008Цивилизация. Культура. Прогресс.(Культурно-просветительная работа - см. 374.7; история цивилизации, культуры - см. 930.85)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: Колос-с
Учебное пособие предназначено для студентов негуманитарных специальностей сельскохозяйственных вузов при изучении курсов «Культурология» и «История мировой культуры». В пособии рассматриваются основные вопросы и положения теории культуры и культурологические концепции, а также проблемы развития мировой культуры от ее зарождения (культурогенез) и первобытного общества по XX в. Авторы пособия при изложении материала учитывают особенности исторического и культурного времени, менталитета и развития идеологий культур.
Переводы сочинений античных авторов по медицине, математике, астрономии расширили основу естественных <...> Тредиаков открыл для русской публики французских классицистов, сделав переводы трагедий Корнеля и Расина <...> Классическая трагедия была представлена в основном западноевропейским авторами в переводе русского поэта <...> Переводы сочинений античных авторов по медицине, математике, астрономии расширили основу естественных <...> Тредиаков открыл для русской публики французских классицистов, сделав переводы трагедий Корнеля и Расина
Предпросмотр: Культурология. Теория и история мировой культуры (2).pdf (0,3 Мб)
ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского
Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран.
Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.
ИСПОЛНИТЕЛЬСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИСКУССТВА В.В. Сабирова ФОРТЕПИАННАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ Ф. <...> Центр. высш. шк., 2004. – 403 с. – (Актуальные проблемы современной науки). 3. Уэббер, Э.Л. <...> Леонтьев (проблемы языковой способности и словарь ассоциативных норм), Т.Н. <...> полные работы в реферативном формате с насыщением лексики в контрастивном плане, происходит чтение и перевод <...> статьи к публикации автору предъявляется договор на оплату экспертных и информационных услуг, включая перевод
Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №3 2015.pdf (0,4 Мб)
Автор: Акимова И. А.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Учебное пособие разработано на основе курса, читаемого в МГТУ им. Н.Э. Баумана с 1990 г., и является частью учебно-методического комплекса по культурологии.
Поясните глобальные направления проблем социокультурной динамики. 1. <...> Есть ли такая проблема в современном мире? Задание 6. <...> Перевод Леонида Ярославского (см.: http://scepsis.ru) Ответ: Задание 8. <...> Насколько актуальна проблема, поднятая в рассказе? 2. <...> Актуальность проблемы языка культуры связана: а) с проблемой понимания; б) с проблемой диалога культур
Предпросмотр: Рабочая тетрадь по культурологии.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кудряшова Елена Владимировна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Научный труд представляет результаты междисциплинарных комплексных
исследований эволюции социальных процессов в Арктике. В фокусе исследователей находятся социальная динамика и стратегии адаптационного поведения
населения Арктического региона (в его географическом, международном значении и статусе АЗРФ). Рассмотрены особенности функционирования социума
в локальной северной среде, его реакции на внутренние и внешние изменения.
Дан сравнительный анализ решения проблем развития северных территорий,
механизмов и инструментов сохранения и развития человеческого капитала в
российском и международном арктическом пространстве, в т. ч. через сетевое
сотрудничество.
«Genius loci» в переводе с латинского означает «гений места», «дух места» или «гений локус» (в римской <...> Онлайн-энциклопедия Кольера, являющаяся русскоязычным переводом 24-томной Collier’s Encyclopedia, изданной <...> Границы Ямала («край» в переводе с ненецкого) для ненцев имеют ту же тенденцию движения все дальше на <...> Поэтому с целью защиты прав и интересов КМНС, а также решения социальных и экономических проблем, проблем <...> феномен Арктики существующим одновременно в системе естественнонаучных и гуманитарных координат. 3) Перевод
Предпросмотр: Genius loci Арктики знания, смыслы и практики монография.pdf (1,8 Мб)
Журнал Теория моды: одежда, тело, культура — первый в России гуманитарный журнал, посвященный моде как феномену культуры. Круг тем — история костюма и дизайна, телесные практики, исторические представления о красоте и модной фигуре, мода и городская жизнь (архитектура, уличная мода, кафе, маршруты шопинга), мода и искусство. На страницах журнала представлены аналитические материалы по современной моде: творчество известных дизайнеров, проблемы потребления моды, модная журналистика, мода и PR, мода и фотография. В журнале печатаются переводы статей западных ученых из ведущего международного журнала по моде Fashion Theory: The Journal of Dress, Body & Culture, работы российских историков костюма, классические тексты по теории моды.
Перевод с английского Елены Кардаш Литература Anscombe 1963 — Anscombe G. E. M. <...> Перевод с английского Елены Кардаш Литература Агамбен 2011 — Агамбен Дж. Homo sacer. <...> Перевод с английского Марии Фатеевой Литература Agogué 2012 — Agogué M. <...> Перевод с английского Ольги Виноградовой Литература Barnard 2014 — Barnard M. <...> Перевод с английского Ольги Виноградовой Литература Breward 2003 — Breward C.
