Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 618016)
Контекстум
  Расширенный поиск
78

МУЗЫКА


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1059 (2,27 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
251

История искусства музыкального театра. Лекции. Материалы.

Новосибирский государственный театральный институт

учебное пособие совмещает курс лекций автора по дисциплине" История искусства музыкального театра" и хрестоматию, составленную из фрагментов книг, статей, учебников, посвященных проблемам и истории музыкальных театров, а также справочные разделы. Пособие охватывает все разновидности музыкального театра: оперу, оперетту, мюзикл и балет - и представляет их в историческом развитии.

Все спектакли, независимо от того, каким был оригинальный язык оперы, шли здесь в переводе на итальянский <...> Когда донна Анна (по тексту моцартовского перевода), схватив Дон-Жуана за полу плаща, срывает с его лица <...> Довольно долгое время эта проблема не находила успешного решения. <...> как либретто (в переводе с итальянского – «книжка»), которое представляет собой литературную основу оперной <...> Пор де бра – перевод рук из одной позиции в другую. 1 По материалам: Балет: энциклопедия. – М.: Сов.

Предпросмотр: История искусства музыкального театра. Лекции. Материалы..pdf (0,3 Мб)
252

№4 [Музыкальная жизнь, 2024]

Критико-публицистический журнал «Музыкальная жизнь» основан в декабре 1957 года. Это старейшее авторитетное отечественное периодическое издание о музыке и музыкантах, освещающее текущие события музыкальной жизни в России и в мире. В фокусе внимания журнала – актуальные вопросы исполнительства и музыкальной педагогики, истории музыки и разных жанров музыкально-сценического искусства, фестивали и исполнительские конкурсы. Среди авторов журнала – известные музыкальные журналисты и музыковеды, среди героев публикаций «Музыкальной жизни» – как выдающиеся представители отечественной и зарубежной музыкальной культуры, так и молодые артисты, находящиеся в начале творческого пути, а также творческие коллективы – оркестры, театры, музеи.

Мы предлагаем перевод и расшифровку фрагмента этой беседы, которая в общей сложности длилась около двух <...> Но это не решит проблему, так как между до и до-диез есть некая связь. <...> Концерт, кстати, имеет подзаголовок «Агар», что в переводе с фарси (персидского) означает «Если бы». <...> Потрясающий феномен: его музыкальный язык без перевода понятен всем. <...> Возможно, Луизу Бертен заинтересовал перевод Жерара де Нерваля, который был опубликован незадолго до

Предпросмотр: Музыкальная жизнь №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
253

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2021]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

как наиболее развитого государства региона, в доле ВВП которого и уровне жизни домохозяйств денежные переводы <...> (к постановке проблемы) / А. А. <...> Беженцы и проблемы пола в России во время Первой мировой войны / П. <...> необходимость перевода значительной части деятельности в различных сферах экономики, в том числе в образовании <...> Ведь только тогда он поймет всю сущность проблемы [6].

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2021.pdf (2,1 Мб)
254

№1 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2020]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

И. лугининым за счет покупки имений в Центральной России и перевода крепостных оттуда на Урал, а также <...> Опекунами были совершены дополнительные покупки и переводы 1646 ревизских душ [3, л. 22, 31; 7, л. 1— <...> К проблеме румынскоалбанских лексических параллелей / И. А. <...> Проблемы стиля и этнокультурной принадлежности / Е. Ф. <...> По данной проблеме было сделано два доклада 3.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №1 2020.pdf (2,3 Мб)
255

№12 [Музыкальная жизнь, 2023]

Критико-публицистический журнал «Музыкальная жизнь» основан в декабре 1957 года. Это старейшее авторитетное отечественное периодическое издание о музыке и музыкантах, освещающее текущие события музыкальной жизни в России и в мире. В фокусе внимания журнала – актуальные вопросы исполнительства и музыкальной педагогики, истории музыки и разных жанров музыкально-сценического искусства, фестивали и исполнительские конкурсы. Среди авторов журнала – известные музыкальные журналисты и музыковеды, среди героев публикаций «Музыкальной жизни» – как выдающиеся представители отечественной и зарубежной музыкальной культуры, так и молодые артисты, находящиеся в начале творческого пути, а также творческие коллективы – оркестры, театры, музеи.

восьмидесятилетнему юбилею импресарио в парижском издательстве Éditions Tourgueneff готовится публикация русского перевода <...> Помимо самого перевода в издание включены эссе и интервью с друзьями и соратниками фламандца. <...> Но это становится его проблемой. <...> Мистер Варез исполнил “Гиперпризму” второй раз» (перевод мой. — М.К.). <...> Исходник я написал по-русски и скормил его Chat GPT для перевода.

Предпросмотр: Музыкальная жизнь №12 2023.pdf (0,3 Мб)
256

№8 [Музыкальная жизнь, 2025]

Критико-публицистический журнал «Музыкальная жизнь» основан в декабре 1957 года. Это старейшее авторитетное отечественное периодическое издание о музыке и музыкантах, освещающее текущие события музыкальной жизни в России и в мире. В фокусе внимания журнала – актуальные вопросы исполнительства и музыкальной педагогики, истории музыки и разных жанров музыкально-сценического искусства, фестивали и исполнительские конкурсы. Среди авторов журнала – известные музыкальные журналисты и музыковеды, среди героев публикаций «Музыкальной жизни» – как выдающиеся представители отечественной и зарубежной музыкальной культуры, так и молодые артисты, находящиеся в начале творческого пути, а также творческие коллективы – оркестры, театры, музеи.

Оказывается, единственная проблема в том, что мы из-за своего эго надумываем себе, что нас кто-то осудит <...> Королева держится руками за голову, не в силах побороть давящие на нее проблемы и интриги. <...> значившийся как раз режиссером премьеры, так и остался со времен осеннего выступления только автором перевода <...> Перевода, может быть, весьма вольного, но неизменно попадающего в зрительские сердца: очень остроумного <...> И сразу же бросалась в глаза наивная лирика, пестрившая подростковыми эмоциями и проблемами: «Никого

Предпросмотр: Музыкальная жизнь №8 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
257

Библейские мотивы: Сюжеты Писания в классической музыке

Автор: Кандаурова Ляля
М.: Альпина Паблишер

Всемирный потоп и убийство Авеля, пир Валтасара и поклонение волхвов, Крещение Господне и взятие Иерихона — многие из нас привыкли узнавать эти сюжеты, встречая их в изобразительном искусстве, и могут расположить их в хронологии библейских событий... или нет? Эта книга — о музыке, основанной на главных историях из Ветхого и Нового Заветов. Путь читателя будет лежать от Сотворения мира к Страшному суду, а в музыкальной хронологии — от мадригала неизвестного автора XVI в. на слова Песни Песней царя Соломона к сюрреалистическому вокальному циклу XXI в., основанному на американских спиричуэлс. «Библейские мотивы» музыкального журналиста Ляли Кандауровой позволят вспомнить основные сюжеты Библии, а главное — узнать музыку, созданную на их основе композиторами шести столетий. Среди них такие знаменитые авторы, как Стравинский или Брамс, и те, кого, возможно, читателю предстоит открыть для себя, например Иоганн Кунау или Гидеон Кляйн. В книге есть QR-коды — с их помощью можно, не отвлекаясь от чтения, найти и услышать произведения, о которых идет речь.

