Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617659)
Контекстум
  Расширенный поиск
0

ОБЩИЙ ОТДЕЛ


← назад в каталог
Результаты поиска

Нашлось результатов: 46235 (2,68 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
401

№4 [Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология, 2011]

Журнал издается с 2004 года. Серия «Филология» освещает проблемы теории и истории литературы, журналистики, лингвистики, межкультурной коммуникации, рекламы, публикации архивных документов, результатов научных исследований.

Перевод М. <...> Перевод Г. <...> Перевод И. <...> Перевод В. <...> Эко в том, что в случае полного «одомашнивания» текста перевода «все лингвистические и культурные проблемы

Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология №4 2011.pdf (0,7 Мб)
402

№1 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2010]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Перифрастические онимы и проблемы их межъязыковой эквивалентности // Проблемы изучения отношений эквивалентности <...> перевода с публицистическими текстами, мемуарами, эссе, т.е. проблема передачи индивидуального стиля <...> Ярхо и проблема воспроизведения поэтики исландской саги // Теория перевода и сопоставительный анализ <...> Ярхо и проблема воспроизведения поэтики исландской саги // Теория перевода и сопоставительный анализ <...> , включая и проблемы образования.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2010 (1).pdf (0,6 Мб)
403

№7 [Автоматика, связь, информатика, 2023]

«Автоматика, связь, информатика» – ежемесячный научно-теоретический и производственно-технический журнал ОАО «Российские железные дороги». Выходит в свет с 1923 г., тогда он назывался «Электротехника и связь на путях сообщения». Цель журнала – доносить до широкого круга читателей информацию о научных разработках, новой технике и технологиях в области автоматики, телемеханики, телекоммуникаций и вычислительной техники на железнодорожном транспорте и опыте их применения, а также стратегических направлениях деятельности холдинга «РЖД».

Горочные электроприводы в условиях эксплуатации выполняют перевод остряков стрелочных переводов на основе <...> перевод (Р65, М1/9 и М1/11) с остряками 8,3 м 2,7 3,2 3,8–4,5 Симметричный стрелочный перевод (Р65, <...> М1/6) 2,7 3,2 3,8–4,5 ПСГ-132 при переводе остряков стрелочного перевода на основе рельсов Р65 с крестовиной <...> ГАЦ составлять не менее 8,5 105 переводов. <...> Для решения проблемы была выбрана платформа «ТренингСпэйс».

Предпросмотр: Автоматика, связь, информатика №7 2023.pdf (0,1 Мб)
404

№7 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2025]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Пушкин: перевод и проблемы формирования литературного канона / С. Б. <...> Ключевые слова при переводе романа О. <...> Проблемы теории и практики перевода. <...> Сохранение национальной идентичности подлинника при переводе : (на материале переводов татарской поэзии <...> Шекспира; фрагментарные переводы «Гамлета» и перевод «Юлия Цезаря» Н. М.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №7 (0) 2025.pdf (0,7 Мб)
405

№3(6) [Вестник СурГУ. Медицина, 2010]

Предназначение: Журнал позиционирует Сургутский государственный университет как серьезный научно-исследовательский региональный центр по развитию медицинской науки и решению практических проблем по становлению отрасли. Задачи: 1. Обеспечение практического здравоохранения актуальной информацией о состоянии медицинской науки и практики. 2. Распространение клинического опыта. 3. Публикации результатов научных изысканий (принимаются статьи врачей ЛПУ города, округа, РФ, аспирантов, профессорско-преподавательского состава кафедр медицинского института и СурГУ). Рубрикация издания: 1. Наука (исследования, работы аспирантов и студентов, дискуссии, обзоры). 2. Клиника (исследования, новости, практика) 3. Образование (методики, семинары) 4. Профессиональное сообщество (события, съезды, конференции, научные общества, юбилеи) 5. Практикующему врачу 6. История медицины региона 7. Вопросы управления и профессиональных стандартов

Только один показатель до перевода стрелок часов и два после перевода превышают границу удовлетворительной <...> В день перевода стрелок не следует переедать, употреблять большое количество воды и соков. <...> хирургии, так и социально-экономической проблемой в целом. <...> Основные проблемы ВУИ: трудности идентификации возбудителя, особенно при микст-инфекциях, проблема антибиотикорезистентности <...> Актуальной является проблема здоровья недоношенных детей.

