792Театр. Сценическое искусство. Теория, история театра. Театральное искусство. Виды театров
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: Издательство «Согласие»
«Сценическая речь в Школе Малого театра» — сборник статей препода вателей кафедры сценической речи Высшего театрального училища (институт) им. М. С. Щепкина при Государственном академическом Малом театре России приурочен к 210-летию Училища. В него включены статьи, в которых анализируются методология, речевые традиции Школы Малого театра, поиск новых методик. Освещаются проблемы дикционных и голосовых недостатков, культуры речи современных абитуриентов и студентов. Предлагаются апробированные способы рабо- ты над некоторыми направлениями предмета, связанными с техникой сценической речи, исправлением диалектного произношения, с работой над действенным словом в текстах классической и античной литературы, в произведениях былинного эпоса. Из архивов кафедры в сборник вошёл материал, не утративший своей актуальности и сегодня. Это статья известного театрального педагога В. В. Урновой, посвящённая речевым традициям Малого театра и современной сценической речи. Сборник адресован магистрантам и педагогам театральных вузов.
В переводе ушу означает «боевое искусство». <...> переводе Н. <...> В работе над «Илиадой» в классическом переводе Н. И. <...> Недаром перевод Минского называют «серым» [9, с. 6]. <...> Перевод: О, мой Кара-Юрга! Мой Кара-Юрга!
Предпросмотр: Сценическая речь в Школе Малого театра.pdf (0,1 Мб)
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
Какие проблемы? — (помолчав) Так. Большая сцена. Фиксированный текст. Народные артисты. <...> Пространство между двумя переводами? Нет, между двумя ракурсами. Спектакль на повороте головы. <...> заставляет поёживаться от скребущего по сердцу, как по небу мессера, резкого голоса: «У отца Даниэля были проблемы <...> Одним словом, потерь в этом переводе столько, что он уже перестаёт быть искусством. <...> Теперь режиссёр переносит на сцену «Рокко и его братья», где, как он считает, главной темой являются проблемы
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №22 2009.pdf (2,2 Мб)
М.: Институт Наследия
В сборнике представлены материалы экспертных семинаров «Право на классику: о границах интерпретации произведений русской классики в театральных спектаклях» и «Гоголь в современном театре: смыслы, приёмы, границы интерпретаций» (2015). В семинарах приняли участие критики, литературоведы, театроведы, искусствоведы, филологи. В данном выпуске представлены статьи, посвященные вопросам классического наследия, театральным постановкам по произведениям А.С. Пушкина и Н.В. Гоголя.
проблеме брака как центральному сюжету пьесы. <...> Стебловская В данном контексте нелишне добавить, что перевод с одного семантического языка на другой <...> Главная объективная проблема нашего общества — это проблема обучения языку современного искусства. <...> г., вскоре после этого переведенной на множество языков, а два года назад опубликованной в русском переводе <...> частности, дискуссия, развернувшаяся на страницах журнала «Вопросы театра» еще до того, как русский перевод
Предпросмотр: Пушкин и Гоголь в современном театре. Право на классику. .pdf (0,2 Мб)
Автор: Калужских Е. В.
ЧГАКИ
Представленные материалы могут использоваться в практике подготовки студентов театральных вузов, при создании спецкурсов, а также в системе общего, дополнительного образования, учреждений социально-культурной сферы, на факультетах повышения квалификации и переподготовки кадров.
Так как технология направлена на художественное отражение социальных проблем, то социальные проблемы <...> Напряжение до предела правой руки, постепенное расслабление ее, полный перевод напряжения на левую руку <...> Затем постепенно расслабляется эта рука и происходит перевод напряжения на левую ногу, далее – правую <...> Проблема нравственных ценностей – это проблема обучения выбору нравственных ценностей, осмысления их <...> Перевод с английского / Ч. Х. Кули. – М. : Идея-пресс. 2000 – 320с. 164.
Предпросмотр: Студенческая театральная студия социально-культурное развитие молодежи монография.pdf (0,3 Мб)
Автор: Автушенко И. А.
