791Массовые развлечения и представления
← назад
791.41/.42Панорамы. Демонстрация изображений при помощи проекционных фонарей (публикации в стадии загрузки)
791.7Развлечения, аттракционы в парках культуры и отдыха (публикации в стадии загрузки)

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
ФГБУ «Государственный музей спорта» Министерства спорта Российской
Федерации впервые начинает издание научного журнала «Вестник спортивной истории», посвященного актуальным вопросам истории физической культуры, спорта, олимпийского движения, телесно-двигательных практик и здорового образа жизни. Цель и миссия журнала – создание благоприятных условий для развития спортивной исторической науки, повышения уровня научных исследований; консолидация добросовестных исследователей, заинтересованных в создании
качественного материала. Научный журнал будет способствовать расширению коммуникативного пространства между российскими и зарубежными историками, станет интеллектуальной площадкой обмена уникальной информацией.
Индивидуальному же посетителю зачастую приходится сталкиваться с проблемой «информационного одиночества <...> Истягина-Елисеева // Проблемы и перспективы развития физической культуры и спорта. — 2018. — № 1. — С <...> Истягина-Елисеева // Синтез науки и общества в решении глобальных проблем современности : сб. ст. по <...> Логикокомпетентностный подход в предметах спортивного профиля: проблемы и опыт / Ю. Д. <...> Характеризуется организацией и наращиванием ресурсов музея в информационном пространстве; реализуется посредством перевода
Предпросмотр: Вестник спортивной истории №4 2018.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Клиффорд, Дебби Крайер ; перевод с англ. И. Облачко, Е. <...> (В переводе Вл. <...> Раскрывается связь между понятиями «граница» и «перевод». <...> Коммуникация, таким образом, всегда предполагает и включает в себя акт перевода. <...> Проблема сознания – это проблема идеального.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2018.pdf (2,7 Мб)
Журнал, полностью посвященный стилю жизни. Еженедельно на страницах издания все только новое и самое интересное: анонсы ближайших выставок, театральные и кинопремьеры, обзоры бутиков и магазинов, последние коллекции одежды и самая полезная и интересная информация о столичной жизни.
первый показ Azzedine Alaia в США — в 1982-м, в Нью-Йорке — и всячески ему с этим помогал, вплоть до перевода <...> Проблема этого Кремля, однако, в том, что он пустой. <...> Кристофер Браунинг «Обычные люди: 101‑й полицейский батальон и „окончательное решение еврейского вопроса“» Перевод <...> Карлос Рейгадас «Присутствие» Перевод: Инна Новосадская Des Esseintes Press Кинопроза одного из ключевых
Предпросмотр: Коммерсантъ WEEKEND №10 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Автор: Опарина Н. А.
М.: ВЛАДОС
Учебник соответствует ФГОС ВО по направлению подготовки 51.03.03 «Социально-культурная деятельность». Содержание учебника соответствует программе дисциплины «Сценарно-режиссерские основы» – одной из ведущих в профессиональной подготовке специалистов социально-культурной сферы, организаторов зрелищных форм досуга населения. В учебник включены теоретические и методические материалы по общим вопросам зрелищной культуры, проблемам сценарно-режиссерского мастерства, организации различных видов театрализованных мероприятий для разновозрастных групп населения в том числе детей и подростков. Рассматриваются такие понятия как драматургическая грамотность, основы сценарного мастерства, режиссуры, приемы работы с актерами и участниками массовых сцен, раскрываются специфические особенности организации культурно-досуговых программ
с учетом психолого-педагогических особенностей аудитории.
Термин «батл» происходит от английского слова battle, что в переводе означает: «битва, баталия». <...> Латинское слово «компиляре» означает в переводе «грабить». <...> Термин «сюжет» пришел к нам из французского языка и означает в переводе «суть, предмет изображения». <...> Действительно, «фабула» в переводе с латыни означает «повествование, басня, рассказ, история». <...> «Мизансцена» — в переводе с французского означает расположение актеров на сцене в те или иные моменты
Предпросмотр: Сценарно-режиссерские основы культурно-досуговых программ. Теория и методика организации зрелищного досуга.pdf (0,3 Мб)
Издательство КемГИК
Сборник научных статей посвящен актуальным вопросам изучения сферы культуры и искусств и является результатом коллективной рефлексии IV (XIII) Международной научно-практической конференции «Культура и искусство: поиски и открытия», которая состоялась 16–17 мая 2024 года на базе ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный институт культуры».