Предпросмотр: Теория моды одежда, тело, культура №1 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
В отеле во время уборки горничные ставят табличку в ванной, на которой написано (перевод на русский, <...> прослеживают связь между понятиями репутация и честь (honour), которое рассматривается в английском переводе <...> Проблема корпоративной этики сегодня является ключевой в контексте проблем социальCopyright ОАО «ЦКБ <...> Во-первых, мы заметили, что структурное деление книги аль-Газали в переводе несколько, если можно так <...> В первую очередь это проблемы медицинского характера, проблемы физического здоровья населения России.
Предпросмотр: Сервис plus №4 2015.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Мир русскоговорящих стран» основан в 2019 году при научном партнёрстве двух вузов: Ярославского государственного педагогического университета им. К. Д. Ушинского и Юго-Западного университета КНР. Приоритетом журнала является проблематика, связанная с различными процессами, происходящими в сферах культуры, политики как в России, так и за рубежом. Представленные в журнал материалы рецензируются членами редакционной коллегии, в которую вошли доктора политических, экономических, исторических, философских, филологических наук, искусствоведения, известные своими публикациями по заявленной тематике.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии и внешними экспертами.
Периодичность издания – 4 выпуска в год.
На сегодняшний день это важная проблема для кризисной России. <...> китайско-российские культурные фестивали, кинофестивали и выставки картин, обмен делегациями писателей, взамный перевод <...> Об этом свидетельствуют многочисленные переиздания, переводы и экранизации. <...> Хроника Шекспира «Король Генрих VI» и проблема идеального правителя. <...> Шаркова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – М.
Предпросмотр: Мир русскоговорящих стран №1 2021.pdf (0,9 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Выходит и научный журнал OMEGA, дословный перевод названия которого – «Журнал смерти и умирания». <...> Стратегия смысла в Китае и Греции [Текст] / Франсуа Жюльен ; перевод с фр. В. Г. Лысенко ; ред. И. <...> Исследование содержит авторский перевод не опубликованного на русском языке материала. <...> Словарь к сочинениям и переводам Д. И. Фонвизина [Текст] / К. Петров. – СПб. : Типолит. А. Э. <...> Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2018.pdf (2,7 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> В статье были отмечены сложности с переводом понятия «места памяти», влияние предшественников (Э. <...> Перевод «lieu de mémoire» на русский язык как «место памяти» стоит признать не слишком удачным (ср. с <...> Исследование проблем трубной промышленности // Вестн. УГТУ-УПИ. 2010. № 4. С. 44–53. <...> Также экономика (внутренняя) Таджикистана зависит в какой-то мере от частых переводов денег мигрантов
Предпросмотр: Tempus et Memoria №2 2022.pdf (0,7 Мб)
«Машины и Механизмы» — научно-популярный и познавательный журнал для людей с независимым мышлением, первый и единственный в Санкт-Петербурге. Научные исследования и теории, высокие технологии и загадки природы, история открытий прошлого и смелый взгляд в будущее человека и общества – «ММ» раскрывает на своих страницах внутренние механизмы даже самых сложных явлений.
Наши приоритеты — наглядность и доступное изложение информации.
Наш стиль — личная подача материалов. Мы ценим обоснованное мнение: экспертное, авторское, читательское.
Наша цель — максимальное взаимодействие с аудиторией. Сегодня Интернет-сообщество журнала – 21mm.ru – становится открытой площадкой, где читатели напрямую встречаются друг с другом, с редакцией, авторами и партнерами издания, давая живой отклик на материалы журнала и обсуждая наиболее волнующие их темы и вопросы, касающиеся не только науки и техники, но общественных, политических, культурных процессов.
Через какое-то время проблема решилась. <...> «НАДО БЫТЬ ТОЛЕРАНТНЕЕ» Проблема толерантности во времена Бернейса представляла собой реальную проблему <...> Набравшись опыта у красноярских коллег, китайцы создали в прошлом году комплекс «Юэгун-1» (в переводе <...> Слишком много было у нее проблем. <...> С июня 2015 года стало возможным публиковать статьи на условиях открытого доступа и в параллельном переводе
Предпросмотр: Машины и механизмы №2 2016.pdf (0,2 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
С. 240. 14 Замечательный русский перевод Ксении Старосельской: Хюлле П. Касторп. <...> Церковный суд и проблемы церковной жизни. <...> Paris: L’Aube, 2012. 12 Перевод термина Ролана Мунье une socie´te´ d’ordres. <...> И проблемы, вместо обсуждения и решения, лишь умножаются. <...> Лепиловой, ред. перевода, вступ. статья и примеч. Н.