М.: ВГИК
Автор учебного пособия, опираясь на данные современной науки и собственный опыт, дает внятные ответы на важные в обучении актера вопросы — какова роль эмоционального слуха (ЭС) и эмпатии в сценическом диалоге; как ЭС влияет на интонационную выразительность речи; можно ли и
каким образом развивать эмоциональный слух и эмпатию будущих актеров и режиссеров. Учебное пособие включает в себя обширный практический материал: конкретные методики и упражнения, направленные на развитие у студентов интонационно-мелодической выразительности речи.
Физиологические изменения в космосе и проблема их автоматизации. М., 1970. <...> — сказал Дружнин чужим голосом и высохшим ртом, и в переводе это значило: я тебя ненавижу… — Да, я это <...> Если не соответствует, то отмечается или формулируется проблема. <...> Часто употребляет молодежный сленг (встретили одного чела` [в переводе на нормальный — человека]). <...> От бедного театра к искусству-проводнику / Перевод с польского и примечания Н.З. Башинджагян.
Предпросмотр: «Сценическая речь и эмоциональный слух» - учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
Шекспира в переводе М. фон Майенбурга. <...> Хотя на самом деле в праздновании юбилея Гоголя очень много проблем — и не только возвращения креста. <...> То есть в основном плохое — ведь актёров готовят для телевизора… Есть всемирная проблема: в Греции, в <...> Вот теперь самое время поговорить об искусстве режиссуры, о проблемах Автора в ХХ и следующем за ним <...> РИЧАРД ХОРНБИ ПЕРЕВОД АННЫ ШУЛЬГАТ АМЕРИКАНСКИЙ ПУТЬ Ли Страсберг СТАНИСЛАВСКИЙ В АМЕРИКЕ актёров, третьи
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №18 2008.pdf (3,7 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
Год назад в гала «Посвящение Петипа» они станцевали отрывок из балета Сиди Ларби Шеркауи QUTB (в переводе <...> Жена делает переводы, редактирует, рассказы пописывает. <...> «Трудности перевода» в па де де из «Спящей красавицы» достались американцам И. Бойлстон и Дж. <...> О проблемах сохранения наследия много писал П. Гусев. <...> В хореографии это репетиции, что в переводе с французского и значит «повторения», причем не единичные
Предпросмотр: Балет №3 2019.pdf (0,4 Мб)
Просветительский журнал о формировании художественной мысли в искусстве через культурно-исторический контекст.
Неотъемлемой частью всего действа, его смысловой и эмоциональной доминантой является авторский перевод <...> Сегодня многие знакомые известные фразы в переводах Шекспира звучат и тяжеловесно, и многословно, а на <...> И потому проблемы порядка и законности являлись для нее первостепенными. <...> Много лет работая над переводами «Энеиды» Вергилия (1934), драмы Мориса Метерлинка «Пелиас и Мелисента <...> Древнегреческая проблема, поданная на основе мистических практик Востока.
Предпросмотр: Театральный мир №3 2015.pdf (0,5 Мб)
Автор: Бураченко Алексей Иванович
Издательство КемГИК
В учебном пособии представлен вариант обучения студентов-искусствоведов мастерству рецензирования режиссуры в спектакле. В работе приводятся историческое, теоретическое и практическое измерения режиссуры, являющиеся основой для ее аналитического рассмотрения. Учебное пособие может быть полезно не только студентам, но и аспирантам, ученым, журналистам, критикам, специалистам, осуществляющим исследовательскую и педагогическую деятельность в сфере культуры.
Проблемы поэтики Достоевского // М. М. <...> Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М. М. <...> Традиция проявилась в переделке сюжета с целью извлечения интриги, переводе разветвлённого конфликта <...> Драматизация – перевод содержания реальности, эпического или поэтического текста в драматическую форму <...> Художественный перевод – процесс поиска графического, семантического, звукового, художественно-образного
Предпросмотр: Анализ режиссуры спектакля.pdf (0,7 Мб)
[Б.и.]
Книга «Путешествие в мир танца» посвящена танцевальному искусству,
истории и практике танца во всех его разновидностях: рассматриваются
народный, народно-сценический; классический, дуэтно-классический;
исторический, современный бальный; джаз-танец, танец модерн и др.