1914 г. немецкий журналист Оскар Шмиц написал книгу, красноречиво озаглавленную «Страна без музыки: проблемы <...> театра певицу увезли в больницу, последующие выступления отменили, объявив, что Ферриер страдает от проблем <...> эпоху барокко и встречающееся у романтиков и композиторов XX в. — так называемый «жестковатый ход» (проблема <...> Ветхий Завет надломленного человека, страдающего от проблем со зрением, отмечая также остроту его иронии <...> Этого, однако, не случилось: возможно, из-за проблем с бюджетом, несоблюдения Шубертом сроков, сложностей

Предпросмотр: Библейские мотивы. Сюжеты Писания в классической музыке.pdf (0,3 Мб)
258

№4 [Музыкальная академия, 2020]

«Музыкальная академия» — ежеквартальный научный и критико-публицистический журнал о музыке. Тематика статей, публикуемых в журнале, охватывает все области исследования, относящиеся к специальности 17.00.02 — музыкальное искусство.

Кондратьевым в собственном переводе, опубликованном в рецензии на этот сборник: Кондратьев М. <...> Беранже в переводе В. <...> В переводе с идиша «клей» — инструменты, «земер» — напев. <...> Пословица является переводом с латинского и известна еще со времен Древнего Рима. <...> Памяти Митрофана Петровича Беляева (Перевод статьи из газ.

Предпросмотр: Журнал «Музыкальная академия» №4 2020.pdf (0,2 Мб)
259

Глинка: Жизнь в эпохе. Эпоха в жизни

Автор: Лобанкова Екатерина Владимировна
Молодая гвардия

Михаил Иванович Глинка (1804—1857) — одна из ключевых фигур в музыке и подлинный герой русской культуры. Невероятная, еще прижизненная, слава композитора способствовала возникновению вокруг него многочисленных мифов и домыслов. В представленной биографии воссоздается реальная, порой противоречивая личность Глинки. Впервые показано, как на его мировоззрение и творчество влияла принадлежность к русскому дворянству и европейскому высшему свету. Жизнь композитора рассмотрена в широком историческом контексте, дополненном рассказами о путешествиях, медицине, моде, семейном праве, издательском процессе, домашнем музицировании и др. Жизнь Глинки связана с царствованием трех императоров — Александра I, Николая II, Александра II — и национально-патриотической составляющей их политики, в частности с идеологией «официальной народности» в рамках Российской империи.

Мицкевича в переводе С. Г. Голицына сочинен в 1843 году. <...> Перевод из «Фауста» И. В. Гёте Э. И. Губера. <...> Польские стихи он оставил без перевода. <...> Занимался переводами, в том числе делал первые переводы из Оноре де Бальзака. <...> проблемы развода в ведение гражданского суда.

Предпросмотр: Глинка. Жизнь в эпохе. Эпоха в жизни.pdf (0,3 Мб)
260

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2018]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Карданова // Русский язык и культура в зеркале перевода : материалы междунар. науч. конф. — М. : Изд-во <...> Связано это было как с трудностями на местах, отчего возникало много просьб о переводе из ново-построенных <...> карьеры — и через несколько лет становились дьячками, потом дьяконами… С повышением же сана следовал перевод <...> Проблемы бюрократии у Макса Вебера / П. П. Гайденко, Ю. Н. <...> Царская грамота в Казань, о построении слободы с церковью и переводе туда из уезда новокрещенов, поколебавшихся

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2018.pdf (0,7 Мб)
261

Музыкальная культура Древней Руси

Автор: Владышевкая Т. Ф.
М.: Языки славянской культуры

Музыкальная культура Древней Руси - одна из ярких, но малоизученных страниц отечественной музыкальной культуры. Свидетельством высокой развитости музыкальной культуры Древней Руси является множество певческих рукописей, которые хранятся в наших архивах. В них содержится множество песнопений, разных распевов, которые записаны знаменной, кондакарной, демественной, путевой и др. нотациями, многие из них не расшифрованы. Сохранившиеся колокольни являются свидетельством большой любви на Руси к колоколам и звонам. Несмотря на значительное влияние Византии, особенно в эпоху Киевской Руси, и явные заимствования, на Руси сформировался свой особый тип музыкального интонирования, который и доныне отчасти сохранился в песнопениях старообрядцев. Значение музыкальной культуры Древней Руси в полной мере еще не оценено. Русские старинные песни, напевы, песнопения и звоны оказались основой, под воздействием которой развивалась музыкальная культура России нового времени.

С. 16. 9 Подобно переводу текста на другой язык, или как у иконописцев, где термин «перевод» обозначал <...> Проблемы богословские, языковые, лингвистические — споры по поводу новых переводов священных книг, сделанных <...> дня на проблемы вечного. <...> называлось «ин (иной) перевод», а если был известен автор, то ука# зывалось: «ин перевод Крестьянинов <...> К проблеме звуковысотности беспометной знаменной нотации // Проблемы ис тории и теории древнерусской

Предпросмотр: Музыкальная культура Древней Руси .pdf (2,1 Мб)
262

№2 [Музыкальная академия, 2021]

«Музыкальная академия» — ежеквартальный научный и критико-публицистический журнал о музыке. Тематика статей, публикуемых в журнале, охватывает все области исследования, относящиеся к специальности 17.00.02 — музыкальное искусство.

.> Русский перевод ея меня очень порадовал, чего не могу сказать о статье В. <...> Здесь и далее перевод автора. 2 Франц. <...> Поэтому не случайно в русском переводе И. З. <...> Проблема музыкальности художественной прозы. <...> Этот «театральный перевод» я запомнил на всю жизнь.