драматургии – в другой, перевод на язык сценического творчества» [1, с. 34]. <...> Феминитив: лингвистический аспект и проблема перевода [Электронный ресурс] // Преподаватель ХХI век. <...> В переводе: принимает тень лука и стрел, отражающуюся в винном бокале, за тень змеи. <...> Например, «Альборада», что в переводе означает «утренняя песня». <...> В переводе Puerta de Tierra означает Ворота Земли.
Предпросмотр: Культура и искусство поиски и открытия.pdf (2,3 Мб)
Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки».
В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.
Белогрлич); французские – «Перевод с американского» (П. Арнольд, Ж.-М. Барр), «Эскалация» (Ш. <...> От Калигари до Гитлера – перевод с французского М. Левиной. – М.: Искусство, 1977. <...> Перевод с английского. – М.: «Искусство», 1966. С. 496 21 В. <...> Основной проблемой экзистенциализма является проблема существования. <...> Перевод с английского. – М.: Изд. АСТ, 2000. 8 Вернадский В.И.
Предпросмотр: Вестник ВГИК №2(8) 2011.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Эта же проблема является одной из ведущих для науки химии в целом. <...> Тестовый контроль удобно использовать в рамках модульно-рейтинговой системы, поскольку нет необходимости перевода <...> Проблема стресса, иммунитета и остро возникающей патологии у спортсменов [Текст] / В.А. <...> Клиге // Водные ресурсы Волги: настоящее и будущее, проблемы управления: мат. <...> Вознесенская // Водные ресурсы Волги: настоящее и будущее, проблемы управления: мат. Всеросс. науч.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2009 Естественные науки 2009.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
проблемы образования. <...> Имеются переводы на иностранные языки, в том числе и на русский [4]. <...> Во встрече писатель/читатель важны доброкачественный перевод и научные комментарии. <...> Кроме того, были проанализированы переводы произведений. <...> В 2014 г. центральной проблемой конференции стала проблема поступка и образа – как в истории, так и в
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3. Культурология 2015.pdf (1,9 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Жуковского, творчество которого начинается с перевода «Сельского кладбища» Томаса Грея [5, с. 282, 363 <...> обусловлено: — конструктивным смешением различных эстетических перцепционных знаков; — необходимостью «перевода <...> Андрей Карташов написал у себя в Фейсбуке: «Удивительно, что в нашей стране нужно собирать деньги на перевод <...> публикации текстов о культуре Syg.ma, где помимо прочего появляются, пусть не всегда качественные, переводы <...> Однако на деле пока что мы сталкиваемся с отсутствием программ, которые стимулировали бы перевод как
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №1 (19) 2016.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Сосновкина Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е <...> включает, во-первых, контроль динамики социального развития детей и поиск оптимальных возможностей перевода <...> В формировании группового мотива решающую роль играет перевод внешних требований во внутренние. <...> Школьники убеждались, что при переводе микроскопа на большое увеличение для получения четкого изображения <...> Также была разработана шкала перевода критериального оценивания из баллов в отметку (таблица 7).
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2013 Психолого-педагогические науки 2013.pdf (0,7 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
, мы сможем увидеть проблему более ясно. <...> В нем присутствуют проблемы импортозамещения иностранной техники в условиях международных санкций, проблема <...> В 1920-х годах в СССР была развернута программа перевода письменности на латинскую основу. <...> Однако идеи о переводе на русскую основу продолжали циркулировать. В декабре 1937 г. <...> Однако экономические проблемы не были решены.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. История №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Автор: Муха
М.: ПРОМЕДИА
В работе уточняется статус и описывается структура кинодиалога с позиций лингвистической типологии текстов, раскрывается характер отношений между соположенными понятиями "информативность" и "информация", дифференцируется роль кинодиалога в репрезентации информации и рассматривается его взаимосвязь с невербальным компонентом фильма, определяется специфика категории информативности кинодиалога с учетом его взаимодействия с видеорядом фильма.