Автор охватывает широкий круг вопросов, подробно разбирая разные направления и стили в хореографическом искусстве, танцы различных эпох,
деятельность балетмейстеров, педагогов-хореографов, артистов балета,
ансамблей народного танца, любителей хореографического искусства,
композиторов, художников. Значительное внимание уделено русскому
хореографическому искусству. Книга содержит сведения о наиболее ярких
картинах жизни танца в истории мировой хореографии.
Издание предназначено для учащихся лицеев, колледжей, студентов и
всех тех, кто любит танец, для интересующихся историей отечественного,
зарубежного и современного танца.
В нашей стране не раз издавалась а переводе на русский язык). <...> Сложные творческие проблемы, поставленные перед русской хореографией М.И. <...> В те годы молодого хореографа особенно волновала проблема соединения музыки и танца. <...> Первый — перевод на язык танца комедии В. Шекспира. <...> В переводе бурре означает “вязанка валежника”.
Предпросмотр: Путешествие в мир танца.pdf (1,0 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
Но они не решат проблемы сохранения нравственного и физического здоровья детей, а значит нации. <...> Основная проблема юных вокалистов заключается в том, что им дают очень взрослые арии. <...> — Что в переводе: О зохен вэйн («И танки наши быстры»)! <...> Рипацкогосына, муз. обр. и перевод А. и Я. <...> Как решить 10 ключевых проблем в вашем бизнесе» (2011). Нужен ли ваш бизнес обществу?
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №8 2012.pdf (0,5 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
Самое неприятное, что руководство агентства продолжительное время скрывало свои проблемы и, объявив подписку <...> На фоне всеобщих практических и прозаических проблем он выглядит на редкость стабильным и «душевным». <...> Слонимский, сказка Иоганна Музеуса (1735-1787) «Похищенное покрывало» («Der geraubte Schleier») – в русском переводе <...> Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. Л.: Сов. писатель, 1989. Гл. 4, III. <...> Затем в 1927 году под редакцией А.Гвоздева семнадцать «Писем» (в переводе с французского издания 1807
Предпросмотр: Балет №4 2010.pdf (1,0 Мб)
Автор: Киричук Е. В.
М.: ФЛИНТА
Пособие предназначено для студентов филологических факультетов, будущих искусствоведов, а также для всех, интересующихся творчеством великого шведского писателя Юхана Августа Стриндберга. При подготовке учебного пособия мы ставили целью собрать и обобщить для изучения в высших учебных заведениях имеющийся материал по творчеству Ю.А. Стриндберга на русском языке.
Стриндберга, имеют особый смысл и приобретают значение экфрасиса: «Ведь экфрасис — это «перевод» с языка <...> Экфрасис как тип текста (К проблеме структурной классификации). <...> Проблема субъекта в творчестве А. Стриндберга / А. <...> Экфрасис как тип текста (К проблеме структурной классификации). <...> Проблема субъекта в творчестве А. Стриндберга / А.
Предпросмотр: Август Стриндберг – драматург, писатель, театральный деятель (1).pdf (0,4 Мб)
Журнал существует с 1997 г. (до 1999 года он назывался "Репертуар и аннотации к спектаклям московских театров"). У нас практически ежемесячно размещают информацию более 150 театров и театральных организаций. Ежемесячно рассылается руководителям и режиссерам театров, критикам, в Министерство культуры РФ, Мэрию г. Москвы Союз театральных деятелей РФ, Департамент культуры г. Москвы, Управления по культуре административных округов г. Москвы. "Театральную афишу" используют в работе ТВ канал "Культура", Министерство культуры и массовых коммуникаций РФ, Комитет по культуре г. Москвы и другие организации.
С ИЮЛЯ 2017Г. ЖУРНАЛ В ЭЛЕКТРОННОМ ВИДЕ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Куни СЛИШКОМ ЖЕНАТЫЙ ТАКСИСТ Комедия в 1 действии (2ч) 18+ Перевод и редакция М. <...> Так предприимчивый папаша получает вместе с дипломом для сына целую кучу проблем! <...> Куни СЛИШКОМ ЖЕНАТЫЙ ТАКСИСТ Комедия в 1 действии (2ч10м) 18+ Перевод и редакция М. <...> Шекспиру (перевод Б. <...> Здесь нет никаких проблем, болезней, нет времени, нет смерти.