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №1 2018.pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Сборник переводов / Вирт Луис // РАН ИНИОН. Центр социальных научно-информационных исследований. <...> Так, посредством отправки текстового сообщения с мобильного телефона на номер «900» с содержанием «ПЕРЕВОД <...> Все денежные средства, переведённые посредством удаленного доступа путем отправки сообщения о переводе <...> предполагающая развитие системы мер уголовно-правового воздействия, основанных на идее транзакций (перевода <...> Брэдли; Перевод с английского. Курск : АртЭк, 1997. 624 с. С. 222–223. References: 1.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Санькова С. М.
М.: Директ-Медиа
В данном учебно-методическом пособии в рамках авторской историко-искусствоведческой концепции рассматривается единство культурного и исторического процессов на базе художественного творческого наследия. Этим объясняется отказ от традиционной формы изложения материала в изданиях, посвященных истории культуры, сводящейся к перечислению и характеристикам определенного набора художественных памятников прошлого. Пособие призвано помочь овладеть пониманием особенностей мировоззрения и эстетических канонов различных исторических эпох. В нем доступным языком, с помощью конкретных примеров, разъясняются наиболее важные моменты в развитии мировой художественной культуры.
В данной работе автор предлагает свой взгляд на эту проблему. <...> для Луи Гуртика это совершенно не важно, а ведь он был инспектором изящных искусств Парижа, и русский перевод <...> художниками Возрождения, так как именно ее Евклидова очевидность наиболее точно соответствует законам «перевода <...> Всем нам знакома проблема нехватки свободного времени. <...> Но проблема кроется именно в этой кажущейся доступности.
Предпросмотр: Введение в историю мировой художественной культуры учебно-методическое пособие.pdf (0,2 Мб)
КГТУ
Включены программа курса по культурологии, планы семинарских
занятий, перечень вопросов для обсуждения, предложены тематика докладов и рефератов, а также библиография к каждой теме.
Человек в созданном им мире культуры это главная проблема новоевропейского сознания. <...> Данная проблема будет центральной для нашего курса. <...> Перевод религиозных сюжетов на язык обычных человеческих переживаний. <...> Проблема трехмерного пространства в живописи Раннего Возрождения. 18. <...> Проблема элитарного и массового в искусстве. 2.
Предпросмотр: Культурология.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
утверждением локальных нормативных актов общеобразовательной организации 4 Умение организовывать прием, перевод <...> Ментальная репрезентация и ее варианты могут стать дополнительной проблемой не только при переводе оригинальных <...> Переводы и редактирование книг по истории и географии Российской империи, издание грандиознейшего в мировой <...> Краткая Российской империи география: 2-е исправнейшее издание, с карманным атласом [Перевод В. <...> Поспелова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Дети – другие [Текст] / Мария Монтессори ; перевод с нем. Н. Нефедововой / c комментариями К. Е. <...> Общеизвестно, что HR-менеджмент (human resources management, в переводе с англ. управление персоналом <...> Клакхон ; перевод с англ. – СПб. : Евразия, 1998. – 352 с. 7. <...> Наконец, поэт предпринимает попытку трактовки картинных образов, переводов в поэтическую сферу. <...> Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2019.pdf (2,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
свою очередь, присоединяется несколько технических приемов, обеспечивающих в случае необходимости «перевод <...> По данным проблемам Л.М. <...> управления человеческими ресурсами под ротацией (лат. rotation – круговое движение) понимается система переводов <...> Его осуществление сопряжено с определенным кругом проблем, таких как: проблема измерения, организационной <...> «Вклад трудовых мигрантов от денежных переводов и вывозимых в свои страны денег составил в 2009 г. примерно
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №5 2015.pdf (0,7 Мб)
Автор: Вишняова Н. В.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В монографии зафиксированы факты жизни и научных достижений ученого-книговеда С.А. Пайчадзе, отражен индивидуальный исследовательский опыт и стратегии научных разработок в контексте регионального книговедения.
В 1975 г. был перевод на дневное отделение, работа секретарем в приемной декана библиотечного факультета <...> Должен сказать, что эта проблема начала изучаться не так давно. <...> Журкина читали переводы статей. <...> Не решаемых проблем в этой области для него просто не существовало. <...> Проблемы издания и распространения 1996 Козлов С. В.
Предпросмотр: Сергей Антонович Пайчадзе научная биография.pdf (0,3 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Федоровна Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> Перевод: Магдалена Кожевникова Получено 31.08.2020 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> Объем научной статьи (включая резюме и список литературы с переводом на английский язык) не должен превышать <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 121 Вестник культуры и искусств. 2020. № 3 (63) Переводом <...> названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 3(63) 2020.pdf (0,3 Мб)
Журнал Теория моды: одежда, тело, культура — первый в России гуманитарный журнал, посвященный моде как феномену культуры. Круг тем — история костюма и дизайна, телесные практики, исторические представления о красоте и модной фигуре, мода и городская жизнь (архитектура, уличная мода, кафе, маршруты шопинга), мода и искусство. На страницах журнала представлены аналитические материалы по современной моде: творчество известных дизайнеров, проблемы потребления моды, модная журналистика, мода и PR, мода и фотография. В журнале печатаются переводы статей западных ученых из ведущего международного журнала по моде Fashion Theory: The Journal of Dress, Body & Culture, работы российских историков костюма, классические тексты по теории моды.
