7ИСКУССТВО. ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО. ФОТОГРАФИЯ. МУЗЫКА. ИГРЫ. СПОРТ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
Идеологически это был «наш» взгляд на «их» проблемы. <...> Это называется «современной проблемой». <...> У Ведекинда Лулу произносит: «Если люди гибли из-за меня, это не унижает моего достоинства» (перевод <...> Правда, тут возникает чисто формальная проблема. <...> Георг Жено не только что до решения — до постановки этой проблемы не доходит.
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №19 2008.pdf (2,1 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Федоровна Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> не согласна, а скорее, думаю, Лютерова перевода». <...> Респонденты отмечают, что с интересом погружались в актуальные западные переводы книг о Гегеле, а также <...> В статье анализируется музейная специфика перевода индивидуальной и социальной памяти в воспроизводящую <...> Собрание переводов / К.-Г. Юнг; пер. В. П. Терин. – Москва : Колос, 2010. – 188 с.
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 2(62) 2020.pdf (0,2 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Но статистика подтверждает: проблемы никуда не делись. <...> Вообще-то он должен был забивать сам – после фирменного перевода Александра-Арнолда на Робертсона и скидки <...> И вот с чем, с чем, а с этим у Шмидт проблем точно нет – ее доходы от рекламной и спонсорской активности <...> Что с учетом обстоятельств (болезнь, проблемы с ногой, черная полоса) вполне объяснимо. <...> Многие, обыгрывая его фамилию, начали называть его Lando No-wins (в вольном переводе Ландо Безпобедный
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №81 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
Челябинский государственный институт культуры
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Лапушкина Перевод В. Б. Мещерякова Дизайн обложки А. Н. <...> В 1925 г. на базе французского перевода историком и картографом И. А. <...> Дарвина: обозначенный выше перевод С. <...> Рачинского и «Учение о происхождении видов в царствах растений и животных…» в переводе М. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 2 (54) 2018.pdf (2,1 Мб)
«64 - Шахматное обозрение» - советский и российский популярный массовый иллюстрированный спортивно-методический журнал о шахматах на русском языке. Издается с 1968 года. Публикует партии с комментариями ведущих шахматистов планеты, статьи по теории и истории шахмат, интервью, материалы по композиции, освещает различные международные соревнования.
Идея перевода ферзя на h5 тоже кажется логичной, но... 15.Nc3! <...> И правильно решил, и ключевую идею сочетания жертвы на e7 и перевода слона на a4 поднял – но вот оформить <...> все проблемы решает 27...Nh5! <...> Белые максимально активизируют фигуры, обеспечивая слону при необходимости перевод на диагональ d1-h5 <...> Перевод коня на столь пассивную позицию не диктовался необходимостью.
Предпросмотр: Шахматное обозрение №8 2023.pdf (0,3 Мб)
Автор: Фискалов В. Д.
М.: Советский спорт
Учебник разработан в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом высшего образования по направлению 034300 «Физическая культура» и предназначен для подготовки магистров по профессиональной образовательной программе «Спорт и система подготовки спортсменов» (по циклу профессиональных дисциплин). Может быть использован в процессе подготовки аспирантов, слушателей курсов повышения квалификации и профессиональной переподготовки руководящих работников и других специалистов в области физической культуры и спорта. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
Проблемы идеологии и политики в спорте Проблема единства международного спортивного движения существует <...> Проблемы коммерциализации и профессионализации спорта Проблемы коммерциализации и профессионализации <...> Для всех групп предусмотрена система отбора, перевода и выпуска учащихся. В принятых в 2006 г. <...> Каковы условия зачисления и перевода спортсменов на разные этапы подготовки в спортивных школах? <...> В русском переводе слово «магистр» трактуется и как «мастер своего дела».
Предпросмотр: Спорт и система подготовки спортсменов (для СПО).pdf (0,3 Мб)
М.: Институт Наследия
Всероссийский конкурс молодых ученых в области искусств и культуры учрежден Министерством культуры Российской Федерации в 2014 году в рамках мероприятий, приуроченных к Году культуры в Российской Федерации. Конкурс проводится с целью сохранения и развития системы художественного образования в Российской Федерации, выявления и поддержки молодых исследователей, содействия профессиональному росту молодых ученых, популяризации их научных достижений.
Шама ; перевод с английского В. <...> Овидий ; перевод с латинского С. <...> Овидий ; перевод с латинского С. <...> Шама ; перевод с английского В. <...> отсутствие перевода книги И.
Предпросмотр: Седьмой Всероссийский конкурс молодых учёных в области искусств и культуры сборник работ лауреатов..pdf (0,3 Мб)
Автор: Салова Ю. П.