Научный альманах Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства
Его перевод тоже вызывал нарекания и придирки, зато не были ущемлены авторские амбиции конкурсантов. <...> Проблема актера оставалась не разрешенной. <...> В 1903 году свой перевод трагедии «Ипполит» выполнил И. Ф. Анненский. <...> «Ипполит», трагедия Еврипида, в переводе Д. Мережковского // Филологическое обозрение. 1893. Т. 4. <...> Фокин соединил многие переводы: Лозинского, Пастернака, подстрочник Морозова.
Предпросмотр: Театрон №2(12) 2013.pdf (0,1 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
В труппе современного танца одни проблемы, в труппе классического танца – другие. <...> Здесь есть ещё одна серьезная проблема. <...> Но глобальных, серьёзных задач, когда хореограф замахивается на осмысление проблемы локальных войн или <...> Молодые и одарённые артисты ловко и убедительно разыгрывают волнующую историю. однако в новом переводе <...> Перевод И.А. Михачева (Речь идет о балете “Весталка”).
Предпросмотр: Балет №6 2012.pdf (0,9 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
Ведь дома всё проверено, всё уже налажено и ты знаешь, что любая проблема решится. <...> Но проблемы есть и остаются, социального и юридического характера. <...> А социальные проблемы – это то, что сложно сдвинуть. С этим надо работать. <...> музыкальной баллады XVIII века композитора Иоганна Рудольфа Цумштега на стихи Готфрида Августа Бюргера в переводе <...> Любое религиозное искусство, отражающее искренность и глубину веры, понятно без перевода.
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №12 2013.pdf (0,7 Мб)
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
Ведь проблемы у нас не только с режиссурой. <...> Найти настоящего завпоста — огромная проблема, и в Москве, и в Петербурге. <...> АЛЕКСЕЙ ГУСЕВ ПАРАБОЛА МЕТОДА ρημος в переводе с греческого значит «пустыня»; однако Теодорос Терзопулос <...> В переводе оно не нуждается уже хотя бы потому, что ни разу не встречается во всей античной литературе <...> Очень важной оказалась и проблема техники актёра.
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №31 2009.pdf (3,6 Мб)
Просветительский журнал о формировании художественной мысли в искусстве через культурно-исторический контекст.
Это ведь тоже была большая проблема. <...> Этой проблеме посвящены многие колоссальных размеров распоряжения. <...> А споры по поводу режиссерского видения этой трагедии, как и по поводу переводов ее, видимо, вечные, <...> Именно поэтому нас не устраивали старые переводы. <...> Не случайно Фурман взял для постановки более жесткий современный перевод.
Предпросмотр: Театральный мир №4 2015.pdf (0,6 Мб)
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
Разлепить веки для него — проблема. Как он переставляет ноги во сне, необъяснимо. <...> Это совершенно не помешало вычленить основные проблемы и выяснить принципиальные различия в отношении <...> Может и хорошо, что с ремеслом у режиссёра проблемы — пусть себе сквернословы заикаются. <...> Это не смертельно — если угасание души не считать большой проблемой. <...> инфантильно-академичное, художественное с виду и бессодержательное по сути зрелище так и хотелось озвучить переводом
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №12 2007.pdf (2,7 Мб)
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
А если тебе надо двигаться, а ты заваливаешься в какое-то кафе и проводишь там время, это уже проблемы <...> со зрителем — это проблемы, порождённые самими театральными деятелями, нашими коллегами. <...> Проблема в том, что тавтологии в области человеческого не работают. <...> Это значит, что у него большие проблемы с координацией и ориентацией в пространстве. <...> Но форсированная «буржуазность» (то есть, в переводе на современный язык, «оборудованность»), окружающая
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №48 2011.pdf (4,4 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
Проблемы танцевального симфонизма ИМЯ В БАЛЕТЕ 16 Елена Рябинкина. <...> В спектакле большая роль принадлежит вокалистам, оркестру, перевод текстов раздают зрителям перед началом <...> Автор анализирует данную проблему с точки зрения синтеза искусств. <...> Руки очень страдают, их переводы из одной позиции в другую бывают некачественными. <...> Здесь ключевое значение имеет проблема взаимовлияния творчества Сен-Леона и Петипа.