Позже феномен кино привлек внимание исследователей, заинтересованных проблемами искусства и эстетики <...> Хабаровске, а также на заседаниях кафедры перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации Иркутского <...> диалоги/монологи второго плана введены на иностранном языке, и режиссёрское решение не предусматривает перевода <...> Подтверждением может служить фильм «Трудности перевода» (Sophie Coppola , Lost in Translation, 2003), <...> многочисленные надписи на японском языке – реклама на улице, вывески на зданиях и др.) и не сопровождая её переводом
Предпросмотр: Категория информативности кинодиалога.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е. <...> Фасмер ; перевод с нем. и доп. О. Н. Трубачева ; под ред. и с предисл. Б. А. <...> Лоза tel) для перевода мысли с известного языка на иностранный и наоборот [5, с. 65]. <...> «Теперь мы можем сказать, – продолжает Лотман, – что элементарный механизм перевода есть диалог». <...> Перевод рисует более мягкие горы, и они очень напоминают украинские.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2013 Гуманитарные науки 2013.pdf (0,7 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
Боймиструк, перевод Р. <...> (Astrauskas, 1983, s. 7, перевод Р. Чепайтене). <...> (Astrauskas, 1983, s. 7, перевод Р. Чепайтене). <...> Пушкаревой «Women in Russian History: from the Tenth to the Twentieth Century» в переводе профессора <...> Буквальный перевод заголовка – «Ужасное совершенство». Heldt B., Terrible Perfection.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №3 2019.pdf (0,9 Мб)
Автор: Павлов Александр
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
Многие используют слово «культовый» в повседневном языке. Чаще всего этот термин можно встретить, когда речь идет о кинематографе. Однако далеко не всегда это понятие употребляется в соответствии с его правильным значением. Впрочем, о правильном значении понятия «культовый кинематограф» говорить трудно, и на самом деле очень сложно дать однозначный ответ на вопрос, что такое культовые фильмы. В этой книге предпринимается попытка ответить на вопрос, что же такое культовое кино — когда и как оно зародилось, как развивалось, каким было, каким стало и сохранилось ли вообще. И если сохранилось, то как о нем следует говорить сегодня. Книга состоит из двух частей. В первой — теоретическо-методологическом введении — автор предлагает собственный взгляд на то, каким образом сегодня можно рассуждать о культовом кино. Во второй части представлен фактический материал — сто одиннадцать эссе о культовых фильмах в хронологическом порядке, чтобы читатель мог составить представление об эволюции феномена.
Собирают многочисленные переводы одного и того же фильма. <...> Порнография «шла практически без перевода. Да он был и не нужен. <...> Перевод был, когда шли интриги по действию. <...> Относительно перевода важно то, что, если другие авторы перевода были широко известны, переводчики порнографии <...> Сегодня неофитам лучше всего это кино смотреть в переводе Алексея Михалева.
Предпросмотр: Расскажите вашим детям. Сто одиннадцать опытов о культовом кинематографе.pdf (0,3 Мб)
Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки».
В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.
