791.6Массово-театрализованные представления (празднества, праздничные демонстрации, карнавалы, иллюминация) (Народные праздники - см.391; Особые праздники - см.793)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Павлов А. Ю.
М.: Директ-Медиа
Словарь предназначен для теоретиков и практиков зрелищного искусства, для преподавателей и студентов. Включает в себя 126 определений базовых элементов, персональные художественно-творческие и биографические данные ряда ведущих сценаристов и режиссеров прошлого и настоящего, а также обширный библиографический материал по терминологии, проблематике и персоналиям в сфере драматургии и режиссуры театрализованных представлений и праздников.
А теперь вывод: автору необходимо сформулировать тему как проблему, потому что проблема предполагает <...> При переводе с языка слова на язык действия первое, что чаще всего теряется, — лицо автора, главного <...> Приём инсценирования — только ход, определяющий возможность перевода. <...> Массовые театрализованные представления и праздники: проблемы режиссуры, проблемы организации; Силин <...> Массовые театрализованные представления и праздники: проблемы режиссуры, проблемы организации. — М.:
Предпросмотр: Словарь терминов по режиссуре и драматургии театрализованных представлений и праздников учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кузьмина Ольга Владимировна
Издательство КемГИК
В учебно-методическом пособии раскрыта специфика художественно-творческой деятельности; представлены схемы упражнений и заданий для формирования и развития художественного и комбинированного мышления у сценаристов-режиссеров театрализованных представлений и праздников.
деятельностью, в которой происходят не только систематизация и классификация воспринимаемого, но и перевод <...> Обращение к фактам и документам и перевод их в художественный образ – процесс чрезвычайно сложный. <...> Круг проблем изучения внимания выделился в результате объединения более широкого философского понятия <...> деятельности воспринимающего человека. – Переключаемость внимания – свойство, проявляющееся в скорости перевода <...> Логика в переводе с греческого имеет несколько значений: «наука о правильном мышлении», «искусство рассуждения
Предпросмотр: Сценарное мастерство специфика художественно-творческой деятельности сценариста праздничных форм культуры.pdf (0,4 Мб)
Изд-во СибГУФК
Учебно-методическое пособие составлено в соответствии с требованиями ФГОС ВО по направлению подготовки 51.03.05 «Режиссура театрализованных представлений и праздников», профиль «Художественно-спортивные праздники». В пособии представляет порядок подготовки и выполнения выпускной квалификационной работы, требования к содержанию и оформлению, порядок защиты выпускной квалификационной работы.
виды и жанры художественного творчества; – характерные черты «театрализации» как творческого метода перевода <...> Важно, чтобы студент по выбранной теме умел видеть круг профессиональных проблем в области режиссуры <...> Обозначаются основные проблемы, на решение которых направлена ВКР. <...> на примере объекта ВКР, факторы, влияющие на ее разрешение, наметить пути решения проблемы. <...> ПРОБЛЕМА. Теоретический или практический вопрос, требующий разрешения. ПРОЛОГ.
Предпросмотр: Выполнение выпускной квалификационной работы бакалавра по направлению 51.03.05 Режиссура театрализованных представлений и праздников.pdf (0,3 Мб)
Автор: Черняк Елена Федоровна
Издательство КемГИК
В курсе лекций рассматривается понятийный аппарат связей с общественностью и рекламы. Анализируются теоретические аспекты и история развития рекламно-презентационной деятельности и связей с общественностью. Особое внимание уделяется вопросам создания PR-акций и PR-кампаний в праздничных формах
культуры.
Термин не имеет адекватного перевода с английского языка ни на один язык мира, но, несмотря на это, словосочетание <...> средств и форм рекламной деятельности Слово «реклама» произошло от ит. reclamare и фр. reclamo и в переводе <...> Общественность вокруг обострившейся проблемы. <...> и как проблема влияет на них. <...> Анализ ситуации, постановка проблемы. 3.
Предпросмотр: Рекламно-презентационная деятельность в праздничных формах культуры .pdf (0,5 Мб)
Автор: Мордасов А. А.
ЧГИК
Учебно-методическое пособие рассчитано на студентов и всех, кто интересуется вопросами возрождения и реконструкции балов европейской традиции. Исторические материалы, структура и разнообразные элементы балов и маскарадов, организационные и творческие проблемы, с которыми сталкиваются желающие окунуться в прекрасную старину. Все это вы можете найти в новой издании.
Тогда был задуман перевод гомеровской «Илиады». На помощь Н. И. <...> «Полька есть подстрочный перевод любви. <...> Эти значения изменялись, искажались переводы, исчезали некоторые названия. <...> Как вариант – таблички с переводом в руках помощников. <...> , что в переводе означала «деликатное»: «Вон!».