Предпросмотр: Балет №6 2009.pdf (0,6 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
– Раньше все думали, что это только русская проблема, но теперь ясно, что это проблема интернациональная <...> Перевод: Әлирән-гөлирән, әллилә әлә ләйли. (2 раза). <...> (перевод: Ты наступил на доску, я тоже наступила на доску). <...> ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Балет № 3 36 Балет и кино Немного истории… Кинематограф в переводе <...> Сейчас же руководители училищ и колледжей, лучше других видя эту проблему, пытаются (и иногда успешно
Предпросмотр: Балет №3 2016.pdf (0,4 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
«Вы говорите на языке искусства, который не требует перевода. <...> С детства Людмила посещала музыкальную школу, (изучая все предметы в переводе с латышского языка), но <...> Очень хочется решить проблему с музыкальными инструментами. <...> Самая главная проблема решается – проблема транспортной доступности! <...> В Ивановке мы эту проблему решали 11 лет!
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №12(169) 2016.pdf (0,4 Мб)
Автор: Козодаев П. И.
М.: Директ-Медиа
Учебное пособие посвящено ряду проблем, имеющих непосредственное отношение к теории и практике организационно-творческой деятельности руководителя любительского театрального коллектива. В книге сформулированы методические предпосылки, влияющие на формирование любительского театрального коллектива. Проанализированы наиболее важные аспекты режиссерской профессии, относящиеся к режиссерско-педагогической практике руководителя любительского театрального коллектива.
Перевод будущего актера-любителя в режим произвольного внимания, его концентрации на внутриличностных <...> Проблемы, перспективы развития. — Смоленск, 1999. — С. 175–179. 16. Кулюткин Ю. Н. <...> Должны быть найдены пути и средства для решения данной проблемы. <...> Рассматривая данную педагогическую проблему, С. А. <...> В контексте проблем мастерства актера, равно как и проблем, связанных с творческим саморазвитием личности
Предпросмотр: Теория и практика организационно-творческой деятельности руководителя любительского театрального коллектива учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
Это проблема! <...> Но сразу же возникает другая проблема — почти нет достойных гостиниц. <...> Пусть даже в переводе на итальянский, эти образы, контрасты и характеры сразу создают такой мощный театр <...> Да, здесь есть свои проблемы, и мы их потихонечку стараемся решать. <...> Перевод с английского — Елизавета Мирошникова. М.: Ад Маргинем Пресс, 2017.— 184 с.
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №1-2 2018.pdf (0,3 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
современные методы исследования голосового аппарата и лечения дисфоний; l фонопедический тренинг; l проблемы <...> Коллектив появился в 1996 году, а в 1997 году он стал называться «Скрим», что в переводе с английского <...> написаны на стихи больше всего – Введенского, дальше Хармса, и немножко Хуана Рамона Хименеса, в русских переводах <...> Но в чем тут проблема? <...> Все вопросы и проблемы ложились на её плечи.
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №10 2013.pdf (1,2 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
В спектакле переплетаются между собой вечные проблемы — конфликт в понимании свободы и вседозволенности <...> этнокультурного образования, эпическому наследию, проблемам актуализации фольклорных традиций. <...> Какие проблемы и вопросы их заботят в первую очередь? <...> Она показала, что наиболее актуальными сейчас являются проблемы народно-певческого образования и обеспечения <...> — Многие пытаются увязать слово балалайка с татарским словом «бала», что значит в переводе — ребенок,
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №3 2018.pdf (0,3 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Но если ее не воспринимать как ценность, то и проблемы здесь нет. <...> Рассуждая об этих проблемах, А. Ю. <...> «Семидесятые» как проблема истории русской культуры. <...> Таким образом, работа по переводу библиотечных и музейных фондов в цифровую форму и последующее внедрение <...> Киз, мл., Жак Фреско // Перевод и редактирование: Игорь Иванов, 1969. – 119 с. 2. Марков А. П.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №4 2017.pdf (0,6 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
.: У Вас театр молодой, поэтому особо проблемы поколения нет, как в фундаментальных старых театрах, тем <...> Три книги, перевод с английского, прежде недоступные для нас, рядовых читателей. <...> Проблема постсоветских стран в том, что они до сих пор не отошли от драмбалета. <...> отмечали, что «серьезное отношение к занятиям и быстрая сообразительность привели в скором времени к переводу <...> заключается в том, что в мировой практике и в России есть разный подход к самому термину «фольк» – в переводе
Предпросмотр: Балет №5 2016.pdf (0,4 Мб)
Научный альманах Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства
Перевод с французского С. В. <...> — проблему исполнительской техники. <...> P. 357. 3 Переводы выполнялись писателями и поэтами, близкими к театру Синьоре: «Буря» Шекспира — перевод <...> Это проблема. Я сейчас перечисляю проблемы, которые можно было бы исследовать уже. <...> Перевод с французского С. В.