Изд-во СибГУФК
Пособие включает два основных раздела «Общая физиология человека» и «Основы физиологии физкультурно-спортивной деятельности». Основной задачей пособия является получение студентами знаний о физиологических механизмах жизнедеятельности человека в условиях покоя и при выполнении физических нагрузок, приобретение обучающимися навыков проведения физиологических исследований человека в состоянии относительного покоя и при выполнении нагрузок различной мощности. Представленные в пособии занятия включают краткие теоретические сведения по изучаемой теме,
лабораторные работы, вопросы для промежуточной аттестации по дисциплине.
Не всегда чувствителен к переживаниям и проблемам окружающих, хорошо справляется лишь с той работой, <...> Выберите русский перевод 4. Нажмите кнопку СОДЕРЖАНИЕ. 5. <...> Выберите русский перевод 4. Нажмите кнопку СОДЕРЖАНИЕ. 5. <...> У тебя есть проблемы с памятью? 8. Тебя беспокоят боли в суставах? 9. <...> Физиологические проблемы адаптации к физическим нагрузкам [Электронный ресурс]: учеб. пособие по направлению
Предпросмотр: Физиология человека .pdf (0,7 Мб)
Журнал «Античная древность и средние века» (сокращение – АДСВ) – международный научный журнал открытого доступа, освещающий вопросы развития теоретического и эмпирического знания в области истории, литературы, культуры и археологии Поздней Античности, Византийской империи и Восточного Средиземноморья в Средние века.
«Античная древность и средние века» выпускается с 1960 г. Журнал был создан по инициативе основателя Уральской школы византиноведения д.и.н., профессора Михаила Яковлевича Сюзюмова (1893–1982).
Миссия Журнала – содействие коллаборации российского и международного профессионального сообщества в целях интернационализации исследований в области антиковедения и медиевистики.
Журнал предназначен для исследователей в области антиковедения, византиноведения и медиевистики, а также смежных областях (лингвистика, социология культуры, политология, правоведение и др.).
В Журнале публикуются оригинальные исследовательские статьи, научные обзоры и рецензии, прошедшие одностороннее слепое рецензирование.
Учредителем и издателем Журнала является ФГАОУ ВО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина».
Журнал является периодическим изданием (выходит 1 раз в год). Статьи публикуются на русском, английском, немецком, французском, болгарском и сербском языках.
Журнал не взимает плату с авторов за подготовку статьи к печати и публикацию.
Журнал «Античная древность и средние века»
Зарегистрирован как научное периодическое издание Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС77-76540 от 09 августа 2019 г.).
Зарегистрирован Международным центром стандартной нумерации сериальных изданий (International Standart Serial Numbering - ISSN) с присвоением международного стандартного номера: ISSN 0320-4472, ISSN online 2387-0398.
Материалы журнала размещаются на платформе Российского индекса научного цитирования (РИНЦ) Российской универсальной научной электронной библиотеки.
К проблеме налогообложения... <...> К проблеме налогообложения... <...> К проблеме налогообложения... <...> Когда отмечаем «перевод», имеем в виду армянский перевод Бартикяна, когда «у Арутюновой» перевод, «отредактированный <...> Перевод: «он заблудился».
Предпросмотр: Античная древность и средние века №1 2006.pdf (0,2 Мб)
Автор: Козлин Валерий Иосифович
М.: ДМК Пресс
Книга представляет собой практическое руководство для самостоятельного изучения нотного редактора Sibelius 6, предназначенного для компьютерного набора музыкальных произведений в виде нотного текста и качественного их озвучивания. В книге приводится много иллюстраций, нотных примеров и схем.
Клавиша служит для перевода ноты в паузу и наоборот. 4.3. <...> Опция Bad Timing Если опция Bad Timing активна, при возникновении ритмических проблем программа выделяет <...> low-latency MIDI input устанавливается для низкой задержки звуков входных устройств, если же возникают проблемы <...> Смысл большинства команд понятен из перевода. <...> Данная команда предназначена для перевода аккордовых символов в аккорды, записанные нотами.
Предпросмотр: Секреты создания музыкальных произведений в нотаторе Sibelius.pdf (0,2 Мб)
Научный альманах Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства
Нечто о мифологии / (Перевод [Н. М. <...> О переводе Кретьена см.: Boccassini D. <...> К проблеме «кинофикации» театра. <...> Проблемы театра Н. В. <...> Зотов (перевод был сразу опубликован).