Предпросмотр: Бал. История. Содержание. Технология.pdf (0,3 Мб)
Автор: Гальперина Т. И.
М.: Советский спорт
Раскрывается сущность режиссерской работы в технологическом процессе туристской анимационной деятельности. Содержатся контрольные вопросы, упражнения и тесты, предназначенные для самостоятельной работы студентов, приобретения ими практических навыков решения профессиональных режиссерских задач. В приложениях даны фрагменты сценариев и образцы заполнения режиссерской документации. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 10 11 культурно-досуговой программы, осуществляется перевод <...> Режиссура – искусство толкования, перевода языка литературы на язык борьбы, и потому режиссер должен <...> Путь решения проблемы таков: 1. Оценка количественного состава участников. <...> над сценографией массового театрализованного представления или действа становится решение задачи по переводу <...> Цель работы в выгородке – перевод языка литературы на язык живого действия участников.
Предпросмотр: Режиссура культурно-досуговых программ в работе менеджера туристской анимации (для СПО).pdf (0,2 Мб)
Автор: Гальперина Т. И.
М.: Советский спорт
Раскрывается сущность режиссерской работы в технологическом процессе туристской анимационной деятельности. Содержатся контрольные вопросы, упражнения и тесты, предназначенные для самостоятельной работы студентов, приобретения ими практических навыков решения профессиональных режиссерских задач. В приложениях даны фрагменты сценариев и образцы заполнения режиссерской документации.
ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 10 11 культурно-досуговой программы, осуществляется перевод <...> Режиссура – искусство толкования, перевода языка литературы на язык борьбы, и потому режиссер должен <...> Путь решения проблемы таков: 1. Оценка количественного состава участников. <...> над сценографией массового театрализованного представления или действа становится решение задачи по переводу <...> Цель работы в выгородке – перевод языка литературы на язык живого действия участников.
Предпросмотр: Режиссура культурно-досуговых программ в работе менеджера туристской анимации. Учебно-практическое пособие..pdf (0,3 Мб)
Автор: Макки Роберт
М.: Альпина нон-фикшн
Эта книга Роберта Макки завершает его трилогию, посвященную искусству сторителлинга. После «Истории на миллион долларов» и «Диалога» один из самых авторитетных специалистов по сценарному мастерству рассказывает, как именно следует подходить к созданию персонажа в произведении — будь то роман, пьеса или фильм. Перед читателем — подробное пособие и блистательный мастер-класс, в котором виртуозно соединились теория и практика. Наряду с обращением к классической традиции прошлого, в том числе к древнегреческому театру и поэзии, в книге представлены многочисленные примеры из литературы, драматургии и кинематографа последних лет. Автор скрупулезно исследует законы создания и разработки персонажей, придания им глубины и объема, сложности и многогранности. На примерах из разных жанров показывает, как главные герои — в рамках ансамбля действующих лиц — взаимодействуют с второстепенными и вспомогательными персонажами. Творческий процесс индивидуален, и готовых рецептов нет. Но те знания, которыми делится автор, его эстетические принципы позволят пишущим людям постичь тонкости работы над образами, сделать их живыми и незабываемыми.
Порой мы сами себя * Перевод А. Петровой. <...> Перевод Л. Поляковой, М. А. Шерешевской. <...> Гнедича. ** Перевод В. В. Вересаева. <...> Рик Блейн , «Касабланка » * Перевод М. Л. Лозинского. ** Перевод Е. Суриц. *** Перевод В. П. <...> . **** Перевод М. Гордеевой.
Предпросмотр: Персонаж. Искусство создания образа на экране, в книге и на сцене.pdf (0,2 Мб)
Автор: Приезжева Е. М.
М.: Советский спорт
Раскрыты основные понятия анимации в туризме и направления анимационно-театрализованной деятельности. Даны методики разработки анимационных программ, подготовки и организации массовых праздников. Рассмотрены основные понятия и направления игровой деятельности в туризме. Приведены игры, которые могут быть использованы при разработке анимационных туристских программ. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
Выберем тему – «Проблемы туризма». <...> Фольклор в переводе с английского означает «народная мудрость». <...> Решение проблемы – предварительный анализ проблемы, проектирование различных вариантов развертывания <...> Фамилия какого великого писателя в буквальном переводе означает «потрясающий копьем»? 54. <...> Какое слово в переводе с японского означает «большая волна в гавани»? 58.
Предпросмотр: Анимационный менеджмент в туризме (для СПО).pdf (0,4 Мб)
Автор: Журавлева М. М.
ООО «Мегапринт»
Рассматривается методика анимационной деятельности в туризме, методика организации и проведения туристских анимационных программ, современное состояние и перспектива развития анимационной деятельности в России и за рубежом.
