Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617174)
Контекстум
  Расширенный поиск
791

Массовые развлечения и представления


← назад
1

791.41/.42Панорамы. Демонстрация изображений при помощи проекционных фонарей (публикации в стадии загрузки)

4

791.7Развлечения, аттракционы в парках культуры и отдыха (публикации в стадии загрузки)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 529 (6,22 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
101

№4 [Вестник спортивной истории, 2018]

ФГБУ «Государственный музей спорта» Министерства спорта Российской Федерации впервые начинает издание научного журнала «Вестник спортивной истории», посвященного актуальным вопросам истории физической культуры, спорта, олимпийского движения, телесно-двигательных практик и здорового образа жизни. Цель и миссия журнала – создание благоприятных условий для развития спортивной исторической науки, повышения уровня научных исследований; консолидация добросовестных исследователей, заинтересованных в создании качественного материала. Научный журнал будет способствовать расширению коммуникативного пространства между российскими и зарубежными историками, станет интеллектуальной площадкой обмена уникальной информацией.

Индивидуальному же посетителю зачастую приходится сталкиваться с проблемой «информационного одиночества <...> Истягина-Елисеева // Проблемы и перспективы развития физической культуры и спорта. — 2018. — № 1. — С <...> Истягина-Елисеева // Синтез науки и общества в решении глобальных проблем современности : сб. ст. по <...> Логикокомпетентностный подход в предметах спортивного профиля: проблемы и опыт / Ю. Д. <...> Характеризуется организацией и наращиванием ресурсов музея в информационном пространстве; реализуется посредством перевода

Предпросмотр: Вестник спортивной истории №4 2018.pdf (0,2 Мб)
102

№3 [Ярославский педагогический вестник, 2018]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Клиффорд, Дебби Крайер ; перевод с англ. И. Облачко, Е. <...> (В переводе Вл. <...> Раскрывается связь между понятиями «граница» и «перевод». <...> Коммуникация, таким образом, всегда предполагает и включает в себя акт перевода. <...> Проблема сознания – это проблема идеального.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2018.pdf (2,7 Мб)
103

№10 [Коммерсантъ WEEKEND, 2025]

Журнал, полностью посвященный стилю жизни. Еженедельно на страницах издания все только новое и самое интересное: анонсы ближайших выставок, театральные и кинопремьеры, обзоры бутиков и магазинов, последние коллекции одежды и самая полезная и интересная информация о столичной жизни.

первый показ Azzedine Alaia в США — в 1982-м, в Нью-Йорке — и всячески ему с этим помогал, вплоть до перевода <...> Проблема этого Кремля, однако, в том, что он пустой. <...> Кристофер Браунинг «Обычные люди: 101‑й полицейский батальон и „окончательное решение еврейского вопроса“» Перевод <...> Карлос Рейгадас «Присутствие» Перевод: Инна Новосадская Des Esseintes Press Кинопроза одного из ключевых

Предпросмотр: Коммерсантъ WEEKEND №10 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
104

Сценарно-режиссерские основы культурно-досуговых программ. Теория и методика организации зрелищного досуга учебник для вузов

Автор: Опарина Н. А.
М.: ВЛАДОС

Учебник соответствует ФГОС ВО по направлению подготовки 51.03.03 «Социально-культурная деятельность». Содержание учебника соответствует программе дисциплины «Сценарно-режиссерские основы» – одной из ведущих в профессиональной подготовке специалистов социально-культурной сферы, организаторов зрелищных форм досуга населения. В учебник включены теоретические и методические материалы по общим вопросам зрелищной культуры, проблемам сценарно-режиссерского мастерства, организации различных видов театрализованных мероприятий для разновозрастных групп населения в том числе детей и подростков. Рассматриваются такие понятия как драматургическая грамотность, основы сценарного мастерства, режиссуры, приемы работы с актерами и участниками массовых сцен, раскрываются специфические особенности организации культурно-досуговых программ с учетом психолого-педагогических особенностей аудитории.

Термин «батл» происходит от английского слова battle, что в переводе означает: «битва, баталия». <...> Латинское слово «компиляре» означает в переводе «грабить». <...> Термин «сюжет» пришел к нам из французского языка и означает в переводе «суть, предмет изображения». <...> Действительно, «фабула» в переводе с латыни означает «повествование, басня, рассказ, история». <...> «Мизансцена» — в переводе с французского означает расположение актеров на сцене в те или иные моменты

Предпросмотр: Сценарно-режиссерские основы культурно-досуговых программ. Теория и методика организации зрелищного досуга.pdf (0,3 Мб)
105

Культура и искусство: поиски и открытия материалы IV (XIII) Международной научно-практической конференции «Культура и искусство: поиски и открытия» (16-17 мая 2024 г.): в 2 т. Т. 2

Издательство КемГИК

Сборник научных статей посвящен актуальным вопросам изучения сферы культуры и искусств и является результатом коллективной рефлексии IV (XIII) Международной научно-практической конференции «Культура и искусство: поиски и открытия», которая состоялась 16–17 мая 2024 года на базе ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный институт культуры».