Предпросмотр: Театрон №2 2009.pdf (0,1 Мб)
М.: Советский спорт
В пособии раскрыты основные вопросы теории и методики физической подготовки в художественной и эстетической гимнастике. С позиции современного развития теории и методики физической культуры и спортивной тренировки представлены общая характеристика физической подготовки в гимнастике, общая характеристика физических качеств, способы оценки физической подготовленности занимающихся художественной и эстетической гимнастикой. Изложены успешно апробированные на практике авторские методики. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
Равновесие с переводом ноги через passé. <...> И.п. – упор сидя сзади: 1–2 – перевод ног через стороны назад в положение лёжа на животе 3–4 – перевод <...> И.п. – сед руки в стороны: 1–2 – перевод ног через стороны назад в положение лёжа на животе 3–4 – перевод <...> Актуальные проблемы современной теории и методики спортивной тренировки / Ю.В. <...> Пирожкова // Современная гимнастика: проблемы, тенденции, перспективы: мат-лы VI межд. науч.
Предпросмотр: Теория и методика физической подготовки в художественной и эстетической гимнастике (для СПО).pdf (0,2 Мб)
«64 - Шахматное обозрение» - советский и российский популярный массовый иллюстрированный спортивно-методический журнал о шахматах на русском языке. Издается с 1968 года. Публикует партии с комментариями ведущих шахматистов планеты, статьи по теории и истории шахмат, интервью, материалы по композиции, освещает различные международные соревнования.
Перевод Ne4-c5 так и просится, пусть даже ценой пешки e5. <...> Не решает проблем 11... <...> Вэньцзюнь имела проблемы после 5... <...> На сей раз с реализацией проблем возникнуть не могло. <...> Вновь проблема размена сильнейших фигур!
Предпросмотр: Шахматное обозрение №1 2021.pdf (0,4 Мб)
КГТУ
В сборнике представлены статьи авторов, которые включают несколько основных направлений: проблемы стилевого решения современных моделей мусульманской и национальной одежды; мусульманская и национальная одежда – традиции и новые концептуальные решения; дизайн – проектирование и костюмографика мусульманской и национальной одежды; материалы для формообразования современных мусульманских и национальных изделий легкой промышленности; проблемы качественной подготовки творческих специалистов.
Проблемы дизайн-проектирования и оформления мусульманской и национальной одежды : III Междунар. науч. <...> Режим доступа: http://leit.ru, свободный. 6 Светлана Падерина Японские модельеры: трудности перевода <...> Компетенция в переводе (с лат. <...> процессе занятий в театре моды «Блик» происходит приобщение индивидов к ценностям народной культуре, перевод <...> Вопросы развития их тесно связаны с проблемой творчества студентов.
Предпросмотр: Проблемы дизайн-проектирования и оформления мусульманской и национальной одежды сборник трудов третьей Международ. научно-практич. конф..pdf (0,3 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
: с одной стороны, проблемы самосозидания, самопреодоления человека, с другой – проблемы рождения нового <...> Актуальные проблемы культурологии города. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 (6) 2013.pdf (0,8 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Есть проблема с перестроениями? – Да, есть проблема: мы пропустили эти четыре гола… Но голы разные. <...> Проблемы на старте регулярки навалились как снежный ком. <...> Попытки перевода Усман по-прежнему проваливал – оппонент грамотно защищался. <...> Последние две минуты боя соперники провели на канвасе после успешного перевода от Усмана. <...> Особенно в условиях других кадровых проблем.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №189 2023.pdf (0,6 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
Другой вариант решения данной проблемы можно реконструировать благодаря гравюре с рисунка А. <...> P. 55. 4 Цит. по переводу: Розенблюм Е. Тридентский собор. Каноны и декреты. <...> Проблемы интерпретации: Мат-лы междунар. науч. конф. 12–17 мая 2014 г. / И. Е. Лозовая, отв. ред. <...> Попутно затрагивается проблема специфики вариативности в сфере богослужебного пения. <...> Захаровой научный перевод этого произведения, привел аргументы в пользу иной интерпретации перевода и
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2018.pdf (0,4 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Сборник переводов // РАН ИНИОН. Центр социальных научно-информационных исследований. <...> Бентама, которые вне сомнений, были известны юристам, причем даже в переводе на русский язык [12]. <...> Разрешенный автором перевод с 12 и 13 перераб. из. Ф. Ельяшевич. М. : Тип. А.И. Мамонтова, 1905. <...> Разрешенный автором перевод с 12 и 17. We are talking about work: Lokhvitsky A. <...> После перевода денежных средств на указанный счет в качестве предоплаты, мошенники исчезают.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2020.pdf (1,2 Мб)
Автор: Жигульская Д. А.
М.: ВКН
Автор предлагает учащимся соединить приятное с полезным: учить язык
при просмотре китайских фильмов. Таким образом можно не только повысить уровень знаний по китайскому языку, но и значительно улучшить навыки аудирования. И еще больше узнать о культуре, обычаях и традициях Китая.