Предпросмотр: Журнал «Музыкальная академия» №2 2021.pdf (0,2 Мб)
263

№5 [Музыкальная жизнь, 2019]

Критико-публицистический журнал «Музыкальная жизнь» основан в декабре 1957 года. Это старейшее авторитетное отечественное периодическое издание о музыке и музыкантах, освещающее текущие события музыкальной жизни в России и в мире. В фокусе внимания журнала – актуальные вопросы исполнительства и музыкальной педагогики, истории музыки и разных жанров музыкально-сценического искусства, фестивали и исполнительские конкурсы. Среди авторов журнала – известные музыкальные журналисты и музыковеды, среди героев публикаций «Музыкальной жизни» – как выдающиеся представители отечественной и зарубежной музыкальной культуры, так и молодые артисты, находящиеся в начале творческого пути, а также творческие коллективы – оркестры, театры, музеи.

этой опере – например, все постановки (а их уже более двадцати) должны идти только на русском языке, переводы <...> Григорьян и драматург Илья Кухаренко) предлагает значительно переосмысленную версию с новым текстом (автор перевода <...> –14 июня, Театр имени Моссовета), «Формоза» – постановка еще одной танцевальной компании Тайваня (в переводе <...> Ĵежиссером-постановŝиком оŅеих сŚенических версий выступил ħеоргий Ĭсаакţн, которому изначально принадлежала идеţ перевода <...> Перевод с немеɒкоȿо ş Александра Ȱилоненко МЫ ВЫБРАЛИ РОЛЬ ПОСРЕДНИКА, ГАЛЕРИСТА, ИНТЕРПРЕТАТОРА МУЗЫКАЛЬНОГО

Предпросмотр: Журнал «Музыкальная жизнь» №5 2019.pdf (3,0 Мб)
264

Российская национальная библиотека и отечественная художественная культура. Сборник статей и публикаций. Вып. 2

Автор: Острой О. С.
СПб.: РНБ

В сборнике помещены статьи о редких художественных фондах Библиотеки, отечественных и зарубежных; гравированном книжном портрете в Великом княжестве Литовском в XVI—XVIII вв.; итальянской графической серии на темы римской истории, выполненной в XVIII в.; гравюрах и иллюминованных картах эпохи Петра I; о деятелях Библиотеки, занимавшихся в разные периоды (1 пол. XIX в.— 20-е гг. XX в.) вопросами изобразительного искусства. Публикуются письма отечественных ученых-музыковедов, посвященные церковной музыке, в частности, знаменной нотации.

Русский перевод текста был сделан А. Х. <...> Гнедичем, который в 1810-е — 1820-е гг. был занят переводом «Илиады» Гомера(5). <...> Гнедичем перевода Гомеровой Илиады. СПб., 1877. С. 1—3; Его же. Письмо к С. С. <...> Мюллер создавала на стыке филологии и искусствознания: исследовала проблемы «Мещанской драмы Дидро и <...> В связи с этим перед ним встала проблема переезда из Окуловки в Ленинград.

Предпросмотр: Российская национальная библиотека и отечественная художественная культура. Сборник статей и публикаций. Вып. 2.pdf (0,2 Мб)
265

№6 [Музыкальная жизнь, 2025]

Критико-публицистический журнал «Музыкальная жизнь» основан в декабре 1957 года. Это старейшее авторитетное отечественное периодическое издание о музыке и музыкантах, освещающее текущие события музыкальной жизни в России и в мире. В фокусе внимания журнала – актуальные вопросы исполнительства и музыкальной педагогики, истории музыки и разных жанров музыкально-сценического искусства, фестивали и исполнительские конкурсы. Среди авторов журнала – известные музыкальные журналисты и музыковеды, среди героев публикаций «Музыкальной жизни» – как выдающиеся представители отечественной и зарубежной музыкальной культуры, так и молодые артисты, находящиеся в начале творческого пути, а также творческие коллективы – оркестры, театры, музеи.

Любопытный факт: в нынеш‑ нем спектакле звучит тот же перевод либретто на русский, что и в первой российской <...> Автор перевода — оперная певица Наталия Рождественская, мать дирижера Геннадия Рождественского. 10, 12 <...> И вот тут в спектакле начинаются проблемы. <...> И вот тут просвечивает еще одна проблема: адрес спектакля. <...> АП Финансы — проблема для всех.

Предпросмотр: Музыкальная жизнь №6 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
266

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2020]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

сословием в результате разборов духовенства — пересмотра штатов с целью сокращения численности сословия и перевода <...> Перевод академической науки Урала на военные рельсы проходил в сложных и противоречивых условиях. в начале <...> Круг Малевича и проблема экспрессионизма / И. Н. <...> Связано это с тем что, часть проблем государство постепенно разрешило. <...> Проблемы пола, семьи и брака в творчестве В. В. Розанова / П.С.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2020.pdf (2,2 Мб)
267

Хоровое сольфеджио учебно-методический комплекс

Автор: Мороз
КемГУКИ

Организация, формирование и развитие профессионального музыкального слуха и музыкального мышления

Важно не допускать внутреннего перевода интервала в мелодический план, а также следует добиваться четкого <...> Петь в гамме неустойчивые звуки с переводом в устойчивые, опевать устойчивые звуки неустойчивыми, петь

Предпросмотр: Хоровое сольфеджио.pdf (0,4 Мб)
268

Музыкальная культура в теоретическом и прикладном измерении сборник научных статей. Вып. 8

Издательство КемГИК

В сборнике научных статей рассматриваются проблемы изучения музыкальной культуры в аспекте искусствоведческих, социально-исторических и педагогических исследований, вопросы музыкального исполнительства. Содержание 8-го выпуска сборника научных статей «Музыкальная культура в теоретическом и прикладном измерении» охватывает широкий спектр вопросов музыковедения, краеведения, культурологии, музыкальной педагогики и методики, а также проблемы музыкального исполнительства. Исследования авторов (ученых-музыковедов, педагогов-практиков, аспирантов, студентов и магистрантов из регионов России, ближнего и дальнего зарубежья) традиционно представлены в двух разделах: «Историко-культурные традиции и современные тенденции развития музыкального искусства» и «Актуальные проблемы музыкального образования и исполнительства». В сборнике объединяются материалы теоретиков и практиков из Китая и США, Сербии и ОАЭ, различных регионов России.