драматургии – в другой, перевод на язык сценического творчества» [1, с. 34]. <...> Феминитив: лингвистический аспект и проблема перевода [Электронный ресурс] // Преподаватель ХХI век. <...> В переводе: принимает тень лука и стрел, отражающуюся в винном бокале, за тень змеи. <...> Например, «Альборада», что в переводе означает «утренняя песня». <...> В переводе Puerta de Tierra означает Ворота Земли.

Предпросмотр: Культура и искусство поиски и открытия.pdf (2,3 Мб)
106

№2(8) [Вестник ВГИК, 2011]

Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки». В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.

Белогрлич); французские – «Перевод с американского» (П. Арнольд, Ж.-М. Барр), «Эскалация» (Ш. <...> От Калигари до Гитлера – перевод с французского М. Левиной. – М.: Искусство, 1977. <...> Перевод с английского. – М.: «Искусство», 1966. С. 496 21 В. <...> Основной проблемой экзистенциализма является проблема существования. <...> Перевод с английского. – М.: Изд. АСТ, 2000. 8 Вернадский В.И.

Предпросмотр: Вестник ВГИК №2(8) 2011.pdf (0,5 Мб)
107

№1 "Естественные науки" [Ярославский педагогический вестник, 2009]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Эта же проблема является одной из ведущих для науки химии в целом. <...> Тестовый контроль удобно использовать в рамках модульно-рейтинговой системы, поскольку нет необходимости перевода <...> Проблема стресса, иммунитета и остро возникающей патологии у спортсменов [Текст] / В.А. <...> Клиге // Водные ресурсы Волги: настоящее и будущее, проблемы управления: мат. <...> Вознесенская // Водные ресурсы Волги: настоящее и будущее, проблемы управления: мат. Всеросс. науч.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2009 Естественные науки 2009.pdf (0,4 Мб)
108

№2. Культурология [Ярославский педагогический вестник, 2015]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

проблемы образования. <...> Имеются переводы на иностранные языки, в том числе и на русский [4]. <...> Во встрече писатель/читатель важны доброкачественный перевод и научные комментарии. <...> Кроме того, были проанализированы переводы произведений. <...> В 2014 г. центральной проблемой конференции стала проблема поступка и образа – как в истории, так и в

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3. Культурология 2015.pdf (1,9 Мб)
109

№1 (19) [Человек. Культура. Образование, 2016]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Жуковского, творчество которого начинается с перевода «Сельского кладбища» Томаса Грея [5, с. 282, 363 <...> обусловлено: — конструктивным смешением различных эстетических перцепционных знаков; — необходимостью «перевода <...> Андрей Карташов написал у себя в Фейсбуке: «Удивительно, что в нашей стране нужно собирать деньги на перевод <...> публикации текстов о культуре Syg.ma, где помимо прочего появляются, пусть не всегда качественные, переводы <...> Однако на деле пока что мы сталкиваемся с отсутствием программ, которые стимулировали бы перевод как

Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №1 (19) 2016.pdf (0,5 Мб)
110

№4 "Психолого-педагогические науки" [Ярославский педагогический вестник, 2013]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Сосновкина Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е <...> включает, во-первых, контроль динамики социального развития детей и поиск оптимальных возможностей перевода <...> В формировании группового мотива решающую роль играет перевод внешних требований во внутренние. <...> Школьники убеждались, что при переводе микроскопа на большое увеличение для получения четкого изображения <...> Также была разработана шкала перевода критериального оценивания из баллов в отметку (таблица 7).

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2013 Психолого-педагогические науки 2013.pdf (0,7 Мб)
111

№2 [Вестник Пермского университета. История, 2025]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

, мы сможем увидеть проблему более ясно. <...> В нем присутствуют проблемы импортозамещения иностранной техники в условиях международных санкций, проблема <...> В 1920-х годах в СССР была развернута программа перевода письменности на латинскую основу. <...> Однако идеи о переводе на русскую основу продолжали циркулировать. В декабре 1937 г. <...> Однако экономические проблемы не были решены.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. История №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
112

Категория информативности кинодиалога автореферат

Автор: Муха
М.: ПРОМЕДИА

В работе уточняется статус и описывается структура кинодиалога с позиций лингвистической типологии текстов, раскрывается характер отношений между соположенными понятиями "информативность" и "информация", дифференцируется роль кинодиалога в репрезентации информации и рассматривается его взаимосвязь с невербальным компонентом фильма, определяется специфика категории информативности кинодиалога с учетом его взаимодействия с видеорядом фильма.