Первый выпуск серии посвящен двум комедиям: «人在囧途» («Потерявшиеся в пути» / «Lost on journey») и «重返20岁 («Снова 20» / «20 once again»).
Желаем приятного просмотра! Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Как вы думаете, девушка, которая просила деньги, — обманщица или у нее действительно проблемы? <...> Найдите все возможные переводы для слов «жена» и «любовница». Задание 9. <...> Несмотря на то что это комедия, в фильме затрагиваются разные серьезные социальные проблемы китайского <...> Расскажите, какая проблема китайского общества затрагивается в их разговоре. <...> Найдите слова этой песни и сделайте перевод. Задание 9.
Предпросмотр: Это интересно! Учим китайский по фильмам учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Журнал основан в 1952 году. Это издание строительного комплекса правительства Москвы. Периодичность в раз в 2 месяца, тираж 5000 экз.
Журнал знакомит читателей с основными положениями градостроительной политики Москвы, рассказывает о реконструкции и реставрации памятников зодчества, публикует очерки о видных архитекторах и строителях, анализирует значимые архитектурные и дизайнерские проекты, представляет последние достижения отечественной и зарубежной стройиндустрии.
Обсуждались проблемы и перспективы развития массового жилища в России в контексте реализации национального <...> Над проблемой сейчас работают многие научно-исследовательские институты. <...> Проделанной работой клуб «Кант» решил заодно и городскую проблему: остановил наступление промышленных <...> Для оформления льготной подписки на журнал «Архитектура и строительство Москвы» отправьте почтовым переводом <...> На бланке перевода обязательно укажите свой почтовый адрес с индексом и контактный телефон.
Предпросмотр: Архитектура и строительство Москвы №2 2007 (1).pdf (0,3 Мб)
Автор: Щёлкина Е. А.
М.: Директ-Медиа
В учебном пособии рассматриваются основные этапы работы над созданием художественно-спортивных представлений на открытом воздухе. Систематизированы и обобщены теоретические основы жанра, технология подготовки и проведения художественно-спортивного представления. Для большей наглядности и усвоения материала содержание раскрывается на примере конкретного сценария и постановочных схем мероприятия.
В ней трансформируется, получает иной облик проблема индивидуальности. <...> композиционного расположения актера, реквизита, учета естественного фона на огромном пространстве), перевода <...> Причем факты и документы должны говорить о проблемах, волнующих данную аудиторию. <...> Здесь наиболее остро выражено напряжение конфликта поставленной проблемы. <...> Заранее, вовремя и обоюдно решенные проблемы — залог успешного представления.
Предпросмотр: Основы режиссуры художественно-спортивных представлений на открытом воздухе учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!
курсантов), осваивающих образовательные программы среднего профессионального образования; 4.2.15. порядок перевода <...> среднего профессионального образования соответствующего уровня; 4.2.16. порядок и условия осуществления перевода <...> профессионального образования соответствующих уровня и направленности; 4.2.17. порядок и условия осуществления перевода <...> Одной из острейших проблем контроля в педагогическом коллективе выступает проблема оценки педагогического <...> Что в переводе с греческого означает слово «экология»?
Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №9 2018.pdf (0,1 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 26.11.2015. Формат 70х108/16. <...> Однако полный перевод промышленного комплекса на экологизированные технологии производства цемента и <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2015.pdf (0,8 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
У итальянцев проблемы в центре полузащиты: Де Росси травмирован, Тиагу Мотта дисквалифицирован. <...> К 11 утра они поедут на пресс-конференцию в СенДени, где созданы условия для синхронного перевода и трансляции <...> Ансальди закончился, по условиям договора «Дженоа» имела право первоочередного выкупа игрока в случае перевода <...> Это не проблема? Нет. Об этом говорит и результат. Лидер в центре Де Росси.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №143 (0) 2016.pdf (0,3 Мб)
Журнал Теория моды: одежда, тело, культура — первый в России гуманитарный журнал, посвященный моде как феномену культуры. Круг тем — история костюма и дизайна, телесные практики, исторические представления о красоте и модной фигуре, мода и городская жизнь (архитектура, уличная мода, кафе, маршруты шопинга), мода и искусство. На страницах журнала представлены аналитические материалы по современной моде: творчество известных дизайнеров, проблемы потребления моды, модная журналистика, мода и PR, мода и фотография. В журнале печатаются переводы статей западных ученых из ведущего международного журнала по моде Fashion Theory: The Journal of Dress, Body & Culture, работы российских историков костюма, классические тексты по теории моды.
Перевод с английского Марии Неклюдовой Литература Барт GLLH — Барт Р. <...> Это проблема одежды. <...> примерах — перевод наш. <...> И даже такие намеренно повседневные образы требуют перевода. <...> с «устаревшего» на «современный», а какие понятны без перевода.