литературной частью – проработкой монологов и диалогов, изучением речевого стиля; режиссерским планом – переводом <...> Слово «этнография» греческого происхождения, в буквальном переводе звучащее как «народоописание». <...> от других проблем человека. <...> Их назначение – формировать проектное мышление участников, умение работать с проблемой. <...> Булыгина // Актуальные проблемы туризма 99. – М. , 1999. 3. Гаранин Н. И.
Предпросмотр: Анимация в рекреации и туристической деятельности.pdf (0,4 Мб)
Автор: Приезжева Е. М.
М.: Советский спорт
Раскрыты основные понятия анимации в туризме и направления
анимационно-театрализованной деятельности. Даны методики разработки анимационных программ, подготовки и организации массовых
праздников. Рассмотрены основные понятия и направления игровой
деятельности в туризме. Приведены игры, которые могут быть использованы при разработке анимационных туристских программ.
Выберем тему – «Проблемы туризма». <...> Фольклор в переводе с английского означает «народная мудрость». <...> Решение проблемы – предварительный анализ проблемы, проектирование различных вариантов развертывания <...> Фамилия какого великого писателя в буквальном переводе означает «потрясающий копьем»? 54. <...> Какое слово в переводе с японского означает «большая волна в гавани»? 58.
Предпросмотр: Анимационный менеджмент в туризме. Учебное пособие..pdf (0,5 Мб)
Автор: Урядова А. В.
ЯрГУ
В учебном пособии рассматриваются методологические проблемы в классификации и определении специальных видов туризма, выявляются их разновидности и особенности. Особое место уделяется такому специальному виду туризма, как гастрономический. Дано краткое описание понятий «гастрономическая культура», «эногастрономический туризм». Подробно рассмотрены классификации и разновидности эногастрономического туризма.
ISBN 978-5-8397-0966-9 В учебном пособии рассматриваются методологические проблемы в классификации и <...> Однако ряд проблем остается за пределами рассмотрения. <...> В Японии буддизм и элементы даосизма соединены с системой верований синто (в переводе означает «путь <...> Кольменар (Испания), что в переводе означает «пасека», местные пчеловоды выступили с инициативой создания <...> Осаку долгое время называли «kuidaorenomachi», что в дословном переводе означает «город, где можно есть
Предпросмотр: Специальные виды туризма Учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Автор: Бирн Джереми
М.: ДМК Пресс
Это руководство по профессиональному освещению и рендерингу поможет вам освоить голливудские методы постановки света, которые будут работать в любой 3D-программе. Здесь представлена разноплановая информация – от тонкостей 3D-моделирования до компьютерных алгоритмов рендеринга и классических методов кинопроизводства. Доступный стиль изложения, красочные иллюстрации, многочисленные учебные задания обеспечивают увлекательное погружение в тему. Автор книги работал техническим директором в компании Pixar, принимал участие в создании анимационных фильмов «Тачки», «Валл-И», «Рататуй» и множества других, преподавал Maya в Autodesk. Издание будет полезно тем, кто имеет начальный опыт использования программных пакетов для 3D-моделирования и анимации и хочет улучшить свои навыки, а также профессионалам, которые хотят отточить свое искусство моделирования.
ISBN (анг.) 978-0-321-92898-6 ISBN (рус.) 978-5-97060-990-3 © Оформление, издание, перевод, ДМК Пресс <...> Перевод Люско И. Л. Научный редактор Гурин Я. Е. Корректор Синяева Г. И. Верстка Луценко С. В. <...> Пока нет проблем, правда? <...> Проблема с неправильной гаммой Проблема возникает из-за того, что программное обеспечение для 3D-рендеринга <...> Перевод Люско И. Л. Научный редактор Гурин Я. Е. Корректор Синяева Г. И. Верстка Луценко С. В.
Предпросмотр: Цифровой свет и рендеринг.pdf (0,7 Мб)
Автор: Изотова М. А.
М.: Советский спорт
В предлагаемой книге рассматриваются различные инновации
в социально-культурном сервисе и туризме. Инновационный процесс представляет собой поэтапное принятие нововведений в туризме. Рассмотрены наиболее перспективные направления, такие как создание центров культурной, научной, просветительской, туристской деятельности на базе археологических, этнографических, архитектурных, природно-ландшафтных музеев под открытым небом. А также предлагается включение в обслуживание туристов и отдыхающих театрализации и ролевых игр, экстремальных развлечений и видов деятельности, таких как походы, экспедиции, эксперименты и др. Внедрение инноваций способствует не только развитию рассматриваемых сфер, но и гармонизации отношений современного человека с обществом и природой.
Истоки проблемы музеефикации уходят в далекое прошлое. <...> Одна из острых проблем современности – проблема рекреации. <...> эту проблему более подробно. <...> Проблема контроля и помощи решена здесь путем увеличения числа ведущих. <...> Один из них находится на восточно*сибирской реке Иркут (в переводе с бурятского – «крутящаяся»).