Предпросмотр: Вестник СурГУ. Медицина №3(6) 2010.pdf (0,4 Мб)
406

№2 [Городское управление, 2012]

Журнал о городском самоуправлении. Издается с 1995 года

Проблемы нужно решать там, где они возникают, и городское пространство страдает от проблем, рожденных <...> Перевод с английского Артема Смирнова Источник: Журнал «Логос» ¹3-2008 – intelros.ru›pdf/logos_03_2008 <...> В то время как недостаточная или устаревшая инфраструктура является общей проблемой, проблемы финансирования <...> Однако при этом не должны изменяться установленные федеральным законодателем условия и порядок перевода <...> Но проблемы-то есть.

Предпросмотр: Городское управление №2 2012.pdf (0,9 Мб)
407

Машинное обучение с участием человека

Автор: (Манро) Монарх Роберт
М.: ДМК Пресс

Эта книга нацелена на изучение взаимодействия искусственного интеллекта и человека в процессе создания и эксплуатации систем машинного обучения. В отличие от большинства курсов по машинному обучению, сосредоточенных на алгоритмах, большое внимание уделяется работе с данными: их маркировке, аннотированию, проверке и обновлению. Впервые под одной обложкой собраны наиболее распространенные стратегии аннотирования, активного обучения и смежных задач, таких как проектирование интерфейса для аннотирования.

Подобная проблема распространена при переводе слов, значение которых сильно зависит от контекста. <...> с по мощью машинного перевода. <...> Подходящее решение проблемы было найдено не путем уточнения алгоритмов машинного перевода, но в пользовательском <...> Авторы рассматривают распознавание речи, а также интересным образом расширяют проблему машинного перевода <...> и перевод этим словом.

Предпросмотр: Машинное обучение с участием человека.pdf (1,6 Мб)
408

№2 [Вестник культурологии, 2017]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

У него проблемы внутренние, собственные, а отнюдь не общественные. <...> Но в переводе Р. <...> (Перевод А. <...> Эстетические проблемы живописи старого Китая. – М.: Искусство, 1975. – С. 358–379. <...> Болезни отступают, проблемы забываются, беды кажутся не столь ужасными.

Предпросмотр: Культурология №2 2017.pdf (1,0 Мб)
409

№10 [Педагогическое образование в России, 2015]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Письменный перевод текстов, анализ приемов перевода. <...> Редакторская правка переводов. <...> перевода и переводоведения. <...> данного перевода. <...> Оценка качества перевода: проблемы теории и практики // Вестник ВГУ.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №10 2015.pdf (2,6 Мб)
410

№3 [Политическая лингвистика, 2023]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Язык и перевод: очерки по теории перевода / В. Г. <...> P. 166–172 169 Серьезной проблемой теории перевода является описание «компенсирующих» расхождений ИТ <...> Проблемы перевода в свете теории коммуникации / О. <...> Курс перевода: эквивалентность перевода и способы ее достижения / Л. К. <...> Проблемы перевода / Т. Р. Левицкая, А. М.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2023.pdf (0,9 Мб)
411

№6 [Политическая лингвистика, 2024]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Проблема перевода политических текстов в лингвопрагматическом аспекте (на материале газет КНР) / Т. <...> трактата, перевод А. <...> перевод. <...> при переводе китайских национальных выражений, что способствует точному и эффективному переводу. <...> проблем и сохранении точности текста.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №6 2024.pdf (3,2 Мб)
412

№3 [Политическая лингвистика, 2019]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> проблема будущего России. <...> Анализ перевода выступлений С. В. <...> единиц исходного языка и не демонстрируют преодоление проблем перевода. <...> Антонимический перевод.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2019.pdf (3,0 Мб)
413

№4 [Вестник Московского государственного технического университета имени Н.Э. Баумана. Серия "Приборостроение", 2014]

М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Освещаются вопросы по направлениям: информатика и вычислительная техника; системы управления; радиоэлектроника, оптика и лазерная техника; гироскопические навигационные приборы; технология приборостроения, биомедицинская техника и технология.