Предпросмотр: Теория моды одежда, тело, культура №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Козлов В. В.
М.: Колос-с
Учебное пособие «Двигательное развитие детей и подростков средствами спортивных видов гимнастики в условиях дополнительного образования» составлено в соответствии с требованиями ФГОС ВО с учетом рекомендаций и ПрООП ВО по направлению 49.03.04 Спорт, профиль «Спортивная подготовка по видам спорта «спортивная гимнастика», «художественная гимнастика», «спортивная акробатика», «фитнес аэробика». Педагогическая деятельность в области физической культуры и спорта».
Перевод спортсменов на следующий этап спортивной подготовки, осуществляется на основании решения тренерского <...> страхами, порождаемыми травмирующими ситуациями, она вырабатывает у детей понимание общности некоторых проблем <...> сдачи (приема) нормативов по общей физической и специальной физической подготовки для зачисления и перевода <...> Таблица 15 Пример оценки технической программы экспертами при переводе на 2 год (пример 1) № п/п Перечень <...> Перечислите условия перевода спортсменов на следующий этап подготовки. 18.
Предпросмотр: Двигательное развитие детей и подростков средствами спортивных видов гимнастики в условиях дополнительного образования.pdf (0,6 Мб)
Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)
Перевод: Волобуева И. И. Подписной индекс: 81607 каталог «Роспечать» с января 2008 г. <...> В апреле 1811 года последовал высочайший приказ о переводе корнета Александрова в Литовский уланский <...> Мы даем их перевод в варианте Л. И. Лаврова. <...> Рукопись (перевод наш). Хранится в архиве Каяева. С. 26–27. 40. Оразаев Г. М-Р. Указ. соч. <...> Ведение, перевод, комментарии Т. М. Айтберова. Дагестанские исторические сочинения М., 1993.
Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №4 2011.pdf (0,2 Мб)
Автор: Рубин В. С.
М.: Физическая культура
В учебном пособии раскрыты темы курса теории физической культуры и спорта, вызывающие определенные трудности у студентов и практикующих тренеров. Это, прежде всего, система физического воспитания, в которой раскрыты принципы, цели, задачи, определено место научно-методических, программно-нормативных и организационных основ как единого целого физической культуры. Структура обучения представлена в единстве теоретических построений и практической физкультурной и спортивной деятельности. Раскрыта важность и значимость планирования и контроля в физическом воспитании. Достаточно подробно освещены методология и методы исследования в теории физической культуры. Освещена тема, связанная с теоретическим и методическим осмыслением построения олимпийских циклов тренировки.
В переводе с латинского культура означает возделывание, воспитание, образование, развитие и согласно <...> Мотив в переводе с латинского означает "приводить в движение" – это побуждения к деятельности, связанные <...> Методологические аспекты проблемы контроля Данная проблема приобретает сегодня большое значение в связи <...> Кибернетика – буквальный перевод – искусство управления. <...> Последнее в значительной степени затрудняет перевод теоретических положений, выдвигаемых рядом авторов
Предпросмотр: Разделы теории и методики физической культуры.pdf (0,3 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Иное решение получила проблема безработицы. <...> Пратчетта и их переводов на русский язык) : дис. … канд. филол. наук : 10.02.20. М., 2011. <...> Некоторые способы передачи комического эффекта при переводе произведения Т. <...> Перевод и изучение русской литературы в Китае // НЛО. 2004. No 5 (69). <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2021.pdf (4,2 Мб)
МГАФК
В сборник (Выпуск XIV-XV) включены материалы научных исследований, представленных в рамках программ XXXVII-XXXVIII научно-методических конференций профессорско-преподавательского и научного составов, аспирантов и прикрепленных лиц (соискателей) ФГБОУ Во МГАФК по итогам НИР за 2015 и 2016 гг. Конференции проходили соответственно в период 30 марта - 1 апреля 2016, 22-24 марта 2017 года.
Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц / И. И. <...> Здесь преобладают тексты и диалоги, выполняется ряд упражнений на перевод с иностранного языка на русский <...> Составление и перевод официально-деловой корреспонденции : учебное пособие / Д. Шлеинев. <...> Проблемы перевода в сиорге (на примере английского языка) / П. А. Шнайдер, А. В. <...> О преподавании английского языка и перевода в вузе физической культуры.