Предпросмотр: Инновации в социокультурном бизнесе и туризме..pdf (0,1 Мб)
Автор: Изотова М. А.
М.: Советский спорт
В предлагаемой книге рассматриваются различные инновации в социально-культурном сервисе и туризме. Инновационный процесс представляет собой поэтапное принятие нововведений в туризме. Рассмотрены наиболее перспективные направления, такие как создание центров культурной, научной, просветительской, туристской деятельности на базе археологических, этнографических, архитектурных, природно-ландшафтных музеев под открытым небом. А также предлагается включение в обслуживание туристов и отдыхающих театрализации и ролевых игр, экстремальных развлечений и видов деятельности, таких как походы, экспедиции, эксперименты и др. Внедрение инноваций способствует не только развитию рассматриваемых сфер, но и гармонизации отношений современного человека с обществом и природой. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
Истоки проблемы музеефикации уходят в далекое прошлое. <...> Одна из острых проблем современности – проблема рекреации. <...> эту проблему более подробно. <...> Проблема контроля и помощи решена здесь путем увеличения числа ведущих. <...> Один из них находится на восточно*сибирской реке Иркут (в переводе с бурятского – «крутящаяся»).
Предпросмотр: Инновации в социокультурном бизнесе и туризме (для СПО).pdf (0,1 Мб)
Автор: Гриценко Н. А.
М.: Директ-Медиа
Учебно-методическое пособие «Дифференцированные технологии социально-культурной деятельности» предназначено для средних специальных учебных заведений культуры и искусства. Представленное учебное пособие включает конспекты лекций для изучения дисциплины «Социально-культурная деятельность», входящей в МДК 01.01 «Организация социально-культурной деятельности» профессионального модуля ПМ. 01 «Организационно-управленческая деятельность». В пособии описываются основные методы, формы и средства культурно-досуговой деятельности в работе с различными категориями населения и возрастными группами. В приложении приводятся сценарные планы мероприятий для различных возрастных групп и категорий населения. Пособие составлено в соответствии с требованиям к знаниям и умениям ФГОС СПО, обучающихся по специальности 51.02.02 «Социально-культурная деятельность».
Проблемы современной молодежи Актуальные проблемы молодежи отражают несовершенства и пороки всего общества <...> Безработица молодежи как социальная проблема Проблемы такого характера происходят из экономической нестабильности <...> Психологические проблемы молодежи Психологические проблемы юношества связаны, главным образом, с отсутствием <...> Проблемы современной семьи Основные проблемы современной семьи. 1. <...> , также является причиной семейных проблем.
Предпросмотр: Дифференцированные технологии социально-культурной деятельности учебно-методическое пособие для средних специальных учебных заведений культуры и искусства.pdf (0,4 Мб)
Омский госуниверситет
Содержит характеристику истории и теории празднично-обрядовой культуры в современном контексте, их использования в практике социально-культурной сферы и адресовано студентам-дипломникам, которые должны овладеть теорией режиссуры, навыками сценарно-режиссерской работы.
Наша профессия играет не последнюю роль в разрешении этой проблемы. <...> Почему проблемы, волнующие вас, являются «болевыми точками»? <...> Но есть проблемы, решение которых нельзя откладывать. <...> Выделите, пожалуйста, 5 наиболее острых и значимых проблем. <...> Каково значение проблемы?
Автор: Гриценко Н. А.
М.: Директ-Медиа
В данном учебно-методическом пособии рассмотрена методика различных форм культурно-досуговых мероприятий как творческий процесс в технологии культурно-досуговой деятельности. Предлагаются методические рекомендации по подготовке и проведению различных форм культурно-досуговых программ, таких как: концерт, театрализованное представление, конкурс, конкурсно-игровая программа, шоу-программа и других. Знание основных технологий СКД поможет студентам разрабатывать и реализовывать сценарные планы культурно-массовых мероприятий, а также осуществлять организационную и репетиционную работу в процессе их подготовки. В Приложении предложены схемы анализа сценариев культурно-досуговых программ, различных по форме.
другу незнакомых участников, побудить их интерес друг к другу, создать круг внимания к общей теме и проблеме <...> ситуация может возникнуть, если в теме заложены альтернативные варианты решения какой-либо жизненной проблемы <...> Филармонический концерт – от слова «филармония», что в переводе с греческого означает «любить музыку» <...> Рассчитывать примерное число пришедших, чтобы не возникало проблем с помещением. 5. <...> и педаCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 73 гог, решающий в первую очередь проблему
Предпросмотр: Методика подготовки и проведения различных форм культурно-досуговых мероприятий учебно-методическое пособие для средних специальных учебных заведений культуры и искусства.pdf (0,2 Мб)