кандидат искусствоведения, доцент, заведующая кафедрой музыкознания и музыкально-прикладного искусства Перевод <...> Он ляжет в основу медленного раздела meno, где прозвучит тема3 В переводе с португальского – «грёзы». <...> В переводе с арабского это название означает путешествие, предпринятое, чтобы вырваться из опасной или <...> Осознанный в качестве методического приема процесс перевода звуковысотных и ритмических отношений в двигательные <...> музыки и телодвижений в танце: отражение «потока звуков» в «потоке движений», то есть своеобразный перевод

Предпросмотр: Музыкальная культура в теоретическом и прикладном измерении.pdf (0,9 Мб)
269

На музыке: Наука о человеческой одержимости звуком

Автор: Левитин Дэниел
М.: Альпина нон-фикшн

Рокер, ставший нейробиологом, Дэниел Левитин исследует связь между музыкой — ее исполнением, сочинением, тем, как мы ее слушаем, тем, что нам в ней нравится, — и человеческим мозгом. Вступая в диалог с выдающимися мыслителями, которые утверждают, что музыка не более чем эволюционная случайность, Левитин заявляет, что она фундаментальное свойство нашего вида. На протяжении большей части человеческой истории во всем мире сочинять и исполнять музыку было столь же естественно, как дышать и ходить, и в этом участвовали все. Опираясь на исследования и музыкальные примеры от Моцарта до Дюка Эллингтона и Эдди Ван Халена, автор рассказывает: каким образом композиторы, используя знания о том, как наш мозг воспринимает мир, добиваются невероятно приятных ощущений от прослушивания музыки; почему мы так эмоционально привязаны к музыке, которую слушали в подростковом возрасте; почему для достижения музыкального мастерства практические упражнения даже важнее, чем талант; как коварные навязчивые мелодии застревают у нас в голове. Эта книга — история о том, как мозг и музыка эволюционировали вместе, о том, что музыка может рассказать нам о мозге, а мозг — о музыке, и о том, что с их помощью мы узнаем о самих себе.

Aгентство Kнига-Cервис» На музыке Наука о человеческой одержимости звуком Дэниел Левитин МОСКВА,  Перевод <...> Levitin, 2006 © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> можно было бы легко перевести в мелодию, ритм или громкость, и мы пока не знаем, как выполнить такой перевод <...> как говорит Шекспир в пьесе «Сон в летнюю ночь», «воздушному “ничто” / Дает и обиталище и имя»*. * Перевод <...> К сожалению, перевода на английский пока нет. Schmeling, P. 2005. Berklee Music Theory Book 1.

Предпросмотр: На музыке. Наука о человеческой одержимости звуком.pdf (0,1 Мб)
270

№7 [Музыкальная жизнь, 2021]

Критико-публицистический журнал «Музыкальная жизнь» основан в декабре 1957 года. Это старейшее авторитетное отечественное периодическое издание о музыке и музыкантах, освещающее текущие события музыкальной жизни в России и в мире. В фокусе внимания журнала – актуальные вопросы исполнительства и музыкальной педагогики, истории музыки и разных жанров музыкально-сценического искусства, фестивали и исполнительские конкурсы. Среди авторов журнала – известные музыкальные журналисты и музыковеды, среди героев публикаций «Музыкальной жизни» – как выдающиеся представители отечественной и зарубежной музыкальной культуры, так и молодые артисты, находящиеся в начале творческого пути, а также творческие коллективы – оркестры, театры, музеи.

Слишком много было отмен, замен и переводов в режим онлайн. 6. <...> По свидетельству Григория Марковича Ярона, участвовавшего в русской премьере «Сильвы», в первом переводе <...> В последующем переводе В. Михайлова и Д. Толмачева этого уже не было. <...> а также новую любовь принес Сору один из его первых балетов – «Сандрильона» (в современном русском переводе <...> В филармонии тоже проблемы с акустикой.

Предпросмотр: Журнал «Музыкальная жизнь» №7 2021.pdf (0,5 Мб)
271

ОСОБЕННОСТИ ВОПЛОЩЕНИЯ МИСТЕРИИ В ЛИБРЕТТО МУЗЫКАЛЬНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ «ПОТОП» И. Ф. СТРАВИНСКОГО – Р. КРАФТА / Куранова Ю. А. // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №1 (35) .— URL: https://rucont.ru/efd/299451 (дата обращения: 20.09.2025)

В статье рассматривается либретто «Потопа», составленное Р. Краф- том. Основное внимание уделяется вошедшим в него текстам Йоркского и Честерского циклов мистерий XV века. Выявляются особенности работы с первоисточниками и некоторые черты мистерии в сочинении.

From Stage to Page — Medieval and Renaissance Drama» [9], а также перевод текста либретто, выполненный <...> Приведем композиционный план музыкального представления «The Flood» — «Потоп» с названиями в подлиннике и переводе <...> В либретто есть также Глашатай (Caller, в альтернативном переводе это «аукционист» или «зазывала») и <...> цикла с номером цитируемой строки Либретто «Потопа» с указанием тактов и части произведения Подстрочный перевод <...> 4 В таблицах приводятся фрагменты текста первоисточника и либретто на английском языке и в русском переводе

272

№8 [Музыкальная жизнь, 2021]

Критико-публицистический журнал «Музыкальная жизнь» основан в декабре 1957 года. Это старейшее авторитетное отечественное периодическое издание о музыке и музыкантах, освещающее текущие события музыкальной жизни в России и в мире. В фокусе внимания журнала – актуальные вопросы исполнительства и музыкальной педагогики, истории музыки и разных жанров музыкально-сценического искусства, фестивали и исполнительские конкурсы. Среди авторов журнала – известные музыкальные журналисты и музыковеды, среди героев публикаций «Музыкальной жизни» – как выдающиеся представители отечественной и зарубежной музыкальной культуры, так и молодые артисты, находящиеся в начале творческого пути, а также творческие коллективы – оркестры, театры, музеи.

Слишком много было отмен, замен и переводов в режим онлайн. 6. <...> По свидетельству Григория Марковича Ярона, участвовавшего в русской премьере «Сильвы», в первом переводе <...> В последующем переводе В. Михайлова и Д. Толмачева этого уже не было. <...> а также новую любовь принес Сору один из его первых балетов – «Сандрильона» (в современном русском переводе <...> В филармонии тоже проблемы с акустикой.

Предпросмотр: Журнал «Музыкальная жизнь» №8 2021.pdf (0,5 Мб)
273

Художественно-педагогическое общение с хоровым коллективом программа для студентов музыкально-пед. фак.