Перевод рукописей в электронную форму. <...> В целях обеспечения независимости перевода от начального звука и проверки гипотезы аналогичности перевода <...> Правила перевода хранятся в базе знаний. <...> Реализовано построение модели языка и перевода, что дает возможность осуществить перевод знаменной рукописи <...> Формулировка проблемы, ее актуальность.

Предпросмотр: Вестник МГТУ им. Н.Э. Баумана. Серия Приборостроение №4 2014.pdf (0,2 Мб)
414

№49 [Религия и общество, 2013]

Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.

Ханука в переводе с древнееврейского означает освящение храма. <...> «Все прекрасно понимают Синодальный перевод. <...> Они обсудили проблемы перевода Священного писания и толкования библейских текстов. <...> секретарем (главой папского правительства) архиепископом Пьетро Паролином, докладывать о возникающих проблемах <...> Франциск выступил за коренное обновление возглавляемой им церкви, ее «дебюрократизацию» и поворот к проблемам

Предпросмотр: Религия и общество №49 2013.pdf (0,8 Мб)
415

№5(90) [Актуальные проблемы современной науки, 2016]

Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.

В современной теории перевода эквивалентность обозначает соответствие текста перевода тексту оригинала <...> , именно, перевод на уровне слов, перевод на уровне предложений и перевод на уровне текста. 2. <...> , опущения. 2.2 Перевод на уровне предложений Перевод на уровне приедложений встречается гораздо чаще <...> (единицы перевода), что таким образом считается эквивалентным переводом. <...> Язык и перевод. – М., 1975 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Актуальные проблемы

Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №5 2016.pdf (0,8 Мб)
416

№4 [Культура и образование: научно-информационный журнал вузов культуры и искусств, 2022]

Научное издание по теории и истории культуры, филологии и педагогике культуры. Публикуются материалы по актуальным проблемам литературоведения, социально-культурной деятельности, библиотечно-информационной деятельности, образования в российских вузах культуры и искусств. Особое внимание уделяется анализу вопросов продвижения социокультурных инноваций, гуманизации культурной среды, поддержки новых форм социальной и культурной самодеятельности.

жизни, а также связанные с ней проблемы определения духовных ценностей и проблема отношения к смерти <...> Отметим, что это относится по большей части к устному переводу, хотя в письменном переводе такую тенденцию <...> для перевода? <...> иной процесс перевода. <...> Теория коммуникации дает два термина – push (в переводе с английского – толкать) и pull (в переводе с

Предпросмотр: Культура и образование научно-информационный журнал вузов культуры и искусств №4 (0) 2022.pdf (0,2 Мб)
417

№6 [Главный метролог, 2024]

В основу журнала «Главный метролог» заложены традиции в области научной и практической метрологии, развитие которых на страницах журналов продолжается с помощью организации конструктивного диалога с представителями российского метрологического сообщества и взаимодействия с иностранными партнерами и коллегами. Редакция журнала поддерживает практику публикации актуальных материалов, затрагивающих вопросы законодательной, научной и практической метрологии, включая обмен национальным и международным опытом в области проведения поверки, калибровки и метрологической экспертизы.

Проблемы настройки датчиков кругломера RoundTest RA-120P по углу наклона и высотным параметрам. <...> Часть 1. / Перевод подготовила Ткаченко Е.А. // Главный метролог. 2024. № 6. <...> как расстояние между двумя линиями, выгравированными на полированной планке, что позволяло избежать проблем <...> Серийное производство стандартных образцов позволит решить проблемы со своевременным оснащением государственных <...> «Амнистия» для средств измерений и проблемы с ее реализацией ........................................