;;:-@;>@ Перевод с английского Татьяны Пирусской Литература Abbott ?==< — Abbott M. <...> Перевод с английского Татьяны Пирусской Литература Андерсон A:?> — Андерсон Б. <...> Перевод с английского Татьяны Пирусской Литература Альтюссер A:?? — Альтюссер Л. <...> Перевод с английского Татьяны Пирусской Литература Allina A:?= — Allina B. <...> Перевод с английского Татьяны Пирусской Литература AASHE A:??
Предпросмотр: Теория моды одежда, тело, культура №4 2023.pdf (0,1 Мб)
Автор: Отставнова И. В.
[Б.и.]
Рассматривается русская провинция как историко-культурный феномен. Автор приходит к выводу, что духовность и провинция являют собой «духовную провинцию», объединяющую два начала: одухотворенность, ауру, которая создает человека, и его дух в определенной провинциальной среде.
Оно является переводом встречающегося в античной философии и в Библии слова «spiritus» (лат.), что означает <...> Проблемы гуманитар, и естеств. наук. 2000. С. 17. 4 См.: Шлет Г. Г. Соч. М., 1989. <...> К проблеме духовности в творчестве И. А. Ильина / И. А. Дудина // Наука и образование – 2002.
Предпросмотр: «Духовная провинция» – миф или реальность .pdf (0,2 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
М.: Советские проблемы, 1928. С. 399-402. 7. Азарх-Грановская А.В. Воспоминания. <...> «Гамлет» в русских переводах ХIХ-ХХ веков. Пер. Б. Пастернака. Москва. «Интербук». 1994). <...> Перевод Т.Щепкиной-Куперник. 9. Брандес эту возможность исключает (см. <...> Современный ребенок и сказка: проблемы диалога. Автор А.Михайлова № 10. <...> Перевод Э.Ивановой № 6. «Одуванчик сказок» Пьесы. Автор В.Оршанский 2013 № 1.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №12 2016.pdf (0,1 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Н.ФОМИНА Одарённый ребёнок: Проблемы художественно-творческого развития. <...> Условия научного исследования проблемы одаренности 76 Сотрудничество Л.С. <...> Об этом свидетельствуют следующие параграфы Устава: «Перевода из класса в класс удостаиваются ученики <...> При переводе в третий возраст… следовало готовить себя к избранию какой-либо отрасли из художеств. <...> Психологи показали, что выявление одаренности остается проблемой.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №11(219) Наталья Фомина Одаренный ребенок 2015.pdf (7,4 Мб)
В журнале будут публиковаться материалы, посвященные проблеме постколониализма в странах Глобального Юга: Азии, Африки и Латинской Америки. Данный феномен обобщает опыт переходных обществ на этапе их движения от всесторонней (политической, экономической, идейно-культурной) зависимости от бывших метрополий и неоколониальных центров доминирования к подлинному суверенитету и равноправию.
Существуют и иные переводы этого термина на русский язык: «мягкое влияние» и «несиловая мощь» [Паршин <...> «силовом» противостоянии идет борьба за «мягкое влияние», или «мягкую власть» (вот где многообразие переводов <...> Паршин, использование при переводе на русский язык слов «сила» или «власть» программирует рассмотрение <...> Российская наука как часть «мягкой силы» России // Экономика и управление: проблемы и решения. – 2016 <...> Проблема формирования национально-государственной идентичности российских школьников.
Предпросмотр: Постколониализм и современность №2 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Перевод изменен. – Примеч. перев. <...> Если после 1968 года проблема, как намекнул Фуко в предисловии к англоязычному переводу «Анти-Эдипа», <...> Перевод изменен. – Примеч. перев. <...> Перевод изменен. – Примеч. перев. 27 Там же. Перевод изменен. – Примеч. перев. 28 GuattariF. <...> Перевод выполнен по изданию: SadenE.
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №1 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Привожу его в переводе Р.Б. <...> Проблема поколений // Мангейм К. Очерки социологии знания: Проблема поколений. Состязательность. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом. <...> Заглавие статьи в переводе на английский язык в квадратных скобках: сведения, относящиеся к заглавию.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 2021.pdf (1,3 Мб)
Автор: Сковородина Ирина Сергеевна
[Б.и.]
Низшее и среднее профессиональное образование в Западной Сибири вплоть до начала XX в. было развито слабо по сравнению с европейской частью России. В то время, как в Европейской России, например, только с 1871 по 1876 гг. было открыто 16 учительских семинарий, в Западной Сибири первая семинария появилась лишь в 1878 г. в Омске.