базовой социальноорганизационной модели кинематографии — переводом производства и распространения фильмов <...> Семиотика кино и проблемы киноэстетики. В кн. Ломан Ю.М. <...> В век бурного развития цифровых технологий, когда во всех странах реализуется интенсивный перевод аналоговой <...> Аннотация: В этом труде освещается проблема перевода аналоговой платформы ТВ-вещания на цифровую, а также <...> factoring, economic analysis, financial instruments, efficiency, selection rationale, payments, filmmaker © Перевод
Предпросмотр: Вестник ВГИК №2(20) 2014.pdf (0,3 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
К счастью, на высшем государственном уровне удалось пресечь попытку перевода музыкальных школ в разряд <...> Ведь существующие проблемы могут решить именно такие встречи…» А проблемы все-таки есть. <...> Дети самые разные – из полных семей, из детских домов, дети с проблемами здоровья, из малообеспеченных <...> практические хоровые репетиции, встречи с композиторами, знакомство с новыми сочинениями, беседы о проблемах <...> Другую проблему заведующий кафедрой видит в «угасании» гастрольной деятельности представителей академической
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №11 2013.pdf (0,8 Мб)
Изд-во СибГУФК
Учебно-методическое пособие составлено в соответствии с требованиями ФГОС ВО по направлению подготовки 51.03.05 «Режиссура театрализованных представлений и праздников», профиль «Художественно-спортивные праздники». В пособии представляет порядок подготовки и выполнения выпускной квалификационной работы, требования к содержанию и оформлению, порядок защиты выпускной квалификационной работы.
виды и жанры художественного творчества; – характерные черты «театрализации» как творческого метода перевода <...> Важно, чтобы студент по выбранной теме умел видеть круг профессиональных проблем в области режиссуры <...> Обозначаются основные проблемы, на решение которых направлена ВКР. <...> на примере объекта ВКР, факторы, влияющие на ее разрешение, наметить пути решения проблемы. <...> ПРОБЛЕМА. Теоретический или практический вопрос, требующий разрешения. ПРОЛОГ.
Предпросмотр: Выполнение выпускной квалификационной работы бакалавра по направлению 51.03.05 Режиссура театрализованных представлений и праздников.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Новикова Переводы на английский язык – Е. В. <...> Психология жизненной среды [Текст] / Михал Черноушек, перевод с чешск.; авт. вступ. ст. Л. А. <...> Слово Перевод Язык Какой термин образовался diagonios Идущий от угла к углу греч. <...> Структура научных революций [Текст] : сб.; перевод с англ. / Т. Кун. – М. , 2003. 2. Мазилов, В. А. <...> Эльконин) или перевод авторского кода на свой смысловой код (М.И. Оморокова).
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2013 Психолого-педагогические науки 2013.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Коуп, перевод с англ. Л. А. Хегай. – Режим доступа: http://jungterra.ru/koup 16. <...> Петроний, (Арбитр) Гай Сатирикон [Текст] / Петроний Гай Арбитр, перевод с латинского Б. <...> И важнейшую роль в этом переводе играет ситуация, в которой находится человек. <...> Российскому читателю статья стала доступна благодаря ее переводу А. М. <...> [перевод с французского]: «Дорогой мой Бобинька!
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2016.pdf (3,1 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Однако главным предметом споров по проблеме модернити является проблема идентичности, то есть проблема <...> Этот путь сопряжен с трудностями перевода либретто и покупки прав на использование партитур, однако в <...> Проблемы Дальнего Востока. 2005. № 5. 4. Проблемы Дальнего Востока. 2005. № 6. 5. <...> проблемы невозможно преодолеть. <...> оптической установки; искусственное изменение отражающих свойств ОКО (окрашивание, покрытие) с целью его перевода
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2006 2006.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Сосновкина Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е <...> математических объектов, переход от языка математических символов к традиционному словесному языку, перевод <...> модели компетенций первокурсника/выпускника, внедрение балльно-рейтинговой системы, внедрение шкалы перевода <...> Внедрение шкалы перевода баллов. <...> Очерк экспериментальной педагогики [Текст] / авторизир. перевод с нем. А.П. Болтунова.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 Психолого-педагогические науки 2014.pdf (0,8 Мб)
Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни.
Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".
К тому же имеются проблемы с предельными верхами и исполнением кантиленных фрагментов партии. <...> Сегодня все эти проблемы мне приходится решать в Московском детском музыкальном театре имени Натальи <...> Сац. – Вас всегда интересовали проблемы не только оперного, но и балетного репертуара. – Золотой век <...> Она общается на языке музыки, искусства, не требующего перевода и понятного всем. <...> Так бы и шло дело без особых проблем, но в какой-то момент композитору захотелось показать публике что-то
Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №6 2016.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Переводы. – Тула, 1996. 3. Мандельштам О.Э. Сочинения. В 2-х т. Т. 2. Проза. – Тула, 1994. 4. <...> Проблему адекватности и эквивалентности юридического перевода поднимают переводчики, а также преподаватели <...> «Па» в переводе с французского означает шаг, а фигура рисунок танца. <...> Только с помощью языка возможно зафиксировать определенные правовые нормы. – Перевод автора). <...> Ольшанский Джон Дьюи Индивидуальная психология и воспитание Перевод Д.А.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2005 2005.pdf (0,4 Мб)
Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки».