Предпросмотр: Материалы XXXVII-XXXVIII научно-методических конференций...выпуск XIV-XV материалы конференции.pdf (0,8 Мб)
Автор: Чубаров Игорь
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
Эта книга посвящена антропологическому анализу феномена русского левого авангарда, представленного прежде всего произведениями конструктивистов, производственников и фактографов, сосредоточившихся в 1920-х годах вокруг журналов «ЛЕФ» и «Новый ЛЕФ» и таких институтов, как ИНХУК, ВХУТЕМАС и ГАХН. Левый авангард понимается нами как саморефлектирующая социально-антропологическая практика, нимало не теряющая в своих художественных достоинствах из-за сознательного обращения своих протагонистов к решению политических и бытовых проблем народа, получившего в начале прошлого века возможность социального освобождения. Мы обращаемся с соответствующими интердисциплинарными инструментами анализа к таким разным фигурам, как Андрей Белый и Андрей Платонов, Николай Евреинов и Дзига Вертов, Густав Шпет, Борис Арватов и др. Объединяет столь различных авторов открытие в их произведениях особого слоя чувственности и альтернативной буржуазно-индивидуалистической структуры бессознательного, которые описываются нами провокативным понятием «коллективная чувственность». Коллективность означает здесь не внешнюю социальную организацию, а имманентный строй образов соответствующих художественных произведений-вещей, позволяющий им одновременно выступать полезными и целесообразными, удобными и эстетически безупречными.
Беньямина о языке, переводе, насилии и медиа. <...> «Проблема “само”»). <...> Кстати, когда выйдет перевод? <...> Жирмунским издала сокращенный перевод книги О. <...> Стихотворения, переводы, воспоминания. Л.: Советский писатель, 1989. Литература факта.
Предпросмотр: Коллективная чувственность. Теории и практики левого авангарда.pdf (0,1 Мб)
Газета "Советский спорт" более 100 лет рассказывает о спорте. Старейшее издание страны с новым взглядом на героев сегодняшних дней. Газета выходит 5 дней в неделю, кроме выходных и праздничных дней.
А решать ему придётся целый комплекс проблем. <...> У клуба финансовые проблемы, но это не отменяет того, что руководство плохо распорядилось имеющимися <...> Добавили проблем и травмы игроков. <...> Сейчас же после желаемого перевода в центр он стал подводить каталонцев, проигрывая единоборства и допуская <...> Он был участником боевых действий в Анголе, вникал в проблемы социальной политики, культуры, спорта и
Предпросмотр: Советский спорт №15 (0) 2024.pdf (1,0 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
(Тихоокеанский государственный университет) Современные японские антропонимы (трудности перевода) ... <...> К проблеме ноосферы следует подходить не только как к проблеме естественнонаучной; она должна включать <...> преподаватель (Тихоокеанский государственный университет) СОВРЕМЕННЫЕ ЯПОНСКИЕ АНТРОПОНИМЫ (ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА <...> На сегодняшний день законодатель ограничил максимальную сумму анонимного денежного перевода по той причине <...> В открытой части интернета таких проблем не возникает, однако данные проблемы дают о себе знать в закрытой
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2019.pdf (0,4 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
Скептики оставляют под роликами в соцсетях едкие комментарии и пророчат храбрецам проблемы со здоровьем <...> Там нет сложных переводов баллов из первичной шкалы во вторичную, шкала перевода одна. <...> Получается, «играть» можно как с ответами, так и с разбалловкой, и с таблицей перевода из 100 балов в <...> Что-то не так сказал, кому-то не понравилось, у него начались проблемы, отозвали в тыл. <...> Лучшую пьесу классика английской драматургии Тома Стоппарда (перевод Ольги Варшавер) поставил худрук
Предпросмотр: Московский Комсомолец №32 (0) 2025.pdf (1,0 Мб)
Журнал основан в 1952 году. Это издание строительного комплекса правительства Москвы. Периодичность в раз в 2 месяца, тираж 5000 экз.
Журнал знакомит читателей с основными положениями градостроительной политики Москвы, рассказывает о реконструкции и реставрации памятников зодчества, публикует очерки о видных архитекторах и строителях, анализирует значимые архитектурные и дизайнерские проекты, представляет последние достижения отечественной и зарубежной стройиндустрии.
В ближайшие два года также планируем строить по 100 садиков, и проблема их дефицита в столице будет в <...> И решать данную проблему придется сообща. <...> К проблеме территориального развития жилой застройки Проекты молодых Е. О. <...> Для оформления льготной подписки на журнал «Архитектура и строительство Москвы» отправьте почтовым переводом <...> На бланке перевода обязательно укажите свой почтовый адрес с индексом и контактный телефон.
Предпросмотр: Архитектура и строительство Москвы №1 2008 (1).pdf (0,2 Мб)
Автор: Бондаренко
КемГУКИ
Развитие профессиональных качеств будущих хореографов-балетмейстеров, выработка танцевальной техники, совершенствование координации движений.