С серьезными проблемами в плане состояния материальной базы пришлось столкнуться с самого начала учрежденной <...> В связи с реальной угрозой обрушения здания, директор семинарии возбудил ходатайство об ее переводе в <...> Во многом те же проблемы, связанные с неудовлетворительным состоянием материальной базы, стояли перед <...> После того, как вопрос о переводе учительской семинарии из с. <...> Даже в лучших учебных заведениях существовали серьезные проблемы в этой сфере, что, безусловно, сказывалось
Предпросмотр: Развитие материальной базы низших и средних специальных учебных заведений в Западной Сибири в конце XIX – начале ХХ вв..pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 125 и то обстоятельство, что в протестантизме используют русскоязычный перевод <...> финансирование; освещение тенденций культурных и креативных индустрий на сайте и в социальных сетях; перевод <...> Иран придерживался прямо противоположной точки зрения и настаивал на переводе конфликта в политическое <...> Одна из самых глобальных — проблема прав человека, особенно проблема миграции. <...> проблеме торговли людьми.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3(167) 2017.pdf (0,1 Мб)
Автор: Даллан Арсен
М.: Лаборатория знаний
Эта книга, уже успевшая выйти в Европе на английском языке и с успехом продающаяся по всему миру, представляет собой нетривиальный авторский взгляд на феномен удовольствия и заметно выделяется на фоне других книг подобной тематики. В увлекательной форме рассказывается о том, как
освободиться от гнета удовольствия, грозящего не только личной экономической несвободой, но и деградацией всего социума. Книга меняет представление об удовольствии как о личном наслаждении и открывает его доминирующую роль в социальном развитии.
«Кинос» в переводе с греческого означает «собака». <...> Проблема в другом. <...> «Кинос» в переводе с греческого означает «собака». <...> Проблема в другом. <...> «Кинос» в переводе с греческого означает «собака».
Предпросмотр: Ультиматум удовольствия (2).pdf (0,2 Мб)
«Обсерватория культуры» — многопрофильный журнал, предназначенный для отражения бытования не какой-либо одной области культуры, но культурного процесса во всем его многообразии, всех срезов культурной жизни общества. Доступность изложения помогает понять специфику и характер современных социокультурных процессов самому широкому кругу читателей. Театр и музыка, изобразительное искусство и кино, литература и архитектура, культурное наследие, музеи и библиотеки, культурный досуг и туризм — все эти сферы культуры находят свое место на страницах журнала, создавая, тем самым, целостное информационное поле культуры.
Сочета2 В переводе Н.С. <...> Проблема пейзажа // Печать и революция. 1927. № 5. С. 37—64. <...> дел, которые чрез весь год во всяком месяце, каждому домостроителю в доме своем исправлять надлежит / перевод <...> Американский исследователь современных духовно-экологических проблем А. <...> Перевод Баранчук Е.П., Прыткова Т.В. Маркетинг и распространение Кувшинова А.О., Устинова Т.А.
Предпросмотр: Обсерватория культуры №6 2023.pdf (0,4 Мб)
Издательство Уральского университета
Учебник является частью учебно-методического комплекса по дисциплине
«Культурология» и предназначен для студентов всех специальностей всех форм обучения. Цель данного учебника – помочь студентам освоить курс «Культурология», уяснить смысл главных проблем через изучение основных тем курса, осознать место культурологического знания в современном обществе, сформировать наиболее значимые социально-личностные и общекультурные компетенции: понимание многообразия культур и цивилизаций в их взаимодействии, осознание значения науки в современном обществе, способность к критическому восприятию
информации, толерантность, уважение и принятие Другого (раса, национальность, религия, статус, роль, пол), понимание роли искусства в обществе. Учебник содержит материалы по базовым темам дисциплины «Культурология». Каждая тема включает в себя список рекомендуемой основной и дополнительной литературы.
Ярко выраженной чертой культуры является «сублимация первичных признаков», т. е. перевод бессознательной <...> Основные этапы Проблема возникновения культуры является одной из центральных проблем культурологии. <...> Ислам в переводе с арабского означает «покорность», а приверженцев этой веры называют мусульманами (от <...> Так, перевод Мартином Лютером Библии на немецкий язык становится основой и началом немецкой классической <...> Проблема отчуждения.
Предпросмотр: Культурология.pdf (0,3 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
Перевод Пеньков Б.В. Свидетельство о регистрации ПИ ФС7731763 от 25 апреля 2008 г. <...> Социальные проблемы российского общества. <...> ПРОБЛЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ И РЫНКА ТРУДА Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» пРОБЛЕМЫ <...> Проблемы информационного и социального характера: • проблемы профессиональной ориентации и выбора профиля <...> на ПО; критерии и порядок приема на ПО, в т.ч. по соответствующим направлениям; порядок зачисления, перевода
Предпросмотр: Сервис plus №2 2009.pdf (0,1 Мб)
«Машины и Механизмы» — научно-популярный и познавательный журнал для людей с независимым мышлением, первый и единственный в Санкт-Петербурге. Научные исследования и теории, высокие технологии и загадки природы, история открытий прошлого и смелый взгляд в будущее человека и общества – «ММ» раскрывает на своих страницах внутренние механизмы даже самых сложных явлений.