Позже феномен кино привлек внимание исследователей, заинтересованных проблемами искусства и эстетики <...> Хабаровске, а также на заседаниях кафедры перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации Иркутского <...> диалоги/монологи второго плана введены на иностранном языке, и режиссёрское решение не предусматривает перевода <...> Подтверждением может служить фильм «Трудности перевода» (Sophie Coppola , Lost in Translation, 2003), <...> многочисленные надписи на японском языке – реклама на улице, вывески на зданиях и др.) и не сопровождая её переводом

Предпросмотр: Категория информативности кинодиалога.pdf (0,2 Мб)
113

№3 "Гуманитарные науки" [Ярославский педагогический вестник, 2013]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е. <...> Фасмер ; перевод с нем. и доп. О. Н. Трубачева ; под ред. и с предисл. Б. А. <...> Лоза tel) для перевода мысли с известного языка на иностранный и наоборот [5, с. 65]. <...> «Теперь мы можем сказать, – продолжает Лотман, – что элементарный механизм перевода есть диалог». <...> Перевод рисует более мягкие горы, и они очень напоминают украинские.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2013 Гуманитарные науки 2013.pdf (0,7 Мб)
114

№3 [Вестник Пермского университета. История, 2019]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Боймиструк, перевод Р. <...> (Astrauskas, 1983, s. 7, перевод Р. Чепайтене). <...> (Astrauskas, 1983, s. 7, перевод Р. Чепайтене). <...> Пушкаревой «Women in Russian History: from the Tenth to the Twentieth Century» в переводе профессора <...> Буквальный перевод заголовка – «Ужасное совершенство». Heldt B., Terrible Perfection.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №3 2019.pdf (0,9 Мб)
115

Расскажите вашим детям. Сто одиннадцать опытов о культовом кинематографе

Автор: Павлов Александр
М.: Изд. дом Высшей школы экономики

Многие используют слово «культовый» в повседневном языке. Чаще всего этот термин можно встретить, когда речь идет о кинематографе. Однако далеко не всегда это понятие употребляется в соответствии с его правильным значением. Впрочем, о правильном значении понятия «культовый кинематограф» говорить трудно, и на самом деле очень сложно дать однозначный ответ на вопрос, что такое культовые фильмы. В этой книге предпринимается попытка ответить на вопрос, что же такое культовое кино — когда и как оно зародилось, как развивалось, каким было, каким стало и сохранилось ли вообще. И если сохранилось, то как о нем следует говорить сегодня. Книга состоит из двух частей. В первой — теоретическо-методологическом введении — автор предлагает собственный взгляд на то, каким образом сегодня можно рассуждать о культовом кино. Во второй части представлен фактический материал — сто одиннадцать эссе о культовых фильмах в хронологическом порядке, чтобы читатель мог составить представление об эволюции феномена.

Собирают многочисленные переводы одного и того же фильма. <...> Порнография «шла практически без перевода. Да он был и не нужен. <...> Перевод был, когда шли интриги по действию. <...> Относительно перевода важно то, что, если другие авторы перевода были широко известны, переводчики порнографии <...> Сегодня неофитам лучше всего это кино смотреть в переводе Алексея Михалева.

Предпросмотр: Расскажите вашим детям. Сто одиннадцать опытов о культовом кинематографе.pdf (0,3 Мб)
116

№2(20) [Вестник ВГИК, 2014]

Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки». В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.

базовой социальноорганизационной модели кинематографии — переводом производства и распространения фильмов <...> Семиотика кино и проблемы киноэстетики. В кн. Ломан Ю.М. <...> В век бурного развития цифровых технологий, когда во всех странах реализуется интенсивный перевод аналоговой <...> Аннотация: В этом труде освещается проблема перевода аналоговой платформы ТВ-вещания на цифровую, а также <...> factoring, economic analysis, financial instruments, efficiency, selection rationale, payments, filmmaker © Перевод

Предпросмотр: Вестник ВГИК №2(20) 2014.pdf (0,3 Мб)
117

№11 [Музыкальный Клондайк, 2013]

Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни. Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".