Предпросмотр: Главный метролог №6 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
418

№2 [Вестник Сыктывкарского университета. Серия гуманитарных наук, 2013]

Серия гуманитарных наук ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ПОЛИТИЧЕСКИЕ НАУКИ КУЛЬТУРОЛОГИЯ ЖУРНАЛИСТИКА

Одной из самых дискуссионных проблем в области связей с общественностью является проблема создания и <...> Черных К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ ИЗ СФЕРЫ УНИВЕРСИТЕТСКОЙ ЖИЗНИ В США (На материале перевода <...> трансформации (конкретизация, генерализация, смысловое развитие, антонимический перевод), проблемы перевода <...> Отредактированный перевод, в котором мы исправили также перевод слова conferences, выглядит следующим <...> Кроме того, в русском переводе П.

Предпросмотр: Вестник Сыктывкарского университета. Серия гуманитарных наук №2 2013.pdf (0,5 Мб)
419

№3 [Политическая лингвистика, 2018]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Ижевск, Россия Перевод и культурный контекст: проблемы перевода англоязычной предвыборной политической <...> Шутова Ижевск, Россия ПЕРЕВОД И КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕДВЫБОРНОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ <...> В статье рассматриваются культурологические проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе <...> носителей языка оригинала и перевода. <...> Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: основные концептуальные положения. — Иркутск

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2018.pdf (1,7 Мб)
420

№1 [Религиоведение. Библиографический указатель, 2024]

Библиографическое пособие содержит текущую информацию об отечественной и зарубежной литературе по религиоведению, поступающей в Фундаментальную библиотеку ИНИОН РАН. Рассчитано на научных работников, преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов гуманитарных университетов, а также может быть использовано в библиографической и справочной работе научных библиотек и информационных центров.

Проблемы перевода категории «дао» на русский язык на примере «сокровищницы даоcских писаний» / Т.Д. <...> Об угасании оракулов 24-52 (перевод и комментарии) / А. <...> VIII – IX) / предисл., перевод и коммент. Г.С. <...> Перевод с арабского и персидского. Часть 5 / Ю.А. <...> Перевод Библии Пискатора 1643 г. и новый проект церковнославянского перевода Библии XVII в. книжного

Предпросмотр: Религиоведение. Библиографический указатель №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
421

№8 [Практический маркетинг, 2020]

Цель журнала "Практический маркетинг" заключается в предоставлении читателям информации, способной помочь в принятии эффективных стратегических и тактических решений в области маркетинга. Содержание журнала - научные практически ориентированные статьи по различным вопросам маркетинга, методические разработки, учебные материалы, обзор и анализ рынков, примеры маркетинговых исследований: их цели, возможности, результаты.

нее фокусируются на решении проблем потребителей. Актуаль! <...> мание выбранной проблемы иссле! <...> Однако проблема заключает! <...> нии проблем клиента; показать уникальность услуг ресторана. <...> на проблема маркетингового продукция региона востребована.

Предпросмотр: Практический маркетинг №8 2020.pdf (0,1 Мб)
422

№1 [Системы анализа и обработки данных, 2016]

Журнал "Системы анализа и обработки данных" (до 2021г назывался "Научный вестник НГТУ") основан в 1995 году на базе Новосибирского государственного технического университета. Печатная версия журнала зарегистрирована в Министерстве РФ по делам печати, телевещания и средств массовых коммуникаций в 2000 году. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-76010 от 03.07.2019 г. Периодичность выхода издания - раз в три месяца (4 номера в год). Научно-технические статьи, направленные в адрес журнала, проходят рецензирование и редактирование. Публикация статей бесплатная. В журнале "Системы анализа и обработки данных" (до 2021г назывался "Научный вестник НГТУ") публикуются оригинальные статьи по следующим группам специальностей: 05.13.00 - Информатика, вычислительная техника и управление (05.13.01; 05.13.11; 05.13.17; 05.13.18), 05.11.00 - Приборостроение, метрология и информационно-измерительные приборы и системы (05.11.07; 05.11.16; 05.11.17). До 2021 года журнал назывался "Научный вестник Новосибирского государственного технического университета".