Предпросмотр: Театрон №1 2011.pdf (0,4 Мб)
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
И именно то, что Эренбург эту проблему не «пропустил», что взялся за её решение, что, нагрузив пьесу <...> , и «Театр Два» Льва Додина — лишь зеркало её нынешних проблем. <...> побеждающую ночь с такими демократичными музыкальными вкусами «энтропией», — я назову её «renyxa», что в переводе <...> Проблемы русского театра — это частный случай тех проблем, которые имеются сегодня в стране. <...> Единственные проблемы возникают, когда ты работаешь над спектаклем.
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №43 2011.pdf (2,5 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
Это проблема! <...> Но сразу же возникает другая проблема — почти нет достойных гостиниц. <...> Пусть даже в переводе на итальянский, эти образы, контрасты и характеры сразу создают такой мощный театр <...> Да, здесь есть свои проблемы, и мы их потихонечку стараемся решать. <...> Перевод с английского — Елизавета Мирошникова. М.: Ад Маргинем Пресс, 2017.— 184 с.
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №1-2* 2018.pdf (0,3 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
Перевод с итальянского не идеален, но суть выражена точно. <...> Проблем хоть отбавляй – кадровые, административные, художественные, просто бытовые. <...> В основном проблемы были частные и, иногда, при небольшом образном обобщении. <...> И вот этот перевод содержания из внешней жизни внутрь человеческого сознания в настоящий момент и считается <...> Разговор получился предметный, с широким охватом проблем.
Предпросмотр: Балет №5 2019.pdf (0,4 Мб)
Просветительский журнал о формировании художественной мысли в искусстве через культурно-исторический контекст.
К тому же, в это время Пастернаку приходилось жить переводами. <...> Спектакли Николая Коляды — это всегда живой «разговор» со зрителем о человеке, его душе и его проблемах <...> Это всегда разговор о сегодняшнем дне, о тех проблемах, которые не могут не волновать сегодня, но которые <...> актуальная история, которая забирается в самые далекие уголки души и разума, в которой переплетаются острые проблемы <...> К тому же у пожилой серьезные проблемы с памятью — она тщетно пытается понять, кто эта женщина: Аня или
Предпросмотр: Театральный мир №5 2015.pdf (0,8 Мб)
Всероссийский журнал для детей (от 10 до 16 лет) ставит своей целью приобщение будущего поколения к искусству танца.
волшебная история о том, как злобная волшебница хамза крадет еще совсем крошечную принцессу фарфаллу (в переводе <...> балетмейстер коллектива в композиции «я остаюсь», наполняя лексику глубоким социальным содержанием актуальной проблемы <...> взглянем на эту проблему с анатомической стороны. <...> области Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Танец-спорт | № 6 (83) 2016 | 31 проблемами <...> «аппликация» – латинское слово, в переводе обозначающее «прикладывание». пришивая или приклеивая на какую-либо
Предпросмотр: Студия Антре №2(85) 2017.pdf (0,1 Мб)
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
. — Прим. ред.) у актёров те же самые проблемы. <...> Для меня как зрителя нет проблемы традиционного или авангардного театра. — Для зрителя — понятно. <...> — Главная проблема сегодняшнего театра — это дилетантизм. Аматёрство. <...> исключением, разумеется, Станиславского, Мейерхольда и Михаила Чехова, да и то не всегда), к русскому переводу <...> Мог бы и Толстой — он тоже про внебрачные связи и сопутствующие проблемы высказывался.