Наши приоритеты — наглядность и доступное изложение информации.
Наш стиль — личная подача материалов. Мы ценим обоснованное мнение: экспертное, авторское, читательское.
Наша цель — максимальное взаимодействие с аудиторией. Сегодня Интернет-сообщество журнала – 21mm.ru – становится открытой площадкой, где читатели напрямую встречаются друг с другом, с редакцией, авторами и партнерами издания, давая живой отклик на материалы журнала и обсуждая наиболее волнующие их темы и вопросы, касающиеся не только науки и техники, но общественных, политических, культурных процессов.
Ну а «ватар» – это «ветер» в переводе с санскрита. <...> И в этом ответе сформулированы все проблемы российской провинции за последние лет 20. <...> Кроме того, начались и ожидаемые проблемы с конкурентами. <...> Проблемы остаются неизменными. <...> С июня 2015 года станет возможным публиковать статьи на условиях открытого доступа и в параллельном переводе
Предпросмотр: Машины и механизмы №5 (116) 2015.pdf (2,4 Мб)
ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского
Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран.
Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.
ИСПОЛНИТЕЛЬСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИСКУССТВА Л.В. <...> труднообъяснимое и имеющее широкий спектр значений, который можно отразить в таблице (Табл. 1): 1 Подстрочный перевод <...> В буквальном переводе это понятие означает отвесное положение, отвес, в танце – устойчивость, которая <...> Одной из актуальных проблем среднего музыкально-педагогического образования является проблема формирования <...> статьи к публикации автору предъявляется договор на оплату экспертных и информационных услуг, включая перевод
Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №1 2013.pdf (0,5 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Мария Львовна Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> (63 %), динамичный сюжет (58,7 %), наличие взрослых проблем (53,3 %). <...> Сьюзан Зонтаг о фотографии: идея красоты и проблема нормы / Е. В. <...> Примерный объем научной статьи (не включая резюме и список литературы с переводом на английский язык) <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №1(73) 2023.pdf (0,2 Мб)
Издается с 2005г. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЖУРНАЛА: освещение актуальных проблем развития общего и профессионального образования в Российской Федерации и Республике Башкортостан; оказание информационной научной и практической помощи работниками образования; презентация передовой научной мысли и полезного практического опыта, учебно-методических материалов, отражающих опыт работы педагогов в области педагогики, психологии, методики обучения и воспитания.
ХАРАКТЕРИСТИКА ЖУРНАЛА: имеет научно-практический характер и взаимодействует с системой образования республики; включает рубрики федеральной и региональной значимости - Проблемы современной педагогики; Психолого-педагогические исследования; Образование и культура; Инновационные технологии образования; Информатизация образования; Приоритетный национальный проект «Образование»; Практика образования; Дебют в науке; Дизайн диссертационного исследования; Опыт зарубежных коллег; История образования; Педагогическая лента (новости, юбилеи, хроника); Рецензии.; представляет опыт участия образовательных учреждений в национальных проектах и работу органов управления образованием; работа журнала координируется с Министерством образования Республики Башкортостан и Советами директоров вузов, ссузов и учреждений НПО республики.
вызывают интериоризацию социальных норм, ценностей и других компонентов социальнопрофессиональной среды, перевод <...> Социальная компетентность связана не с мечтами, а с действием, с переводом ценностей и знаний в волевой <...> повторением церковнославянского алфавита, чтением текстов на церковнославянском языке, который сопровождается переводом <...> Особую проблему представляет объем выборки. <...> На старших курсах таких проблем оказывается уже меньше.
Предпросмотр: Педагогический журнал Башкортостана №1 2014.pdf (1,5 Мб)
М.: Весь мир
Книга представляет собой сборник опубликованных, а также ранее не издававшихся работ, посвященных узловым проблемам международных отношений и дипломатии, внешней политике и внутреннему положению, культуре и быту России, США, стран Европы, Азиатско-Тихоокеанского региона, Ближнего и Среднего Востока, Африки.
Услышав перевод, более важный кореец еще больше надулся, удовлетворенно усмехнулся и пожал мне руку. <...> Бжезинскому, поляку по происхождению, пришлось самому за няться переводом. <...> Китайские интеллигенты порой жалуются, что творения великих европейских писателей в переводе теряют всякий <...> Чтобы он понял глубо кий смысл сказанного, перевод должен прозвучать так: «Если вы будете только сидеть <...> Ког да надо было кудато ехать, приходилось обращаться к прохожим, чтобы те помогли с переводом.
Предпросмотр: Диалог и столкновение цивилизаций.pdf (0,2 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
работ Гумилева по этногенезу, но и востоковедческих, о которых говорится, что основаны они лишь на переводах <...> Гумилевым и его стихотворными переводами, хотя не всегда соглашались с его интерпретациями…» [25, с. <...> Проблема понимания. <...> При переводе на русский язык … не всегда может быть использована безличная форма глагола: … Es dunkelt <...> проблемы.