В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.
Делез писал о пятом измерении, находя его в ложных монтажных сопоставлениях, однако наиболее точным «переводом <...> словосочетанию situation comedy, от которого слово «ситком» и образовано, и обычно наряду с буквальным переводом <...> London, 2002.P. 17. 7 Если сериал был в российском эфире, приводится не дословный перевод, а «эфирное <...> Проблемы комизма и смеха. – М., 2002. 4. <...> кинематографе УДК 778.5.01 Автор: Монахова Маргарита Олеговна, аспирант кафедры лексикографии и теории перевода
Предпросмотр: Вестник ВГИК №1(11) 2012.pdf (0,2 Мб)
Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки».
В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.
Обозначив выше перевод внимания с деятельности по формированию целостной знаниевой модели кинематографа <...> , практически отсутствуют (понятие art house, появившееся в США в 1940-е годы означает в буквальном переводе <...> картина Хонкасало «Три комнаты меланхолии» (Melancholian 3 huonetta, 2004; если уйти от буквального перевода <...> проблемы экранизации. 3. <...> Проблемы и перспективы. 19.
Предпросмотр: Вестник ВГИК №2(24) 2015.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Поскольку в буквальном переводе технология (от греч. techne – искусство, мастерство, умение и logos – <...> Линзы гендера: Трансформация взглядов на проблему неравенства полов [Текст]: перевод с англ. / С. <...> Рубин // Хрестоматия феминистских текстов: переводы / под ред. Е. Здравомысловой, А. <...> Зиммерман // Хрестоматия феминистских текстов: переводы / под ред. Е. Здравомысловой, А. <...> Ушакова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2. Психолого-педагогические науки 2015.pdf (1,8 Мб)
Автор: Павлов Александр
Издательский дом ВШЭ
Многие используют слово «культовый» в повседневном языке. Чаще всего этот термин можно встретить, когда речь идет о кинематографе. Однако далеко не всегда это понятие употребляется в соответствии с его правильным значением. Впрочем, о правильном значении понятия «культовый кинематограф» говорить трудно, и на самом деле очень сложно дать однозначный ответ на вопрос, что такое культовые фильмы. В этой книге предпринимается попытка ответить на вопрос, что же такое культовое кино — когда и как оно зародилось, как развивалось, каким было, каким стало и сохранилось ли вообще. И если сохранилось, то как о нем следует говорить сегодня. Книга состоит из двух неравных частей. В первой — теоретико-методологическом введении — автор предлагает собственный взгляд на то, каким образом сегодня можно рассуждать о культовом кино. Во второй части представлен фактический материал — сто двадцать три эссе о культовых фильмах в хронологическом порядке, чтобы читатель мог составить представление об эволюции феномена.
Собирают многочисленные переводы одного и того же фильма. <...> Порнография «шла практически без перевода. Да он был и не нужен. <...> Перевод был, когда шли интриги по действию. <...> Относительно перевода важно, что если другие авторы перевода были широко известны, переводчики порнографии <...> Сегодня неофитам лучше всего это кино смотреть в переводе Алексея Михалева.
Предпросмотр: Расскажите вашим детям. Сто двадцать три опыта о культовом кинематографе.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Бегство от свободы = Die Furcht vor der Freiheit (1941) / перевод Г. Ф. <...> Предисловие редактора перевода [Текст] / В. Н. Ивановский // Милль Д. С. <...> Извлечения из книги «Зогар» в переводе А. <...> Проза, переводы. – М., 1990. 5. Тютчев, Ф. И. Письмо о цензуре в России [Текст] / Ф. И. <...> Сокращение количества лексем в переводе может быть связано с трудностями, возникающими при переводе лексемы
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2016.pdf (3,1 Мб)
Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки».