ГГПИ

Программа курса «Художественно-педагогическое общение с хоровым коллективом» предназначена для студентов музыкально-педагогического факультета, преподавателей, читающих курс, слушателей курсов повышения квалификации.

Удмуртия». перевод Тане гостей», на из мой Вало», оперы Барамзиной». сл. удмуртская край Г.П.Корепанов <...> Г,Ф.Ходырева, перевод Г.\ в Васильева. Матвеева, Г.Г.в обр. Ходырева. Матвеева. обр. Д.В.Г,Ескина. <...> ВасильеваМатвеева, перевод перевод шюре: Республики. 1 С Программа полным 1-4 классы списком по музыке <...> «Полифонические народная удмуртская стихи Корепанов, А.народная Оки, Корепанов, перевод стихи Г.Д.перевод <...> «Барабан»)Матвеева, слова перевод в пере обр. из , ТЕМЫ РЕФЕРАТОВ общению подхода формирования педагогического

Предпросмотр: Художественно-педагогическое общение с хоровым коллективом.pdf (0,1 Мб)
274

№4(46) [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2017]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Приведем фрагмент (перевод наш. — Э. <...> Русский перевод: «Прости, хозяин, дорогой, я в путь иду вслед за водой», в нем непонятно, кто именно <...> Приведем два куплета народной песни в переводе Н. <...> Там, где не указан переводчик, перевод наш. — Э. <...> Вокальный цикл «Песни странствующего подмастерья» (перевод текста песен) [Электронный ресурс].

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №4(46) 2017.pdf (0,2 Мб)
275

№8(182) [Театральная афиша, 2016]

Журнал существует с 1997 г. (до 1999 года он назывался "Репертуар и аннотации к спектаклям московских театров"). У нас практически ежемесячно размещают информацию более 150 театров и театральных организаций. Ежемесячно рассылается руководителям и режиссерам театров, критикам, в Министерство культуры РФ, Мэрию г. Москвы Союз театральных деятелей РФ, Департамент культуры г. Москвы, Управления по культуре административных округов г. Москвы. "Театральную афишу" используют в работе ТВ канал "Культура", Министерство культуры и массовых коммуникаций РФ, Комитет по культуре г. Москвы и другие организации. С ИЮЛЯ 2017Г. ЖУРНАЛ В ЭЛЕКТРОННОМ ВИДЕ НЕ ВЫХОДИТ!!!

Куни СЛИШКОМ ЖЕНАТЫЙ ТАКСИСТ Комедия в 1 действии (2ч) 18+ Перевод и редакция М. <...> И вместо обмена женами происходит обмен проблемами. <...> Шекспиру (перевод Б. <...> Аппараты синхронного перевода выдаются взрослым зрителям в фойе театра под залог документа. <...> Здесь нет никаких проблем, болезней, нет времени, нет смерти.

Предпросмотр: Театральная афиша №8(182) 2016.pdf (0,4 Мб)
276

ПЬЕСЫ ДЛЯ БАЯНА КИТАЙСКОГО КОМПОЗИТОРА ЛИ ЮЧУ: НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ / Чжао Мин // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №1 (35) .— URL: https://rucont.ru/efd/299457 (дата обращения: 20.09.2025)

В статье прослеживается логика развития баянно-аккордеонного искусства Китая на примере малоизвестного в России творчества Ли Ючу (1929–2013): от незатейливых пьес до академических сочинений, содержа- щих серьезные и значительные образы.

ПЬЕСЫ ДЛЯ БАЯНА КИТАЙСКОГО КОМПОЗИТОРА ЛИ ЮЧУ: НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ / Чжао Мин // Актуальные <...> проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №1 (35) .— URL: https://lib.rucont.ru/efd/299457 <...> Весь перевод текста сборника (названия пьес, исполнительские комментарии композитора) осуществлён автором <...> Его перевод на русский язык сделан автором статьи: «Легенда Guangling основана на подлинной старинной <...> Вот почему обратился он к Пу Сунлину с его «Рассказами Ляо Чжая о необычайном», опубликовав первый перевод

277

Раскрытие византийских церовных ладов – новое решение // Старинная музыка сегодня: Материалы науч.-практ. конф. – Ростов н/Д.: РГК им. С.В. Рахманинова, 2004. – С. 33-54.

[Б.и.]

Описывается процедура дешифровки системы первичных церковных ладов октоиха.

Разрешению проблемы раскрытия строя византийских ладов мною было посвящено много лет. <...> как варис, в западном произношении – барюс) мы вплотную подошли к установлению ключевого для нашей проблемы <...> вполне вероятно – новогреческой. 9 Подробнее обзор взглядов российских и зарубежных музыковедов на проблему <...> Проблемы адаптации византийского пения на Руси. Владивосток, 1996. 4. Щуров В. <...> Возникновение и первоначальное ладовое строение монодии // Актуальные проблемы вузовской педагогики и

Предпросмотр: Раскрытие византийских церовных ладов – новое решение Старинная музыка сегодня Материалы науч.-практ. конф. – Ростов нД. РГК им. С.В. Рахманинова, 2004. – С. 33-54..pdf (0,3 Мб)
278

№3 [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2018]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

, сначала сравнить содержание с переводами Гердера, а уж потом с текстом «Рыбачки». <...> Приведем начало немецкой народной баллады «Королевские дети», перевод Л. <...> Подстрочный перевод баллады выявляет ещё одну интересную деталь. <...> В переводе имеется фраза: «Как колокол стонет соборный!» <...> «Дворец», упоминаемый в переводе, в подлиннике тоже отсутствует.

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №3 2018.pdf (0,2 Мб)
279

№2 [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2019]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Русский перевод И. А. <...> Перевод Лю Суйя]. <...> Франциска в переводе с латыни на литовский язык. <...> Принцип параллелизма сохраняется и в переводах на другие языки. <...> Новый Завет и Псалтырь в современном русском переводе / пер. М. П. Кулакова.

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №2 2019.pdf (0,1 Мб)
280

№1 [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2019]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Слово и духовные реальности // От Я к Другому: Сборник переводов по проблемам интерсубъективности, коммуникации <...> S. 227. 23 Перевод автора статьи. См. подробнее: Die Musik № 15 (1922/1923). <...> В первом полном русском переводе книги А. Олеария, осуществленном П. <...> В последующих переизданиях книги (1906, 1996, 2003) в переводе А. М. <...> Переводы «Bierfidler» П. Барсова и А. М. Ловягина различаются. П.