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3 2015.pdf (0,8 Мб)
Журнал призван выполнить интегрирующую роль в области глобальных исследований и является творческой площадкой, на которой специалисты из различных областей знания анализируют актуальные проблемы глобализации и ее последствий, предлагают теоретические и практические решения, а также апробируют и обсуждают новые идеи, выступают с рецензиями, экспертными оценками и т. п.
городской, гражданский versus rusticus – деревенский, грубый) и вначале обозначало юридическую процедуру: перевод <...> Слов, потрясающих свежестью, естественностью и духовной силой даже при переводе с языков оригинала» на <...> Клуб объединяет предпринимателей, управляющих, политиков, высокопо1 Русский перевод доклада доступен <...> Проблема перенаселения. <...> Проблема технологического прогресса и другие проблемы.
Предпросмотр: Век глобализации. №4 2020.pdf (0,4 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
Перевод этой статьи был направлен советским посольством лично Н. С. Хрущеву. <...> За первое полугодие 1868 г. в «Отечественных записках» вышли шесть его статей, а также переводы. <...> Огареву (перевод) // Собр. соч.: в 30 т. Т. 20. Кн. 1. Произведения 1867–1869 годов. <...> Статьи и переводы. 1868. М.: Наука, 2007. 475 с. <...> В переводе с партийного языка важность «популярных слов и понятий» отражала практики борьбы за власть
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №3 2021.pdf (1,0 Мб)
«Обсерватория культуры» — многопрофильный журнал, предназначенный для отражения бытования не какой-либо одной области культуры, но культурного процесса во всем его многообразии, всех срезов культурной жизни общества. Доступность изложения помогает понять специфику и характер современных социокультурных процессов самому широкому кругу читателей. Театр и музыка, изобразительное искусство и кино, литература и архитектура, культурное наследие, музеи и библиотеки, культурный досуг и туризм — все эти сферы культуры находят свое место на страницах журнала, создавая, тем самым, целостное информационное поле культуры.
Таковы 14 Буквальный перевод: «Ай, тромбоны, поднимитесь! Дайте мне [ритм] клаве! Вот так!» О.А. <...> НАСЛЕДИЕ Для текстов к мотетам композитор обращается к старинной духовной поэзии и Библии в переводе <...> Об этом свидетельствует его обращение к лютеровскому переводу Библии и старинной духовной поэзии, свободное <...> (Перевод Я. <...> Эту проблему также называют «проблемой стереотипов» [15, с. 6].
Предпросмотр: Обсерватория культуры №3 2015.pdf (0,2 Мб)
КНИТУ
Сборник содержит статьи участников Международной молодежной научной школы «Историческая память и диалог культур», состоявшейся в Казани в 2012 г. Адресован научным работникам, преподавателям, аспирантам и студентам.
Во-вторых, Иоанн был греком, поэтому разговор, если такой действительно произошёл, был передан в переводе <...> В 1996 г. был издан его перевод на азербайджанский язык2. <...> Память о прошлом и политическая идентичность в высоких культурах древности / Перевод с нем. М.М. <...> секретаря канцелярии…» и в связи с этим ходатайствовал о том, чтобы Гейден сделал «нынче распоряжение о переводе <...> гласил, что «на увольнение корнета … Чарыкова, с переименованием в прежний чин титулярного советника и с переводом
Предпросмотр: Историческая память и диалог культур сборник материалов Международной молодежной научной школы (5-6 сент. 2012 г.). Т.2.pdf (1,6 Мб)
Изд-во НГТУ
Данное пособие содержит теоретические и методические материалы учебного курса, предназначенного для студентов первого курса бакалавриата очного и заочного обучения всех специальностей НГТУ. При написании пособия
авторы руководствовались принципами гуманизации и гуманитаризации
высшего образования. Учащимся предстоит ознакомиться с особенностями гуманитарного мышления: с социокультурными, эстетическими и духовно-нравственными аспектами развития личности.
новые проблемы. <...> Популярным в отношении к человеку считался термин «faber», который в переводе с латыни означает – «мастер <...> Это особым образом ставит проблему инженерной этики. <...> Проблема личности в современных массовых коммуникациях. 13. <...> Проблема личности и общество потребления. 15.
Предпросмотр: Основы личностной и коммуникативной культуры. Культура и личность.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Причем в число приоритетных входят как проблемы совершенствования обучения, так и проблемы социализации <...> выражение за чертой бедности, но, в основном, в сфере статистики, где исторически является заимствованием – переводом <...> в различных областях лингвистических исследований – лексикологии, лексикографии, теории и практике перевода <...> Исследователь этой проблемы И. <...> Здесь и в дальнейшем цитируется перевод М.Л. Гаспарова.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2005 2005.pdf (0,4 Мб)
Автор: Рассказов Л. Д.