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №21 2008.pdf (3,1 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
Название музыкального жанра «etude» в переводе с французского означает «изучение». <...> И тем не менее… Авторы поставили перед собой глубоко философскую проблему с крайне высокой степенью ее <...> Я хочу сказать, что конкурс, который сейчас проводился, выявил ряд проблем. <...> Тем более что последнее время очень много проблем такого авторского театра озвучивал Эйфман. <...> Есть проблемы с педагогами в школах. Могу порекомендовать то, что мы делаем в нашем училище.
Предпросмотр: Балет №1 2020.pdf (0,5 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
Проблемы и возможности 39 Л.Абызова. Петербургский сезон С. Дягилева 40 Л.Абызова. <...> Одна из острейших проблем для эко-республики находит свое отражение в новой редакции балета. <...> Хотят ли подчеркнуть вечность проблем или несостоятельность восприятия действительности? <...> Мы попытались найти перевод с каталонского названия «Donem Incognitum» и не поняли, зачем мучить желающих <...> Основной идеей произведения является все та же проблема человека в горизонте его бытия.
Предпросмотр: Балет №3 2021.pdf (0,7 Мб)
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
Способов достичь этого существует несколько, и каждый автор решает эту проблему по-своему. <...> Проблема лишь в том, что о сути пьесы Дитятковский судит исключительно по её финалу. <...> «адекватный перенос», увы, смысла не имеют — так любой переводчик знает, что не бывает «адекватного перевода <...> Это проблемы исключительно технического характера, которые в итоге удалось преодолеть. <...> — Проблемы были с актёрами, с их графиком занятости.
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №17 2008.pdf (2,6 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
Суть же проекта больше отражает перевод переиначенной нами на свой лад аббревиатуры: worldwide ballet <...> Высококлассная труппа Мариинки с хореографией Баланчина справляется без проблем. <...> Были обсуждены следующие вопросы: формы активизации роли Федерации в мировом конкурсном движении, проблемы <...> На русском языке (перевод либретто А.В.Лукницкого) постановка сюжета Золушки впервые состоялась в 1814 <...> Вообще, проблема визуализации звукового образного материала воспринималась Пестовым, как весьма сложная
Предпросмотр: Балет №5 2012.pdf (2,0 Мб)
Автор: Тарасенко Елена Николаевна
ОГПУ
Данную книгу достаточно сложно поместить в рамки жанровой классификации. Это не монография, не учебник и не методическое пособие: слишком эмоциональным языком она написана, слишком часто довелось в ней переходить с научного стиля на публицистический, художественный, порой даже на разговорный.
Перевод Анны Радловой предлагал герою спросить себя: «Чёрный я?» <...> , в 1885 году выступавший в Оренбурге: он играл Гамлета, собрав текст роли из целого ряда различных переводов <...> 1925 году с постановкой «Анны Карениной»; на афише крупным шрифтом было набрано: «Анна Каренина» в переводе <...> Конечно, в виду имелась инсценировка, но получалось, что драмтеатр Оренбурга занимается переводами с <...> Драматерапия / Перевод с англ. А. Науменко. М., 2002.
Предпросмотр: Искусство театра и учебная деятельность.pdf (0,2 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
Своя сцена решила многие наши проблемы. <...> У нашего вуза всегда была проблема с общежитием. Студентов много, особенно иногородних. <...> Получив корпус, мы надолго решаем свои проблемы. <...> и т.д. http://lyrsense.com/ французский, итальянский, испанский, немецкий английский – саундтрэки, переводы <...> Кросби. http://ru.wikipedia.org/wiki/Jingle_Bells оригинальный текст, современный текст и перевод Let's
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №1 2013.pdf (0,4 Мб)
Автор: Березин Н. Ю.
Изд-во НГТУ
Пособие посвящено методике организации творческой деятельности студентов в техническом вузе. В пособии описан опыт авторов по организации самостоятельной деятельности студентов в рамках курса физики на примере организации театра физического эксперимента. Организация самостоятельной работы студентов в предлагаемой форме позволяет повысить уровень усвоения образовательных компетенций и мотивацию студентов. В работе подробно рассмотрены примеры спектаклей.
Вероятно, в немецком переводе? Профессор Лиденброк (живо возражая). Фу ты! <...> Кому он нужен, твой перевод? <...> Давай, дедушка, стукни посохом, реши проблемы сказочные, минута осталась! <...> Ломоносов ввел в русский язык слово «физика», издал в переводе с немецкого первый учебник по физике. <...> Вот ты, например, вместо обсуждения проблемы схватился за меч. Другие не лучше.