В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.
поэтому многие московские клубы (и примерно одна треть клубов по стране) поддержали предложение Совкино о переводе <...> Фрейда к художественным проблемам. <...> Однако сложности режиссерской работы сопряжены с поиском методов и принципов перевода вербального языка <...> Эпикуреизм и образные отклонения // Вестник ВГИК, 2011. № 7. 4 Homo humanus в переводе с латинского означает <...> vestnikvgik@vgik.info For further discussions please contact the authors on: vestnik-vgik@vgik.info © Перевод
Предпросмотр: Вестник ВГИК №4(18) 2013.pdf (0,8 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Первые известные иконы Пермской епархии представляют собой изображения в сочетании с пространными переводами <...> Ключевые слова: иконопись, христианизация, теология, письменность, перевод. Al. Yu. Kotylev. <...> проникновения в специфику мышления средневекового философа подтверждает предположение о том, что Стефан в своих переводах <...> Он может быть переведен на другой язык (примером такого перевода является создание виртуальной экспозиции <...> . п. 5) Снижения государственного и общественного интереса к краеведческой и музейной деятельности, перевод
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (10) 2013.pdf (1,1 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Проблема реалий весьма активно развивается исследователями в области теории и практики перевода в связи <...> О множественности реальностей (перевод А. М. Корбута) [Текст] / А. <...> Финк // Проблема человека в западной философии : переводы / сост. и послесл. П. С. <...> III, с. 192; в русском переводе: «Дифференциальное исчисление, соч. <...> Перевод Ф. Ф. Петровского).
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2015.pdf (1,8 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е. <...> Артоболевского ; перевод с нем. В. Ф. Котова, А. В. <...> Язык и философия культуры [Текст] / Вильгельм фон Гумбольдт ; перевод с нем. М. И. <...> Статьи и выступления ; перевод с нем. В. В. Бибихин. – М.: Республика, 1993. – 448 с. 11. <...> Чайковского «Евгений Онегин», по сути, является переводом русской классики на язык другой культуры.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 Гуманитарные науки 2014.pdf (0,8 Мб)
Автор: Черняк Елена Федоровна
Издательство КемГИК
В курсе лекций рассматривается понятийный аппарат связей с общественностью и рекламы. Анализируются теоретические аспекты и история развития рекламно-презентационной деятельности и связей с общественностью. Особое внимание уделяется вопросам создания PR-акций и PR-кампаний в праздничных формах
культуры.
Термин не имеет адекватного перевода с английского языка ни на один язык мира, но, несмотря на это, словосочетание <...> средств и форм рекламной деятельности Слово «реклама» произошло от ит. reclamare и фр. reclamo и в переводе <...> Общественность вокруг обострившейся проблемы. <...> и как проблема влияет на них. <...> Анализ ситуации, постановка проблемы. 3.
Предпросмотр: Рекламно-презентационная деятельность в праздничных формах культуры .pdf (0,5 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
Paravia etc., 1878), в 1922 г. вышел перевод этого произведения на французский язык (Devonshire, L. <...> В 2009 г. в Чикаго вышел английский перевод книги польского искусствоведа П. <...> Фоукс [Fawkes, 2012]. 3 Здесь и далее перевод В.А. <...> Риччи сумел дать удачный перевод на китайский термина «католицизм» – «тяньчжуцзяо» (天主教 – буквально « <...> Проблематика перевода и интерпретации фундаментальной богословской терминологии на примере миссионерской
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2022.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Вы справедливо скажете, что буквальный перевод звучит несколько абсурдно. <...> Более того, на повестке ГубОНО встал вопрос о переводе Петровской учительской семинарии в г. <...> Рассуждение о первой декаде Тита Ливия / перевод с итал. Г. Муравьевой, Р. Хлодовского. <...> В 2019 г. исполнилось 190 лет с момента публикации в переводе и с предисловием М. П. <...> В 2019 г. исполнилось 190 лет с момента публикации в переводе и с предисловием М. П.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2020.pdf (2,9 Мб)
Журнал, полностью посвященный стилю жизни. Еженедельно на страницах издания все только новое и самое интересное: анонсы ближайших выставок, театральные и кинопремьеры, обзоры бутиков и магазинов, последние коллекции одежды и самая полезная и интересная информация о столичной жизни.