Таким образом, решается проблема перевода русской речи на РЖЯ. <...> Перевод на язык жестов фактически игнорировался общественностью машинных переводов, хотя системы перевода <...> Перевод в системе TEAM состоит из двух этапов: первый – перевод введенного предложения с английского <...> Технология перевода в системе ViSiCAST включает привлечение человека в процесс перевода, что является <...> ПЕРЕВОД ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА ЖЕСТОВУЮ РЕЧЬ Рассмотрим модуль перевода русского текста на РЖЯ.

Предпросмотр: Научный вестник Новосибирского государственного технического университета №1 2016.pdf (1,3 Мб)
423

№3 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2011]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Социозлободневность проблемы (“Скоро грянет буря!) <...> При переводе художественных произведений на другой язык проблема интертекстуальности осложняется тем, <...> Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языков <...> Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языков <...> Проблемы со спиной?

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2011.pdf (0,3 Мб)
424

№2 (82) [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2014]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Актуальность исследуемой проблемы. <...> » и «Теория перевода». <...> перевода». <...> переводу и как переходный этап от теории перевода к его практике. <...> Сформулированное к этому времени в курсе теории перевода положение о том, что единицей перевода является

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 (82) 2014.pdf (0,9 Мб)
425

№22 [Книжное обозрение, 2012]

Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».

– 42 перевода с 19 языков. <...> Тогда главной темой повестки были обозначены проблемы перевода и распространения недостоверной информации <...> Вряд ли за прошедшую пятилетку проблем перевода стало сильно меньше, вряд ли и качество литературы выросло <...> Конечно, участники форума сетовали на всё те же (увы, нерешённые) проблемы: мол, мастеров перевода становится <...> Когда все окончательно смешивается в доме Облонских, самой сложной становится проблема перевода.

Предпросмотр: Книжное обозрение №22 2012.pdf (0,6 Мб)
426

№12 [Методы менеджмента качества, 2020]

Международный ежемесячный профессиональный журнал для менеджеров по качеству. Год основания - 1969. Опыт внедрения систем менеджмента и практика проведения аудитов; современные концепции управления; информационные технологии; статистические методы; лидерство и мотивация

Перевод и редакция Елены Мельниковой ИСТОЧНИК How to implement open innovation. <...> их влияния на общую проблему. <...> Анализ выявления проблем Метод выявления проблем Применяется для планирования и установления стратегических <...> Далее проводится ранжирование проблем и составляется список, наверху которого располагаются проблемы, <...> текстом, или перевод является прямой ошибкой Более 110 Пропуск при переводе важных слов Более 10 Необоснованное

Предпросмотр: Методы менеджмента качества №12 2020.pdf (0,5 Мб)
427

№1 [Автоматика, связь, информатика, 2023]

«Автоматика, связь, информатика» – ежемесячный научно-теоретический и производственно-технический журнал ОАО «Российские железные дороги». Выходит в свет с 1923 г., тогда он назывался «Электротехника и связь на путях сообщения». Цель журнала – доносить до широкого круга читателей информацию о научных разработках, новой технике и технологиях в области автоматики, телемеханики, телекоммуникаций и вычислительной техники на железнодорожном транспорте и опыте их применения, а также стратегических направлениях деятельности холдинга «РЖД».

На стрелочном переводе используются крестовины СП-12К с ходом шибера 220 мм, которые помимо перевода <...> переводе стрелки. <...> Существуют три варианта решения проблемы. <...> Стрелочные переводы нового поколения для железных дорог России // Проблемы железнодорожного транспорта <...> Безопасный перевод и замыкание стрелки : проблемы и методы решения : монография.