К счастью, на высшем государственном уровне удалось пресечь попытку перевода музыкальных школ в разряд <...> Ведь существующие проблемы могут решить именно такие встречи…» А проблемы все-таки есть. <...> Дети самые разные – из полных семей, из детских домов, дети с проблемами здоровья, из малообеспеченных <...> практические хоровые репетиции, встречи с композиторами, знакомство с новыми сочинениями, беседы о проблемах <...> Другую проблему заведующий кафедрой видит в «угасании» гастрольной деятельности представителей академической

Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №11 2013.pdf (0,8 Мб)
118

Выполнение выпускной квалификационной работы бакалавра по направлению 51.03.05 «Режиссура театрализованных представлений и праздников» учеб.-метод. пособие

Изд-во СибГУФК

Учебно-методическое пособие составлено в соответствии с требованиями ФГОС ВО по направлению подготовки 51.03.05 «Режиссура театрализованных представлений и праздников», профиль «Художественно-спортивные праздники». В пособии представляет порядок подготовки и выполнения выпускной квалификационной работы, требования к содержанию и оформлению, порядок защиты выпускной квалификационной работы.

виды и жанры художественного творчества; – характерные черты «театрализации» как творческого метода перевода <...> Важно, чтобы студент по выбранной теме умел видеть круг профессиональных проблем в области режиссуры <...> Обозначаются основные проблемы, на решение которых направлена ВКР. <...> на примере объекта ВКР, факторы, влияющие на ее разрешение, наметить пути решения проблемы. <...> ПРОБЛЕМА. Теоретический или практический вопрос, требующий разрешения. ПРОЛОГ.

Предпросмотр: Выполнение выпускной квалификационной работы бакалавра по направлению 51.03.05 Режиссура театрализованных представлений и праздников.pdf (0,3 Мб)
119

№2 "Психолого-педагогические науки" [Ярославский педагогический вестник, 2013]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Новикова Переводы на английский язык – Е. В. <...> Психология жизненной среды [Текст] / Михал Черноушек, перевод с чешск.; авт. вступ. ст. Л. А. <...> Слово Перевод Язык Какой термин образовался diagonios Идущий от угла к углу греч. <...> Структура научных революций [Текст] : сб.; перевод с англ. / Т. Кун. – М. , 2003. 2. Мазилов, В. А. <...> Эльконин) или перевод авторского кода на свой смысловой код (М.И. Оморокова).

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2013 Психолого-педагогические науки 2013.pdf (0,7 Мб)
120

№1 [Ярославский педагогический вестник, 2016]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Коуп, перевод с англ. Л. А. Хегай. – Режим доступа: http://jungterra.ru/koup 16. <...> Петроний, (Арбитр) Гай Сатирикон [Текст] / Петроний Гай Арбитр, перевод с латинского Б. <...> И важнейшую роль в этом переводе играет ситуация, в которой находится человек. <...> Российскому читателю статья стала доступна благодаря ее переводу А. М. <...> [перевод с французского]: «Дорогой мой Бобинька!

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2016.pdf (3,1 Мб)
121

№1 (46) [Ярославский педагогический вестник, 2006]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Однако главным предметом споров по проблеме модернити является проблема идентичности, то есть проблема <...> Этот путь сопряжен с трудностями перевода либретто и покупки прав на использование партитур, однако в <...> Проблемы Дальнего Востока. 2005. № 5. 4. Проблемы Дальнего Востока. 2005. № 6. 5. <...> проблемы невозможно преодолеть. <...> оптической установки; искусственное изменение отражающих свойств ОКО (окрашивание, покрытие) с целью его перевода

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2006 2006.pdf (0,4 Мб)
122

№3 "Психолого-педагогические науки" [Ярославский педагогический вестник, 2014]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Сосновкина Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е <...> математических объектов, переход от языка математических символов к традиционному словесному языку, перевод <...> модели компетенций первокурсника/выпускника, внедрение балльно-рейтинговой системы, внедрение шкалы перевода <...> Внедрение шкалы перевода баллов. <...> Очерк экспериментальной педагогики [Текст] / авторизир. перевод с нем. А.П. Болтунова.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 Психолого-педагогические науки 2014.pdf (0,8 Мб)
123

№6(163) [Музыкальный Клондайк, 2016]

Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни. Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".

К тому же имеются проблемы с предельными верхами и исполнением кантиленных фрагментов партии. <...> Сегодня все эти проблемы мне приходится решать в Московском детском музыкальном театре имени Натальи <...> Сац. – Вас всегда интересовали проблемы не только оперного, но и балетного репертуара. – Золотой век <...> Она общается на языке музыки, искусства, не требующего перевода и понятного всем. <...> Так бы и шло дело без особых проблем, но в какой-то момент композитору захотелось показать публике что-то

Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №6 2016.pdf (0,6 Мб)
124

№1 (42) [Ярославский педагогический вестник, 2005]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Переводы. – Тула, 1996. 3. Мандельштам О.Э. Сочинения. В 2-х т. Т. 2. Проза. – Тула, 1994. 4. <...> Проблему адекватности и эквивалентности юридического перевода поднимают переводчики, а также преподаватели <...> «Па» в переводе с французского означает шаг, а фигура рисунок танца. <...> Только с помощью языка возможно зафиксировать определенные правовые нормы. – Перевод автора). <...> Ольшанский Джон Дьюи Индивидуальная психология и воспитание Перевод Д.А.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2005 2005.pdf (0,4 Мб)
125

№1(11) [Вестник ВГИК, 2012]

Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки». В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.