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №1 2019.pdf (0,2 Мб)
281

О раскрытии строя византийских церковных ладов // Вестник Российского гуманитарного научного фонда, 2001 г., № 3, с. 140-151.

[Б.и.]

Дается одно из первых сообщений о раскрытии ладовой структуры византийского октоиха.

византийских церковных ладов На рубеже третьего тысячелетия от Рождества Христова резко возрос интерес к проблемам <...> Многие проблемы еще предстоит решить в будущем. <...> Перевод данного фрагмента сделан мною, как и переводы текстов всех других греческих текстов, приводимых <...> Делались мои переводы, разумеется, с учетом переводов из указанного издания Е.В. <...> Введение в гармонику / Перевод и предварительные замечания Г.А.

Предпросмотр: О раскрытии строя византийских церковных ладов Вестник Российского гуманитарного научного фонда, 2001 г., № 3, с. 140-151..pdf (0,2 Мб)
282

Между Востоком и Западом. От народной песни к додекафонии: воспоминания музыканта

Автор: Альбрехт Георг фон
М.: ЯСК

Воспоминания русско-немецкого композитора Георга фон Альбрехта живописуют жизнь его семьи в России на рубеже XIX–XX веков, сообщая редкие или совсем неизвестные исторические подробности эпохи, ярко передают впечатления о выдающихся музыкантах своего времени: Танееве, Глазунове, Скрябине, Прокофьеве, Ребикове, Стравинском, фон Пауэре, Хиндемите, Й. Н. Давиде и др. В книге содержатся удивительные истории, когда жизнь Альбрехта должна была оборваться в горниле гражданской войны, но каждый раз приходило чудесное спасение. Пережитые события отразились в опере композитора «Отче наш, или Прощение», философское либретто которой написано самим Альбрехтом, и оно тоже представлено в данном издании. Мемуары раскрывают интенсивную внутреннюю жизнь композитора, показывая, как она отражалась в его музыкальном творчестве, передают тонкие наблюдения над музыкальной и общественной жизнью Германии со второй половины 20-х — до 70-х годов XX века. В издании представлен ряд музыковедческих статей Георга фон Альбрехта, которые повествуют о многонациональном русском фольклоре, об особенностях античной греческой и византийской церковной музыки, о композиторских инновациях первой половины XX века, как, в частности, опыты в области «цветомузыки».

Я долго не обладал способностью графически решать геометрические проблемы. <...> Их живой интерес к нынешним музыкальным идеям и проблемам современной музыки пробудил во мне желание <...> российские проблемы как родственные. <...> Как нам кажется, перевод удался и равен замыслу и идее композитора. <...> Главные проблемы решены: Марией, преодолевшей ненависть, и Василием, преодолевшим притворство.

Предпросмотр: Между Востоком и Западом От народной песни к додекафонии. Воспоминания музыканта.pdf (0,6 Мб)
283

№3 [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2021]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Переводы. Публицистика. Материалы. Н. Новгород: ННГК им. М. И. Глинки, 2005. 400 с. 6. Буслаева Н. <...> Перевод с французского языка Е. Д. Кривицкой. <...> Перевод с французского языка Е. Д. Кривицкой. <...> Перевод Е.Д. <...> Рассмотрим первый ирмос, дополнив его нотным переводом, в который вставим обозначения Цвеича (Пример

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №3 2021.pdf (0,2 Мб)
284

№4(42) [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2016]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Воспоминания о Шуберте / сост., перевод, предисл. и примеч. Ю. Хохлова. М.: Музыка, 1964. 412 с. 2. <...> Бахтина (в дословном переводе — время-пространство). <...> Желательно ознакомить слушателя с переводом. <...> Реинтерпретация формировалась как способ переосмысления художественного текста в связи с его переводом <...> Волковой, которая замечает, что перевод текста на другой язык или в другую художественную систему может

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №4(42) 2016.pdf (0,1 Мб)
285

О РИТМИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ОЗЫН КӨЙ ТАТАР-МИШАРЕЙ / Смирнова Е. М., // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №2 (36) .— URL: https://rucont.ru/efd/311644 (дата обращения: 20.09.2025)

В статье осуществляется типологизация ритмического строя татар- ско-мишарской озын көй. Доказывая ее квантитативную специфику, автор выявляет устойчивые долготные клише разного уровня — стопные и строч- ные, характерные для напевов данного жанра.

/efd/311644 (дата обращения: 29.07.2025)АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ВЫСШЕГО МУЗЫКАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ № 2 (36) <...> татарской озын көй как явления, типологически родственного русской протяжной песенной лирике, инспирирует перевод <...> Данный перевод не является точным: буквально традиционный термин «озын» означает «длинный» и относится <...> Неточность перевода, по общему мнению, в данном случае не является смысловой: как пишет Ю. <...> Тактовая система музыкальной ритмики // Проблемы музыкального ритма. М.: Музыка, 1978.

286

Птушко Л. А.,. КОММУНИКАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ МУЗЫКАЛЬНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ: К ПРОБЛЕМЕ ЖАНРОВЫХ «МИКСТОВ» / Птушко Л. А., // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2014 .— №4 (34) .— URL: https://rucont.ru/efd/285332 (дата обращения: 20.09.2025)

Автор: Птушко Л. А.,

В статье выявляется роль музыкальной журналистики как вида при- кладного художественного творчества, рассматриваются ее коммуникатив- но-смысловые функции и процессы, руководящие преобразованиями жан- ров, их синтезом. Предлагается авторская классификация жанров музыкаль- ной журналистики и их семиотический анализ: содержания — коммуника- тивного резонанса музыкального и журналистского текстов (семантики), взаимодействия языковых систем (синтактики), просветительской направ- ленности жанров на адресата (прагматики).

КОММУНИКАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ МУЗЫКАЛЬНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ: К ПРОБЛЕМЕ ЖАНРОВЫХ «МИКСТОВ» / Птушко Л. <...> /efd/285332 (дата обращения: 29.07.2025)АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ВЫСШЕГО МУЗЫКАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ № 4 (34) <...> Диалогичность как тип мышления в инструментальных концертах Татьяны Сергеевой // Актуальные проблемы <...> Журналистские художественные «переводы» музыкальных идей и образов — это эстетические интерпретации, <...> Такая жанровая система, в которой запечатлен процесс «перевода» музыкального события в информационные

287

О ПРИРОДЕ ОСМОГЛАСИЯ И НЕВМЕННОГО ПИСЬМА (НА ПРИМЕРЕ ДРЕВНЕАРМЯНСКОЙ ГИМНОДИИ) ЧАСТЬ 1 / Акопян Л. О. // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №3 (37) .— URL: https://rucont.ru/efd/325545 (дата обращения: 20.09.2025)

Средневековая армянская гимнография основывается на тех же общих принципах, что и гимнография других церквей, но армянская гимнодия сохранила ряд архаических черт, по-видимому, утраченных другими традициями. К числу важнейших категорий средневековой гимнографии относятся невменная (в армянской терминологии — хазовая) нотация и осмогласие — набор восьми канонизированных мелодических моделей, служащий исходным материалом для всей совокупности гимнических напевов.