для выработки собственных суждений по художественно-творческим, социальным, научным и эстетическим проблемам <...> Переводы из стороны в сторону через низ. 2.3. Переводы с щелчками. 3. <...> Работа с интернет-ресурсами: возможные проблемы и их решения 2. УЧЕБНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ 2.1. <...> Движения рук: мягкое от предплечья; переводы из стороны в сторону через низ; переводы со щелчками; переводы <...> Проблема теоретического осмысления народного танца, его сущности, становления и функционирования. 4.
Предпросмотр: Теория, методика и практика народно-сценического танца.pdf (0,4 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
Как, это уже их проблемы. <...> Комиссия сверх этой суммы также не изменится: 0,5% от суммы перевода, но не больше 1,5 тыс. рублей. <...> В первую очередь она решает проблему перевода средств из банка в банк самому себе. <...> Теперь проблема будет решаться буквально в один клик. <...> Именно эту проблему сейчас пытается решить правительство.
Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №78 (0) 2024.pdf (1,5 Мб)
«Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств» – рецензируемое научное издание, пропагандирующее инновационные научно-теоретические и научно-прикладные разработки проблем в области социально-гуманитарных, библиотечно-библиографических, информационных, гуманитарных наук, художественного творчества, теории и истории культуры и искусства, музеологии и охраны культурного наследия, образования, теории и методики социально-культурной деятельности, управления в сфере культуры, туризма и рекреации, межкультурных коммуникаций и других направлений культуры, искусства, туризма; обобщающее результаты докторских и кандидатских диссертаций ученых не только Татарстана, Российской Федерации, но и вузов СНГ, работающих в этих направлениях. Включен в Перечень научных рецензируемых изданий ВАК по направлениям: общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки) (5.8.1), теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) (педагогические науки) (5.8.2), методология и технология профессионального образования (5.8.7), теория и история культуры, искусства (искусствоведение, культурология, философские науки, исторические науки) (5.10.1), музееведение, консервация и реставрация историко-культурных объектов (культурология, исторические науки, искусствоведение) (5.10.2), библиотековедение, библиографоведение и книговедение (исторические науки, педагогические науки) (5.10.4). Журнал зарегистрирован в РИНЦ, на платформе еLIBRARY.ru имеет открытые для всех полнотекстовые выпуски, «Вестник КазГУКИ» загружается в систему Российских научных журналов на портале ФГБУ Российский научно-исследовательский институт экономики, политики и права в научно-технической сфере, включен в научную электронную библиотеку «КиберЛенинка».
: перевод Е.А. <...> Приведем несколько примеров наших переводов на русский язык из хикметов С. <...> Так говорил Заратустра: [перевод с немецкого] / Фридрих Ницше. <...> Красовский разгромил перевод В. И. Туманского стихотворения Ш.–Ю. <...> Оно было опубликовано без перевода, на французском языке.
Предпросмотр: Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств №3 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
Автор: Ивлиева О. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В учебном пособии рассмотрены природные и культурно-исторические
туристские ресурсы Республики Адыгея. Раскрыты предпосылки развития
различных видов туризма, показана специфика туристской инфраструктуры.
Обеспечение населения качественной питьевой водой является сегодня острой проблемой. <...> Поэтому одной из важнейших задач для решения этой проблемы является расширение сетей водоснабжения и <...> Дольмены Северо-Западного Кавказа: проблемы сохранения, реставрации и использования // Сборник материалов <...> Проблемы геоморфологии Северного Кавказа и поиски полезных ископаемых. – Ростов н/Д: Изд-во Ростовского <...> В переводе с адыгейского означает «медвежья долина».
Предпросмотр: Туристско-рекреационный потенциал горной Адыгеи . .pdf (0,6 Мб)
Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы.
Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.
Уэйс (1997, русский перевод – 2004). <...> Блэк (2014, русский перевод – 2015); «Чарослов» Б. <...> Дела эльфийские, проблемы некромантские. <...> «Сахали» в переводе с бурятского означает «чайка». <...> Проблема поэтики подменена в переводе метафизической проблемой: граница, которую необходимо преодолеть
Предпросмотр: Вестник культурологии №1 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Автор: Орлов И. И.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
В настоящем пособии представлена система, позволяющая овладеть важнейшей темой «Шрифты, шрифтовые композиции и буквенный орнамент», а также приведены сведения, необходимые для получения профессиональных навыков работы в области графического дизайна. Материалы каждой темы содержат небольшие теоретические справки, облегчающие качественное выполнение практических заданий, и вопросы для проверки степени подготовленности студентов к проведению самостоятельных работ.