Делез писал о пятом измерении, находя его в ложных монтажных сопоставлениях, однако наиболее точным «переводом <...> словосочетанию situation comedy, от которого слово «ситком» и образовано, и обычно наряду с буквальным переводом <...> London, 2002.P. 17. 7 Если сериал был в российском эфире, приводится не дословный перевод, а «эфирное <...> Проблемы комизма и смеха. – М., 2002. 4. <...> кинематографе УДК 778.5.01 Автор: Монахова Маргарита Олеговна, аспирант кафедры лексикографии и теории перевода

Предпросмотр: Вестник ВГИК №1(11) 2012.pdf (0,2 Мб)
126

№2(24) [Вестник ВГИК, 2015]

Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки». В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.

Обозначив выше перевод внимания с деятельности по формированию целостной знаниевой модели кинематографа <...> , практически отсутствуют (понятие art house, появившееся в США в 1940-е годы означает в буквальном переводе <...> картина Хонкасало «Три комнаты меланхолии» (Melancholian 3 huonetta, 2004; если уйти от буквального перевода <...> проблемы экранизации. 3. <...> Проблемы и перспективы. 19.

Предпросмотр: Вестник ВГИК №2(24) 2015.pdf (0,3 Мб)
127

№2. Психолого-педагогические науки [Ярославский педагогический вестник, 2015]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Поскольку в буквальном переводе технология (от греч. techne – искусство, мастерство, умение и logos – <...> Линзы гендера: Трансформация взглядов на проблему неравенства полов [Текст]: перевод с англ. / С. <...> Рубин // Хрестоматия феминистских текстов: переводы / под ред. Е. Здравомысловой, А. <...> Зиммерман // Хрестоматия феминистских текстов: переводы / под ред. Е. Здравомысловой, А. <...> Ушакова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2. Психолого-педагогические науки 2015.pdf (1,8 Мб)
128

Расскажите вашим детям. Сто двадцать три опыта о культовом кинематографе монография

Автор: Павлов Александр
Издательский дом ВШЭ

Многие используют слово «культовый» в повседневном языке. Чаще всего этот термин можно встретить, когда речь идет о кинематографе. Однако далеко не всегда это понятие употребляется в соответствии с его правильным значением. Впрочем, о правильном значении понятия «культовый кинематограф» говорить трудно, и на самом деле очень сложно дать однозначный ответ на вопрос, что такое культовые фильмы. В этой книге предпринимается попытка ответить на вопрос, что же такое культовое кино — когда и как оно зародилось, как развивалось, каким было, каким стало и сохранилось ли вообще. И если сохранилось, то как о нем следует говорить сегодня. Книга состоит из двух неравных частей. В первой — теоретико-методологическом введении — автор предлагает собственный взгляд на то, каким образом сегодня можно рассуждать о культовом кино. Во второй части представлен фактический материал — сто двадцать три эссе о культовых фильмах в хронологическом порядке, чтобы читатель мог составить представление об эволюции феномена.

Собирают многочисленные переводы одного и того же фильма. <...> Порнография «шла практически без перевода. Да он был и не нужен. <...> Перевод был, когда шли интриги по действию. <...> Относительно перевода важно, что если другие авторы перевода были широко известны, переводчики порнографии <...> Сегодня неофитам лучше всего это кино смотреть в переводе Алексея Михалева.

Предпросмотр: Расскажите вашим детям. Сто двадцать три опыта о культовом кинематографе.pdf (0,4 Мб)
129

№4 [Ярославский педагогический вестник, 2016]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Бегство от свободы = Die Furcht vor der Freiheit (1941) / перевод Г. Ф. <...> Предисловие редактора перевода [Текст] / В. Н. Ивановский // Милль Д. С. <...> Извлечения из книги «Зогар» в переводе А. <...> Проза, переводы. – М., 1990. 5. Тютчев, Ф. И. Письмо о цензуре в России [Текст] / Ф. И. <...> Сокращение количества лексем в переводе может быть связано с трудностями, возникающими при переводе лексемы

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2016.pdf (3,1 Мб)
130

№4(18) [Вестник ВГИК, 2013]

Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки». В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.