Вариантов перевода можно подобрать не меньше, чем трактовок картины, но финала, действительно ставящего <...> Но есть проблема. <...> Давайте забудем, что вы киновед, и вспомним, что вы режиссер,— что вы как режиссер думаете о проблеме <...> Че‑ ловек наедине с мирозданием — вечный вопрос искусства, равно далекий и от проблем социалистического <...> А меж тем на основании греческого перевода Отсчет последних времен Как человечество пытается предсказать
Предпросмотр: Коммерсантъ WEEKEND №9 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
постановлением ЦИК СССР в связи со 150летием со дня основания города был переименован в Сыктывкар (в переводе <...> Другим способом этнизации публичного пространства города является перевод названий улиц, официальных <...> Немецкое слово Dasein, переведенное Бибихиным как «присутствие», имеет и другой традиционный перевод <...> Бибихин старается подчеркнуть своим переводом, что речь идет о неком трудноуловимом событии, которое <...> Систематический отказ от перевода Dasein превращает это последнее в нечто невыразимое, в абсолютное απαξ
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №1 (3) 2012.pdf (0,6 Мб)
Автор: Тюрин Ю. П.
М.: ВГИК
Александр Сокуров замечательно сказал о своем друге и соратнике: «Юрий Арабов обладает уникальным сочетанием мощного интеллекта, тонкой художественной интуиции, грустной иронии и страсти. По правде говоря, использовать его талант в кинематографе — все равно, что хрустальной вазой забивать гвозди. Как правило, кино не нуждается в таком уровне культуры и литературного мастерства». 17 эссе составляют книгу-сборник «Феномен Юрия Арабова». Известный киновед и писатель Ю.П. Тюрин провел первое в нашем киноведении монографическое исследование творчества выдающегося кинодраматурга современности. Арабов созидает исключительно авторское кино, которое позволяет современной русской культуре не потерять
лицо. В этом его феномен. «Остров Арабова» рассматривается автором книги в контексте кинопроцесса последних 35 лет, кинематографических и исторических событий времени, в оценках коллег и критики.
Арабов решает мучительную проблему на личностном уровне. <...> Одноглазый доктор, пугая всех своей черной повязкой на лице, размахивает ножом (Найф в переводе — нож <...> «Фауст» Гёте в гениальном переводе Б. Пастернака был одной из настольных книг поэта Арабова. <...> Для меня такое «слияние» — проблема. <...> Плодом его ученых занятий стало сличение им славянского перевода Нового Завета с греческим подлинником
Предпросмотр: Феномен Юрия Арабова Сборник эссе учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки».
В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.
разделения понятия и звука, означаемого и означающего, пневматики и грамматики, предполагающий свободу перевода <...> P. 291. 3 Термин «dispositive» (в переводе с фр. — приспособление) Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Искусство и визуальное восприятие /сокр. перевод с англ. В.Н. <...> Искусство и визуальное восприятие / сокр. перевод с англ. В.Н. <...> to make conclusions concerning a progression of absolute measure of domestic film attendance and © Перевод
Предпросмотр: Вестник ВГИК №1(23) 2015.pdf (0,4 Мб)
Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки».
В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.