Сиб. федер. ун-т
В монографии систематизированы сведения о кризисном сознании и глобализации, изложены законы их развития, функционирования, взаимосвязи и взаимозависимости в условиях общества переходного периода. Автор опирается на труды классиков и современников, а также использует собственные многолетние наработки, полученные в результате преподавательской и научно-исследовательской деятельности.
Лосев, выражается, с одной стороны, через символ («символ» в переводе с греческое значит «совпадение» <...> Подмена понятий – кризис как проблема, для которой следует объединиться, и кризис как проблема, которую <...> Проблемы и модели анализа кризисных процессов общества Задачи параграфа: 1) изучить проблемы, связанные <...> Моисеев термин «устойчивое развитие» считает неудачным, особенно в переводе на русский язык: «Там, где <...> , к проблемам другим.
Предпросмотр: Кризисное сознание в контексте глобализационных процессов.pdf (0,6 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
На наш взгляд, существуют пути решения данной проблемы. <...> бенефициар» (beneficiary) имеет несколько пояснений и произошел от французского слова benefice, что в переводе <...> показаний (ст. 302 УК РФ); – заведомо ложные показание, заключение эксперта, специалиста или неправильный перевод <...> РФ; – подкуп или принуждение к даче показаний или уклонению от дачи показаний либо к неправильному переводу <...> Перечислим основные проблемы [8, 1]: 1.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6 2019.pdf (0,6 Мб)
«Обсерватория культуры» — многопрофильный журнал, предназначенный для отражения бытования не какой-либо одной области культуры, но культурного процесса во всем его многообразии, всех срезов культурной жизни общества. Доступность изложения помогает понять специфику и характер современных социокультурных процессов самому широкому кругу читателей. Театр и музыка, изобразительное искусство и кино, литература и архитектура, культурное наследие, музеи и библиотеки, культурный досуг и туризм — все эти сферы культуры находят свое место на страницах журнала, создавая, тем самым, целостное информационное поле культуры.
«Гравирование — это всегда перевод оригинала на другой художественный язык» [23, с. 7]. <...> Каратыгина сделала перевод этой лирической мимодрамы на русский язык, а затем в 1914 г. последовала и <...> Участвовал в переводе Библии, выполнил немецкие переводы латинских текстов М. Лютера и Ф. <...> Лютера и других ученых-реформаторов, первым напечатал полный лютеровский перевод Библии (1534; 1541). <...> Перевод Зуев А.Е. Маркетинг и реклама Кувшинова А.О.
Предпросмотр: Обсерватория культуры №2 2021.pdf (0,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Проблемы формирования электоральной активности молодежи. <...> деятели, журналисты, используя понятие «модернизация», вкладывая в него различный смысл, способствуют переводу <...> предпринимателя, частного инвестора, самостоятельного и ответственного за свои действия хозяина дела (бизнес в переводе <...> предпринимателя, частного инвестора, самостоятельного и ответственного за свои действия хозяина дела (бизнес в переводе <...> Такая коллизия реальна, но проблема – надуманная.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №3 2016.pdf (0,3 Мб)
Автор: Креленко Н. С.
М.: Директ-Медиа
Книга посвящена судьбе Хораса Уолпола (1717–1797), одного из представителей английского Просвещения, человека, который позиционировал себя в качестве джентльмена-дилетанта, любителя разных интеллектуальных забав, и оставил богатое, разнообразное и впечатляющее творческое наследие в нескольких сферах культурной жизни. Своими интеллектуальными забавами он называл издательскую деятельность, сочинение литературных произведений, строительство загородной резиденции. Мысли, идеи, настроения и иллюзии этого человека, отражающие умонастроение современного ему британского общества, проявились не только в его сочинениях, но и в 3 тысячах писем, которые он сумел сохранить.
Либертинаж в буквальном переводе означает свободомыслие, вольнодумство. <...> Он попытался решить проблему с помощью Х. <...> Перевод сделал незаменимый Р. Бентли. <...> Переводы. Публикации. <...> Переводы.
Предпросмотр: Отражение культурной жизни эпохи Просвещения в письмах, книгах и домах Хораса Уолпола монография.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Вестник ИГПИ им. П.П.Ершова» публикует результаты исследований по педагогике и психологии, естественным наукам, математике, истории, философии и культурологии, филологии.
Проблема моментов Маркова и экстремальные задачи / М.Т. Крейн, А.А. <...> словесно-символический, изобразительный и предметный (материализация, овеществление) и действенный (перевод <...> Проблема дифференциации обучения в средней школе / В.М. Монахов, В.А. Орлов, В.В. <...> Эксперимент (в переводе с латинского ехhtrimentum означает проба, опыт) – исследование каких-либо явлений <...> Творческое мышление как предмет логики (проблемы и перспективы) / В.С.
Предпросмотр: Вестник Ишимского государственного педагогического института им. П.П. Ершова №6 (6) Физико-математические науки и методика их преподавания 2012.pdf (0,5 Мб)