поэтому многие московские клубы (и примерно одна треть клубов по стране) поддержали предложение Совкино о переводе <...> Фрейда к художественным проблемам. <...> Однако сложности режиссерской работы сопряжены с поиском методов и принципов перевода вербального языка <...> Эпикуреизм и образные отклонения // Вестник ВГИК, 2011. № 7. 4 Homo humanus в переводе с латинского означает <...> vestnikvgik@vgik.info For further discussions please contact the authors on: vestnik-vgik@vgik.info © Перевод

Предпросмотр: Вестник ВГИК №4(18) 2013.pdf (0,8 Мб)
131

№4 (10) [Человек. Культура. Образование, 2013]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Первые известные иконы Пермской епархии представляют собой изображения в сочетании с пространными переводами <...> Ключевые слова: иконопись, христианизация, теология, письменность, перевод. Al. Yu. Kotylev. <...> проникновения в специфику мышления средневекового философа подтверждает предположение о том, что Стефан в своих переводах <...> Он может быть переведен на другой язык (примером такого перевода является создание виртуальной экспозиции <...> . п. 5) Снижения государственного и общественного интереса к краеведческой и музейной деятельности, перевод

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (10) 2013.pdf (1,1 Мб)
132

№3 [Ярославский педагогический вестник, 2015]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Проблема реалий весьма активно развивается исследователями в области теории и практики перевода в связи <...> О множественности реальностей (перевод А. М. Корбута) [Текст] / А. <...> Финк // Проблема человека в западной философии : переводы / сост. и послесл. П. С. <...> III, с. 192; в русском переводе: «Дифференциальное исчисление, соч. <...> Перевод Ф. Ф. Петровского).

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2015.pdf (1,8 Мб)
133

№3 "Гуманитарные науки" [Ярославский педагогический вестник, 2014]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е. <...> Артоболевского ; перевод с нем. В. Ф. Котова, А. В. <...> Язык и философия культуры [Текст] / Вильгельм фон Гумбольдт ; перевод с нем. М. И. <...> Статьи и выступления ; перевод с нем. В. В. Бибихин. – М.: Республика, 1993. – 448 с. 11. <...> Чайковского «Евгений Онегин», по сути, является переводом русской классики на язык другой культуры.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 Гуманитарные науки 2014.pdf (0,8 Мб)
134

Рекламно-презентационная деятельность в праздничных формах культуры курс лекций для обучающихся по направлению подготовки 51.03.05 "Режиссура театрализованных представлений и праздников", квалификация (степень) выпускника "бакалавр". Форма обучения: очная, заочная

Автор: Черняк Елена Федоровна
Издательство КемГИК

В курсе лекций рассматривается понятийный аппарат связей с общественностью и рекламы. Анализируются теоретические аспекты и история развития рекламно-презентационной деятельности и связей с общественностью. Особое внимание уделяется вопросам создания PR-акций и PR-кампаний в праздничных формах культуры.

Термин не имеет адекватного перевода с английского языка ни на один язык мира, но, несмотря на это, словосочетание <...> средств и форм рекламной деятельности Слово «реклама» произошло от ит. reclamare и фр. reclamo и в переводе <...> Общественность вокруг обострившейся проблемы. <...> и как проблема влияет на них. <...> Анализ ситуации, постановка проблемы. 3.

Предпросмотр: Рекламно-презентационная деятельность в праздничных формах культуры .pdf (0,5 Мб)
135

№2 [Вестник Пермского университета. История, 2022]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Paravia etc., 1878), в 1922 г. вышел перевод этого произведения на французский язык (Devonshire, L. <...> В 2009 г. в Чикаго вышел английский перевод книги польского искусствоведа П. <...> Фоукс [Fawkes, 2012]. 3 Здесь и далее перевод В.А. <...> Риччи сумел дать удачный перевод на китайский термина «католицизм» – «тяньчжуцзяо» (天主教 – буквально « <...> Проблематика перевода и интерпретации фундаментальной богословской терминологии на примере миссионерской

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2022.pdf (0,5 Мб)
136

№2 [Ярославский педагогический вестник, 2020]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Вы справедливо скажете, что буквальный перевод звучит несколько абсурдно. <...> Более того, на повестке ГубОНО встал вопрос о переводе Петровской учительской семинарии в г. <...> Рассуждение о первой декаде Тита Ливия / перевод с итал. Г. Муравьевой, Р. Хлодовского. <...> В 2019 г. исполнилось 190 лет с момента публикации в переводе и с предисловием М. П. <...> В 2019 г. исполнилось 190 лет с момента публикации в переводе и с предисловием М. П.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2020.pdf (2,9 Мб)
137

№9 [Коммерсантъ WEEKEND, 2024]

Журнал, полностью посвященный стилю жизни. Еженедельно на страницах издания все только новое и самое интересное: анонсы ближайших выставок, театральные и кинопремьеры, обзоры бутиков и магазинов, последние коллекции одежды и самая полезная и интересная информация о столичной жизни.