документальный фильм Годфри Реджио «Койанискаци» («Жизнь, выведенная из равновесия» в приблизительном переводе <...> Ожидаемым результатом перевода бюджетных организаций культуры и искусства в АНО должно стать повышение <...> Оба эти слова, несмотря на то, что первое является коренным переводом, а второе — калькой с латыни, означают <...> Люди решают эту проблему по-разному. <...> vestnik-vgik@vgik.info For further discussions please contact the authors on: vestnik-vgik@vgik.info © Перевод
Предпросмотр: Вестник ВГИК №3(17) 2013.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Для решения этой проблемы рекомендуется решать проблемы детства и материнства, развивать доступное и <...> Автомобильный транспорт Реализация проектов перевода автомобилей на газовое топливо Экономия нефти и <...> Так, в бенгальском языке существует слово «атмасаткарана», что в буквальном переводе означает «ассимилируемое <...> В словарях иностранных слов ределенное интегральное свойство, кототолерантность в переводе с английского <...> Букстроф, издавший в оригинале и с латинским переводом еврейско-хазарскую переписку, хотя долгое время
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2005 2005.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Новикова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Вёрстка – А. П. <...> Энтропия в переводе с греческого означает «круговорот». <...> Понятие Брэнд (brand) в дословном переводе с английского: (сущ.) <...> В этом же словаре мы посмотрели переводы синонимов слова Родина Отечество и Отчизна. <...> Эльконин) или перевод авторского кода на свой смысловой код (М. И. Оморокова).
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2012 Психолого-педагогические науки 2012.pdf (0,7 Мб)
Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки».
В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.
В прямом, религиозном, значении подвижничество (в переводе с греческого «аскетизм») — это сознательные <...> На это указывает и ее имя — «генуин», что в переводе с немецкого и английского означает «подлинный, искренний <...> между балетом и фильмом «Дама с камелиями», вышедшем в 1986 году, очевидной становится естественность перевода <...> Вклад в изучение проблемы внесли: Р. <...> педагогических наук, профессор Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики». © Перевод
Предпросмотр: Вестник ВГИК №3(37) 2018.pdf (1,1 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
школоведения, уже недостаточ ны; сегодня нужны новые источники, новые под ходы и модели, способствующие переводу <...> постановку общей дидактической задачи (1), решение сформулированных частных задач должно обеспечить перевод <...> Для творчества сле дует предусмотреть возможность перевода зада чи в новую плоскость анализа. 6. <...> Ниже представлен перевод слова “portfolio” с разных языков: от французского porter – ‘излагать, формулировать <...> щихся способностей, в том числе и зарождающей ся способности к вербальной коммуникации, ко торая до перевода
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2010 Психолого-педагогические науки 2010.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Конкурс на перевод и лучшее объяснение цитат из разных произведений В. <...> Бернхард ; перевод с нем. М. Рудницкого. – М. : Ad Marginem, 1999. – 719 с. 2. Ваняшова, М. Г. <...> Перевод публикации с французского языка выполнен автором. <...> Перевод выполнен автором. <...> В связи с этим автор представляет оригинальный текст статьи на французском языке и ее перевод.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №6 2015.pdf (1,8 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Он много читал на немецком, французском, английском, занимаясь переводами. <...> Частью литературного контекста стали поэтические переводы Бальмонта. <...> Бекфорда в переводе Б. Зайцева с предисловием П. <...> Муратова и 4 наброска Ж. де Нерваля («Сильвия – Октавия – Аврелия – Изида») в переводе Е. <...> Некрасовым к изданию, как и ранее присланный перевод драмы Гуннара Гейберга «Главный выигрыш».
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2008 2008.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Стасюлевича являются его «тайным переводом» исследования И. <...> (Нью-Йорк, 1974, в русском переводе «Смотри на арлекинов!»). <...> Помимо оригинала, «Аколаст» воспроизводился в переводах на живые языки. <...> Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона [Текст] / Перевод Е. <...> Зайцевым перевод «Ватека» У. Бекфорда (1760–1844). П. П.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2013 Гуманитарные науки 2013.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
проверка грамматики и орфографии, анализ текстовых данных и выявление ключевых слов, автоматический перевод <...> планку повыше, попробовать силы в чем-то более сложном: подготовить проект, поучаствовать в конкурсе перевода <...> бы к «обеднению» феноменологической ткани последней, к утрате ее пластичности, что затруднило бы ее перевод <...> не адаптирован и не апробирован на русскоязычной выборке, так как на данный момент не осуществлен их перевод <...> Поспелова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)