/efd/325545 (дата обращения: 29.07.2025)3 ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ И ИСТОРИИ МУЗЫКИ © Акопян Л. <...> сомнения в том, что к хазам применим тот же принцип хирономии (χειρονομία — «жестикуляция», в буквальном переводе <...> Подстрочный перевод словесного текста: (1) Отшельнические труды претерпели святые мученики; (2) и в войне <...> В середине как первой строки (в русском переводе после слова «труды»), так и второй (после «злом») локализованы <...> есть тем цезурам, которые в оригинальном тексте отмечены «срединными точками», а в нашем примере и в переводе

288

ВЫДАЮЩИЙСЯ СОВРЕМЕННИК РАХМАНИНОВА, СКРЯБИНА, МЕТНЕРА, КРУПНЕЙШИЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ (ТВОРЧЕСКАЯ БИОГРАФИЯ С. Э. БОРТКЕВИЧА) / Резник Ан. Л. // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №1 (35) .— URL: https://rucont.ru/efd/299453 (дата обращения: 20.09.2025)

В статье впервые в отечественном музыкознании освещается творче‑ ская биография крупнейшего представителя «русского зарубежья» — компо‑ зитора, пианиста, педагога Сергея Эдуардовича Борткевича (1877–1952). На примере жизненного пути Борткевича раскрывается типичная картина суще‑ ствования лучших представителей русской музыкальной эмиграции в Запад‑ ной Европе в первой половине ХХ века. Приводятся оценки композиторского и пианистического таланта Борткевича его выдающимися современниками. Выявляются специфические черты музыкального языка композитора: опора на опыт западноевропейских композиторов-романтиков ХIХ века и глубокая преемственность по отношению к стилю виднейших представителей рус‑ ской композиторской школы 2-й половины ХIХ – начала ХХ века.

. // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №1 (35) .— URL: https://lib.rucont.ru <...> /efd/299453 (дата обращения: 29.07.2025)АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ВЫСШЕГО МУЗЫКАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ №1 (35) <...> В 1937 году композитор принялся за усердную работу над переводом переписки Чайковского с Н. <...> Перевод писем Чайковского не был еди‑ ничным случаем переводческой деятельности музыканта. <...> В тени классиков: к проблеме целостности музыкально-исторического процесса // Композиторы «второго ряда

289

№2 [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2025]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Приведем их в виде таблицы, обозначив в третьем столбце перевод на русский язык (Таблица 1). <...> Подстрочный перевод М. М. <...> В русском переводе в разных вариантах этот фрагмент четвертой главы звучит так: «Дао пусто, но когда <...> Знаток и историк китайского искусства, автор многих переводов В. В. <...> герои Цзя Си (Гедонист) и Чжу У (слуга) путешествовали из столицы в маленький отдаленный город Ву Ю (в переводе

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
290

О ПРИРОДЕ ОСМОГЛАСИЯ И НЕВМЕННОГО ПИСЬМА (НА ПРИМЕРЕ ДРЕВНЕАРМЯНСКОЙ ГИМНОДИИ) ЧАСТЬ 2 / Акопян Л. О. // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №3 (37) .— URL: https://rucont.ru/efd/325546 (дата обращения: 20.09.2025)

В статьях на примере армянской невменной нотации и армянского ос- могласия выявлены некоторые самые существенные характеристики архаи- ческой гимнодии. Показано, что в период позднего средневековья исходная строго упорядоченная, канонизированная система начала рушиться, откры- вая простор для индивидуального творчества. Статьи призваны способство- вать «демифологизации» так называемой проблемы хазов, которая в армян- ской литературе долгое время освещалась не вполне адекватно.

. // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №3 (37) .— URL: https://lib.rucont.ru <...> /efd/325546 (дата обращения: 29.07.2025)9 Актуальные проблемы высшего музыкального образования © Акопян <...> Статьи призваны способствовать «демифологизации» так называемой проблемы хазов, которая в армянской литературе <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 11 Актуальные проблемы высшего музыкального <...> эпизодическими сдвигами акцента: Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 13 Актуальные проблемы

291

№1 [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2018]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Он продолжал заботиться о талантливых выпускниках, способствуя их переводу в Московскую и Петербургскую <...> трудов назовем «Краткий курс традиционной гармонии» и «Руководство по композиции» Пауля Хиндемита, переводы <...> высшего музыкального образования поэтов, заимствованные из сборника «Китайская флейта» в переводе Ганса <...> » [lbid.]. — «Доказанная истина, что практика и теория должны быть неразделимыми обстоятельствами» (перевод <...> В переводе куранта буквально означает «текущая» и происходит от французского глагола courir; на родине

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №1 2018.pdf (0,2 Мб)
292

№3 (29) [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2013]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Перевод: «Практическое руководство к сочинению музыки, в пользу самоучащихся и в облегчение учителей, <...> («Учебник композиции или теория и практическая школа генерал-баса», перевод с немецкого – Артёмова). <...> Стиль и мысль / сост., переводы, комментарии Н. Власовой, О. Лосевой. <...> ВЫСШЕГО МУЗЫКАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ № 3 (29) 2013 27 Бёклину и романс «Островок» на текст Шелли в переводе <...> Salsa – в переводе с испанского – «соус», «смесь».

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №3 (29) 2013.pdf (3,3 Мб)
293

Высоцкий. Мне есть, чем оправдаться перед Ним

Автор: Новиков Владимир
Молодая гвардия

Книга известного автора — мастерски написанный, неприукрашенный рассказ о жизни и творчестве Владимира Высоцкого, нашего современника, человека, чей голос в 1970—1980-е годы звучал буквально в каждом доме. Читатель узнает новые подробности о жизни мятущейся души, ее взлетах и падениях, страстях и недугах. Автор не ограничивается биографическими рамками повествования, а вдумчиво анализирует творчество Высоцкого-поэта, стремясь определить его место в культурно-историческом контексте эпохи.