Вариантов перевода можно подобрать не меньше, чем трактовок картины, но финала, действительно ставящего <...> Но есть проблема. <...> Давайте забудем, что вы киновед, и вспомним, что вы режиссер,— что вы как режиссер думаете о проблеме <...> Че‑ ловек наедине с мирозданием — вечный вопрос искусства, равно далекий и от проблем социалистического <...> А меж тем на основании греческого перевода Отсчет последних времен Как человечество пытается предсказать

Предпросмотр: Коммерсантъ WEEKEND №9 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
138

№1 (3) [Человек. Культура. Образование, 2012]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

постановлением ЦИК СССР в связи со 150летием со дня основания города был переименован в Сыктывкар (в переводе <...> Другим способом этнизации публичного пространства города является перевод названий улиц, официальных <...> Немецкое слово Dasein, переведенное Бибихиным как «присутствие», имеет и другой традиционный перевод <...> Бибихин старается подчеркнуть своим переводом, что речь идет о неком трудноуловимом событии, которое <...> Систематический отказ от перевода Dasein превращает это последнее в нечто невыразимое, в абсолютное απαξ

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №1 (3) 2012.pdf (0,6 Мб)
139

Феномен Юрия Арабова сборник эссе

Автор: Тюрин Ю. П.
М.: ВГИК

Александр Сокуров замечательно сказал о своем друге и соратнике: «Юрий Арабов обладает уникальным сочетанием мощного интеллекта, тонкой художественной интуиции, грустной иронии и страсти. По правде говоря, использовать его талант в кинематографе — все равно, что хрустальной вазой забивать гвозди. Как правило, кино не нуждается в таком уровне культуры и литературного мастерства». 17 эссе составляют книгу-сборник «Феномен Юрия Арабова». Известный киновед и писатель Ю.П. Тюрин провел первое в нашем киноведении монографическое исследование творчества выдающегося кинодраматурга современности. Арабов созидает исключительно авторское кино, которое позволяет современной русской культуре не потерять лицо. В этом его феномен. «Остров Арабова» рассматривается автором книги в контексте кинопроцесса последних 35 лет, кинематографических и исторических событий времени, в оценках коллег и критики.

Арабов решает мучительную проблему на личностном уровне. <...> Одноглазый доктор, пугая всех своей черной повязкой на лице, размахивает ножом (Найф в переводе — нож <...> «Фауст» Гёте в гениальном переводе Б. Пастернака был одной из настольных книг поэта Арабова. <...> Для меня такое «слияние» — проблема. <...> Плодом его ученых занятий стало сличение им славянского перевода Нового Завета с греческим подлинником

Предпросмотр: Феномен Юрия Арабова Сборник эссе учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
140

№1(23) [Вестник ВГИК, 2015]

Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки». В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.

разделения понятия и звука, означаемого и означающего, пневматики и грамматики, предполагающий свободу перевода <...> P. 291. 3 Термин «dispositive» (в переводе с фр. — приспособление) Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Искусство и визуальное восприятие /сокр. перевод с англ. В.Н. <...> Искусство и визуальное восприятие / сокр. перевод с англ. В.Н. <...> to make conclusions concerning a progression of absolute measure of domestic film attendance and © Перевод

Предпросмотр: Вестник ВГИК №1(23) 2015.pdf (0,4 Мб)
141

№3(17) [Вестник ВГИК, 2013]

Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки». В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.

документальный фильм Годфри Реджио «Койанискаци» («Жизнь, выведенная из равновесия» в приблизительном переводе <...> Ожидаемым результатом перевода бюджетных организаций культуры и искусства в АНО должно стать повышение <...> Оба эти слова, несмотря на то, что первое является коренным переводом, а второе — калькой с латыни, означают <...> Люди решают эту проблему по-разному. <...> vestnik-vgik@vgik.info For further discussions please contact the authors on: vestnik-vgik@vgik.info © Перевод

Предпросмотр: Вестник ВГИК №3(17) 2013.pdf (0,1 Мб)
142

№3 (44) [Ярославский педагогический вестник, 2005]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Для решения этой проблемы рекомендуется решать проблемы детства и материнства, развивать доступное и <...> Автомобильный транспорт Реализация проектов перевода автомобилей на газовое топливо Экономия нефти и <...> Так, в бенгальском языке существует слово «атмасаткарана», что в буквальном переводе означает «ассимилируемое <...> В словарях иностранных слов ределенное интегральное свойство, кототолерантность в переводе с английского <...> Букстроф, издавший в оригинале и с латинским переводом еврейско-хазарскую переписку, хотя долгое время

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2005 2005.pdf (0,4 Мб)
143

№2 "Психолого-педагогические науки" [Ярославский педагогический вестник, 2012]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Новикова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Вёрстка – А. П. <...> Энтропия в переводе с греческого означает «круговорот». <...> Понятие Брэнд (brand) в дословном переводе с английского: (сущ.) <...> В этом же словаре мы посмотрели переводы синонимов слова Родина Отечество и Отчизна. <...> Эльконин) или перевод авторского кода на свой смысловой код (М. И. Оморокова).