созданный Месропом Маштоцем около 406 года в связи с принятием Арменией христианства и необходимостью перевода <...> Перевод светлого шрифта в жирный – не механическая, а творческая работа, требующая умения и профессиональных <...> Крючковой) В своей практической работе современному дизайнеру часто приходится сталкиваться с проблемой <...> При этом необходимо всегда помнить, что эти проблемы должны решаться не только с помощью эмоциональносмысловой
Предпросмотр: Шрифты, шрифтовые композиции, буквенный орнамент .pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
процесс становления позиции имеет свою особенность, связанную с необходимостью интериоризации позиции и перевода <...> Почему возникла проблема учебника философии? <...> Ожидают своего перевода на доступный язык и другие произведения Гегеля: "Философия истории", "История <...> Проблемы русской псевдоготики XVIII века. <...> В ЯОС включены слова следующих типов: 1) специфически местные, требующие перевода на литературный язык
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2007 2007.pdf (0,4 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Практическое применение системы языковых средств научного стиля в процессе обучения переводу юридических <...> Точность изложения в юриспруденции является неотъемлемым условием перевода. <...> Приведены общие требования к адекватному переводу. <...> Навыки научного перевода приобретаются в процессе работы над текстом. <...> ., формирующие процесс перевода.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №10 2020.pdf (0,6 Мб)
Междисциплинарный журнал «Арктика и Север» предназначен для широкого круга читателей как в России, так и за рубежом. Журнал публикует статьи, в которых объектом исследования является Арктика и Север, предметно по следующим научным направлениям: исторические, экономические, социологические науки; политология (геополитика); экология.
территорий традиционного природопользования», развитие «телемедицины» в труднодоступных местностях, перевода <...> текстов Договора о разграничении от 15 сентября 2010 г., касающихся только рыболовства Русский текст Перевод <...> В числе этих проблем Ш. <...> В связи с войной и переводом страны на военное положение выходит Указ Президиума Верховного Совета СССР <...> Оттуда до Энгозера найти попутку не составит проблем.
Предпросмотр: Арктика и Север - междисциплинарный электронный научный журнал № 4 2017.pdf (0,2 Мб)
Автор: Погадаев Г. И.
М.: Просвещение
Учебник входит в учебно-методический комплект по физической культуре для 10—11 классов. Содержание учебника соответствует современным представлениям, возрастным и психологическим особенностям учащихся. Учебник соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту среднего общего образования.
Вечером лучше принимать тёплый душ, чтобы исключить проблемы с засыпанием. <...> Решить эту проблему помогут комплексы коррекционных физических упражнений. <...> К таким приёмам относятся перевод мяча перед собой и перевод мяча за спиной. <...> Перевод мяча за спиной Рис. 74. <...> На основании этих заключений можно сформулировать две проблемы. 1.
Предпросмотр: Физическая культура 10—11-е классы базовый уровень учебник.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> К вопросу о преждевременности отказа от долевого строительства и перевода жилищного строительства на <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2020.pdf (1,9 Мб)
Автор: Завалишин Вячеслав
В статье рассказывается об альбоме "Итак, я жил тогда в Одессе. Пушкин в гравюрах Ильи Шенкера", изданном в Нью-Йорке в 1988 году. Гравюры, посвящены Одессе в период пребывания в ней Пушкина.
Выполненный в традиции дословного перевода, перевод Набокова прин ципиально жертвует рифмой и современным <...> Так, Фридберг назвал многотомный перевод Набокова "развернутой длиннейшей шпаргалкой". <...> И пусть бы читатель и зритель сам выносил суждение, чей перевод лучше. <...> Набо кова, чем к переводу Арндта. <...> Илье Шенкеру удался перевод другого типа на язык изобразительного искусства.
В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.
оппортунизма», Штайн и на этот раз не обманул, заключив истинные, вечные страсти и глубоко актуальные проблемы <...> Берковский, великий русский германист, жаловался некогда в своих лекциях на отсутствие адекватного перевода <...> А он не хочет растрачивать на семейные проблемы драгоценное время. <...> Но в том-то и проблема. В механизмах Беккета безотказны могут быть лишь перебои. <...> Но позвольте, если они актёры — то в чём, собственно, проблема?
Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №47 2011.pdf (2,2 Мб)
Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран.
Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.
Безусловно, в ходе работы возникало немало проблем. <...> Это не проблема. <...> новых абзацев аннотация (300–600 знаков) и ключевые слова (не более пяти) на русском языке, а также перевод <...> переводятся на русский язык); с нового абзаца следует основной текст на языке публикуемой статьи без перевода <...> Стоимость перевода одной статьи – 200 руб.
Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №2 2019.pdf (1,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> возможность сжигания массы растений с переводом металлов в золу. <...> Изучены причины возникновения проблем. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2020.pdf (2,1 Мб)