В переводе с итальянского на таганский... <...> А в Москве — проблемы другого рода. <...> Кроме проблемы Высоцкого обсуждалась еще проблема Губенко, уже не раз подававшего заявление об уходе. <...> Вернемся еще к проблеме рифмы. <...> Проблема здесь реальная и непростая.

Предпросмотр: Высоцкий. Мне есть, чем оправдаться перед Ним.pdf (0,1 Мб)
294

ОРГАННЫЕ СОНАТЫ Й. Г. РАЙНБЕРГЕРА: К ПРОБЛЕМЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЖАНРА / Бочкова Т. Р. // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №1 (35) .— URL: https://rucont.ru/efd/299443 (дата обращения: 20.09.2025)

Главный объект наблюдения в этой статье — двадцать органных сонат немецкого композитора второй половины XIX века Й. Г. Райнбергера. Анализируются стилевые, жанровые и драматургические закономерности, а также общие эволюционные процессы развития этого жанра. Определены особенности диалога композитора с немецкой инструментальной традицией.

РАЙНБЕРГЕРА: К ПРОБЛЕМЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЖАНРА / Бочкова Т. <...> . // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №1 (35) .— URL: https://lib.rucont.ru <...> /efd/299443 (дата обращения: 29.07.2025)3 ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ И ИСТОРИИ МУЗЫКИ © Бочкова Т. <...> From Stage to Page — Medieval and Renaissance Drama» [9], а также перевод текста либретто, выполненный <...> Приведем композиционный план музыкального представления «The Flood» — «Потоп» с названиями в подлиннике и переводе

295

Цзыдун, С. «ЗАПИСКИ СУМАСШЕДШЕГО В ДЕРЕВНЕ ВОЛЧОНКА»: РЕИНТЕРПРЕТАЦИЯ ГОГОЛЕВСКОГО СЮЖЕТА В КИТАЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КУЛЬТУРЕ / С. Цзыдун // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2016 .— №4(42) .— С. 72-76 .— URL: https://rucont.ru/efd/595429 (дата обращения: 20.09.2025)

Автор: Цзыдун Сюй

В статье предложено сопоставление литературного первоисточника, ставшего основой либретто, и концепции оперы китайского композитора Го Вэнцзина. Опера написана на сюжет, литературный первоисточник которого — «Дневник сумасшедшего» Лу Синя — перекликается со знаковым произведением русской литературы «Записки сумасшедшего» Н. В. Гоголя. Автор рассматривает цепочку преломлений сюжета как художественную реинтерпретацию. В статье изложены наблюдения над этими преломлениями, убеждающие в неизбежности межкультурных интертекстуальных взаимодействий. Цепочки сопоставлений позволяют рассматривать данные факты как звенья межкультурной реинтерпретации.

Цзыдун // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2016 .— №4(42) .— С. 72-76 .— URL: <...> Реинтерпретация формировалась как способ переосмысления художественного текста в связи с его переводом <...> Примечания 1 Проблеме реинтерпретации посвящена содержательная статья П. С. <...> Волковой, которая замечает, что перевод текста на другой язык или в другую художественную систему может <...> infokitai.com/lu-sin. html. 5 Триумфальная премьера состоялась в Амстердаме в 1994 году. 6 В русском переводе

296

№1 [Искусствознание: теория, история, практика, 2017]

Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран. Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.

«катализатором», спровоцировавшим появление огромного количества авторских переложений, переделок, переводов <...> Главным литературным достижением Холодковского считается перевод «Фауста» И.В. <...> Посвящением, Прологом в театре и Прологом на небесах. 12 Здесь и далее текст поэмы Гете цитируется в переводе <...> Свобода есть перевод потенциальных способностей в актуальные – кратчайший выход из ментальных лабиринтов <...> Проблема чтения стала глобальной проблемой населения всех стран мира.

Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №1 2017.pdf (0,4 Мб)
297

Кузбасс музыкальный: очерки по истории музыкальной культуры Кузбасса

Кузбассвузиздат

Исследование посвящено истории музыкальной культуры Кузбасса

Сесилия Зереб,перевод с английского Бориса Сунцова (Кузбасссоцбанк) IV. <...> Шабалин обращался в деканат, ректорат, “выбивал” общежитие, стипендии для студентов, помогал в переводе <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» русским алфавитом и сделал кроме того кое-как перевод <...> Вот еще одна проблема. <...> Это, с одной стороны, было интересно, но без перевода многие подробности и особенности народного повествования

298

№1 [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2021]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Автор текста — английский историк и поэт Вильям Смит (1765–1849), русский перевод Андрея Глобы. <...> Его привносит перевод. Это первый перевод песни на русский язык. <...> Перевод не прижился, песня уже прочно срослась с переводом Глобы. <...> Шульц. 7 Перевод С. Спасского. 8 В оригинале тональность песни g-moll. Литература 1. <...> Знавший несколько иностранных языков (в том числе русский), Чжу Гунъи активно способствовал переводу

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №1 2021.pdf (0,1 Мб)
299

№4 [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2020]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Первая — четырехчастная соната d-moll «Pоntifi cale», в переводе с французского означает «Папская». <...> В переводе с китайского языка — «ши» означает десять, «фань» — много, «ло» — гонги и «гу» — барабаны. <...> Очевидно, что в переводе размывается глубинная тема «Доктора Фаустуса», связанная с соотношением слова <...> Обратный перевод. Русская и западноевропейская культура: проблемы взаимосвязей. <...> смысле, как «опытная лаборатория» по выработке активного «вслушивающегося» и обобщающего сознания и «перевода

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №4 2020.pdf (0,2 Мб)
300

№4 (30) [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2013]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

Попутно отметим семантику упомянутого краткого мотива martlé (в переводе с фр. – отчеканивать). <...> производиться в несколько стадий – от создания предварительной модели, в системе понятий теории музыки, до ее «перевода <...> Приведем перевод текста6: К Тебе взываю, Господи Иисусе Христе! <...> Терри [3, pp. 209–211]. 6 Перевод текста протестантского хорала «Ich ruf’ zu dir, Herr Jesu Christ» см <...> – оркестровую на другом, вокруг здания «Стейнвея» собралась толпа, перекрыв уличное движение. 2 Ее перевод

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №4 (30) 2013.pdf (2,3 Мб)
Страницы: 1 ... 4 5 6 7 8 ... 22