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2012 Психолого-педагогические науки 2012.pdf (0,7 Мб)
144

№3(37) [Вестник ВГИК, 2018]

Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки». В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.

В прямом, религиозном, значении подвижничество (в переводе с греческого «аскетизм») — это сознательные <...> На это указывает и ее имя — «генуин», что в переводе с немецкого и английского означает «подлинный, искренний <...> между балетом и фильмом «Дама с камелиями», вышедшем в 1986 году, очевидной становится естественность перевода <...> Вклад в изучение проблемы внесли: Р. <...> педагогических наук, профессор Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики». © Перевод

Предпросмотр: Вестник ВГИК №3(37) 2018.pdf (1,1 Мб)
145

№2 "Психолого-педагогические науки" [Ярославский педагогический вестник, 2010]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

школоведения, уже недостаточ ны; сегодня нужны новые источники, новые под ходы и модели, способствующие переводу <...> постановку общей дидактической задачи (1), решение сформулированных частных задач должно обеспечить перевод <...> Для творчества сле дует предусмотреть возможность перевода зада чи в новую плоскость анализа. 6. <...> Ниже представлен перевод слова “portfolio” с разных языков: от французского porter – ‘излагать, формулировать <...> щихся способностей, в том числе и зарождающей ся способности к вербальной коммуникации, ко торая до перевода

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2010 Психолого-педагогические науки 2010.pdf (0,5 Мб)
146

№3 (9) [Человек. Культура. Образование, 2013]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Противоположный подход к проблеме знака и символа демонстрирует А.Ф. <...> Оно, в принципе, не должно нуждаться в переводе. <...> проблемы и ранее регулярно становились предметом публичных дискуссий. <...> Данный вопрос напрямую связан с проблемой «идентичности». <...> Второе издание осуществлено Институтом Перевода Библии. Стокгольм, 1987. Т. 3.

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №3 (9) 2013.pdf (1,0 Мб)
147

№6 [Ярославский педагогический вестник, 2015]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Конкурс на перевод и лучшее объяснение цитат из разных произведений В. <...> Бернхард ; перевод с нем. М. Рудницкого. – М. : Ad Marginem, 1999. – 719 с. 2. Ваняшова, М. Г. <...> Перевод публикации с французского языка выполнен автором. <...> Перевод выполнен автором. <...> В связи с этим автор представляет оригинальный текст статьи на французском языке и ее перевод.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №6 2015.pdf (1,8 Мб)
148

№2 (55) [Ярославский педагогический вестник, 2008]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Он много читал на немецком, французском, английском, занимаясь переводами. <...> Частью литературного контекста стали поэтические переводы Бальмонта. <...> Бекфорда в переводе Б. Зайцева с предисловием П. <...> Муратова и 4 наброска Ж. де Нерваля («Сильвия – Октавия – Аврелия – Изида») в переводе Е. <...> Некрасовым к изданию, как и ранее присланный перевод драмы Гуннара Гейберга «Главный выигрыш».

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2008 2008.pdf (0,3 Мб)
149

№2 "Гуманитарные науки" [Ярославский педагогический вестник, 2013]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Стасюлевича являются его «тайным переводом» исследования И. <...> (Нью-Йорк, 1974, в русском переводе «Смотри на арлекинов!»). <...> Помимо оригинала, «Аколаст» воспроизводился в переводах на живые языки. <...> Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона [Текст] / Перевод Е. <...> Зайцевым перевод «Ватека» У. Бекфорда (1760–1844). П. П.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2013 Гуманитарные науки 2013.pdf (0,7 Мб)
150

№3 [Ярославский педагогический вестник, 2024]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

проверка грамматики и орфографии, анализ текстовых данных и выявление ключевых слов, автоматический перевод <...> планку повыше, попробовать силы в чем-то более сложном: подготовить проект, поучаствовать в конкурсе перевода <...> бы к «обеднению» феноменологической ткани последней, к утрате ее пластичности, что затруднило бы ее перевод <...> не адаптирован и не апробирован на русскоязычной выборке, так как на данный момент не осуществлен их перевод <...> Поспелова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 11