экспрессию и культуру русского языка и привлечь внимание русских читателей. 2.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
Словарь русского языка. М., 1964. СОШ – Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Словарь русского языка / Под ред. <...> Пушкина и данных словарей сочетаемости русского языка и ассоциативного тезауруса русского языка, а также <...> в словаре сочетаемости русского языка и РАС. <...> языке Аннотация: Статья посвящена моделям социальной действительности в русском языке. <...> Русская ментальность в языке и тексте. СПб., 2006.
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №1 2011.pdf (0,2 Мб)