Предпросмотр: Театр физического эксперимента. Творческий подход в популяризации физики.pdf (0,3 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
Вот в чём проблема. <...> -Занимаемся переводом этой пьесы, раздадим в руки людям программки, чтобы они могли как-то следить за <...> переводом. <...> Считать, что музыка – это язык, который не требует перевода, это ошибка. Еще как требует! <...> Это популярная музыка, может быть, не требует перевода.
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №6 2013.pdf (0,5 Мб)
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
.» — звучало со сцены Молодёжного театра на Фонтанке (возможно, в ином переводе). <...> Режиссёрский масштаб Яроцкого (он в Петербурге не всем понятен, но это проблемы не Яроцкого) определяет <...> Проблема её в том, что, несмотря на глобальное сложносочинённое пространство, на композиционную глубину <...> внутри кипит — видно по мелким, но важным глоссам на полях роли: маленьким напряжённым остановкам с переводом
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №39 2010.pdf (1,9 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
Музыка оберегает нас от этого мира, от проблем, негатива, ненужных мыслей. <...> Проблема одна – финансирование. <...> Как это помогает решить проблемы слушателей? <...> .: Ум помогает решить проблемы «по аналогии», на основании прошлого опыта. <...> При необходимости вы можете заказать перевод заявочного комплекта.
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №11 (156) 2015.pdf (0,4 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
Строительство концертных залов – только часть проблемы. <...> Медведева, и поддержанной грантом «Института проблем гражданского общества» (Москва). <...> Помимо фониатрических, в клинике на высоком профессиональном уровне решаются и общие ЛОР проблемы. <...> Им НУЖЕН профессиональный помощник – коуч (в переводе с английского «тренер»). <...> В исполнении Амры подкупает молодой задор, искренность и как бы «солнечное» сияние (имя Амра в переводе
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №6 2012.pdf (0,5 Мб)
Журнал существует с 1997 г. (до 1999 года он назывался "Репертуар и аннотации к спектаклям московских театров"). У нас практически ежемесячно размещают информацию более 150 театров и театральных организаций. Ежемесячно рассылается руководителям и режиссерам театров, критикам, в Министерство культуры РФ, Мэрию г. Москвы Союз театральных деятелей РФ, Департамент культуры г. Москвы, Управления по культуре административных округов г. Москвы. "Театральную афишу" используют в работе ТВ канал "Культура", Министерство культуры и массовых коммуникаций РФ, Комитет по культуре г. Москвы и другие организации.
С ИЮЛЯ 2017Г. ЖУРНАЛ В ЭЛЕКТРОННОМ ВИДЕ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Куни СЛИШКОМ ЖЕНАТЫЙ ТАКСИСТ Комедия в 1 действии (2ч) 18+ Перевод и редакция М. <...> И вместо обмена женами происходит обмен проблемами. <...> Шекспиру (перевод Б. <...> Но проблема в том, что она – полька, а браки с иностранцами запрещены. <...> Рецца, RezzaMastrella, Италия, на ит. языке с переводом) 2 «Hollyroth, или Роберт Рот поет Яна Голлы»
Автор: Бураченко Алексей Иванович
Издательство КемГИК
В учебном пособии представлен вариант обучения студентов-искусствоведов мастерству рецензирования театрального спектакля. В работе приводятся историческое, теоретическое и практическое измерения театральной критики, являющиеся основой для рецензирования.
., о творч. пути отдельных т-ров, об отдельных проблемах театр. иск-ва и т. п.), рецензий на спектакли <...> Человек, непосредственно присутствующий на спектакле Ряд дополняющих друг друга художественных описаний; перевод <...> Проблемы методики анализа и описания драматического спектакля в театрально-критической рецензии (70–80 <...> Семь проблем // Театрал. жизнь. – 1986. – № 18. – С. 8–9. <...> Назовите основные проблемы провинциальной театральной критики. 76 См.: Аитова К.
Предпросмотр: Основы рецензирования художественных произведений (театральное искусство).pdf (0,3 Мб)