Предпросмотр: Автоматика, связь, информатика №1 2023.pdf (0,1 Мб)
428

№1 [Нефтепромысловое дело. Oilfield Engineering, 2024]

Техника и технология разработки, добычи, сбор, транспорт, подготовка нефти и газа, методы воздействия на пласт и повышение нефтеотдачи, текущие капремонты оборудования.

., профессор, главный научный сотрудник Института проблем нефти и газа РАН, г. <...> Казань; Попов С.Н. – д. т. н., главный научный сотрудник Института проблем нефти и газа РАН, г. <...> Значения целевой функции для различных вариантов перевода скважин представлены в табл. 3. <...> Заключение Предложена модель перевода скважин из добывающего фонда в нагнетательный. <...> Таким образом, вместо проблемы обрушения стенок открытого ствола в процессе эксплуатации возникает проблема

Предпросмотр: Нефтепромысловое дело. Oilfield Engineering №1 2024.pdf (0,5 Мб)
429

№1-2 (89-90) Тема выпуска: «Философия, управление и социальные практики» [Личность. Культура. Общество, 2016]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

РЯБОВА ФИЛОСОФИЯ И ПЕРЕВОД: МЕЖДУ ИНТЕРПРЕТАЦИЕЙ И ПОНИМАНИЕМ Аннотация: Проблема соотношения философии <...> : он же – чужой, иной, неродной или другой, это и проблемы перевода, и интерпретации науч ных теорий <...> Одна из проблем адекватного перевода состоит в том, что этот каркас включает не только понятия и термины <...> Проблема перевода социологических терминов (на примере перевода перемен ных Т. <...> Проблема перевода социологических терминов (на примере перевода переменных Т.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2016.pdf (0,3 Мб)
430

№10 [Справочник секретаря и офис-менеджера, 2014]

Ведущий ежемесячный журнал по повышению квалификации для секретарей, помощников руководителей, референтов, делопроизводителей и офис-менеджеров. Практика работы с документами. Деловой протокол и этикет и многое другое.

В этом случае важно попытаться найти в себе проблему, осознать ее. <...> Отказ работника от перевода на другую работу. 2. <...> перевода. <...> на другую работу на срок более четырех месяцев или в постоянном переводе, то при его отказе от перевода <...> Понимает чужие проблемы, пытается помочь и сглаживает конфликты.

Предпросмотр: Справочник секретаря и офис-менеджера №10 2014.pdf (2,9 Мб)
431

№3 [Бухгалтерия и банки, 2013]

Одно из ведущих российских изданий банковской тематики. Издается с 1996 г. На его страницах обсуждаются вопросы организации и ведения бухгалтерского учета в кредитных организациях, их налогообложения и анализа финансового состояния, внедрения новых технологий, юридические аспекты банковской деятельности. Публикуется банковская отчетность.

Перевод денежных средств, за исключением перевода электронных денежных средств, осуществляется в срок <...> Основной особенностью и проблемой управления кредитными рисками в современных условиях для российских <...> Таким образом, проблема эффективности японских банков была связана не столько с их неумением работать <...> Проблемы банковской системы Японии Основная проблема последнего кризиса — большой объём накопленных « <...> По-прежнему одной из серьёзных проблем японских банков остаётся их прибыльность, поэтому, прежде чем

Предпросмотр: Бухгалтерия и банки №3 2013.pdf (0,5 Мб)
432

№1 [Сибирский филологический журнал, 2008]

Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.

Канунова Томский государственный университет Проблема диалога в переводах В.А. <...> Основы общей теории перевода. М., 1983. Янушкевич А.С. Этапы и проблемы творческой эволюции В.А. <...> Некоторые проблемы преподавания творчества Ф.М. <...> Общие и специальные проблемы интерпретации юридических текстов // Проблемы выбора и интерпретации языкового <...> Проблема художественного концепта тесно связана с проблемой художественного слова.

Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №1 2008.pdf (0,3 Мб)
433

№5 [Педагогическое образование в России, 2022]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Таблица 1 Словосочетание Неточный перевод Правильный перевод внутренняя политика секретный замок центральная <...> Антонимический перевод; конкретизация Использован антонимический перевод, типичный для перевода предложений <...> Теория и практика перевода : учеб. пособие / Л. И. <...> Общая теория перевода и устный перевод / Р. К. <...> Проблемы перевода и факторы, влияющие на ошибки студентов при переводе с английского на русский и наоборот

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №5 2022.pdf (1,6 Мб)
434

№7 [Университетская книга, 2020]

«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.

Проблема возникла с отделом обслуживания. <...> Куканова напомнила о давней проблеме. <...> , проблемам перевода литературы с русского языка на английский, переводу шотландской поэзии и прозы, <...> Ещё одна проблема — кадры. <...> Решать проблемы предстоит только нам самим.

Предпросмотр: Университетская книга №7 2020.pdf (0,2 Мб)
435

№2 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2019]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Подобное видение проблемы было в свое время обозначено Х. <...> В учебный план студентов 4 и 5 курсов отделения перевода и переводоведения МГУ входит курс «Деловой перевод <...> », длящийся два семестра и включающий: перевод деловой корреспонденции и перевод внешнеторговых контрактов <...> Слово ‘sahib’ в переводе означает «господин». <...> Проблемы теории. М., 2017. 7. Формановская, Н.И.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2019.pdf (0,4 Мб)
436

№2 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2021]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Согласимся, фундаментальнейшая проблема. <...> Языковой портрет коллективной языковой личности как проблема художественного перевода // Социальные и <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М., 2010. 2. Виноградов В.С. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М., 1983. 12. Хухуни Г.Т., Осипова А.А. <...> Перевод религиозного текста: специальный или художественный? // Перевод и когнитология в XXI веке.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2021.pdf (0,4 Мб)
437

№10 [Стандарты и качество, 2011]

Журнал «Стандарты и качество» основан в 1927 г. Это самое авторитетное профессиональное периодическое издание по вопросам разработки и внедрения передовых технологий и инструментов стандартизации и управления качеством, лидер среди b2b-изданий аналогичной тематики в России и странах ЕАЭС. Журнал многократно становился победителем Всероссийского конкурса журналистов «Экономическое возрождение России» и удостаивался премии «Золотой фонд российской прессы». Входит в перечень ВАК.

Будет затруднительно при массовом переводе сохранить одинаковость перевода терминов и специфических словосочетаний <...> Здесь проблема не столько в знании английского языка, сколько в поддержании единых переводов терминов <...> перевода. <...> Система предлагает эксперту различные варианты перевода текста, при этом жестко фиксируя переводы терминов <...> слова item в технических словарях Словарь Перевод Словосочетание с item Перевод Универсальный Отдельный

Предпросмотр: Стандарты и качество №10 2011.pdf (0,9 Мб)
438

№1 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2020]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

(Перевод А. <...> (Перевод А. <...> аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода», «Магия ИННО: интегративные тенденции в лингвистике <...> Проблемы перевода: Mission impossible? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 2019. 10. D’Ambrosio Ch.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2020.pdf (0,5 Мб)
439

№2 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2021]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

проблема выбора, проблема жизни и смерти, добра и зла. <...> перевод, адекватный перевод. <...> Нелюбин опреде ляет адекватный перевод как «перевод, соответствующий оригиналу; перевод, при кото ром <...> Как проходит процесс перевода? 4. Занимаетесь ли Вы переводом и озвучкой материала самостоятельно? <...> Перевод текста оригинального материала может выполняться «на слух» или по средством перевода текста,

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2021.pdf (3,1 Мб)
440

№12 [Автоматика, связь, информатика, 2023]

«Автоматика, связь, информатика» – ежемесячный научно-теоретический и производственно-технический журнал ОАО «Российские железные дороги». Выходит в свет с 1923 г., тогда он назывался «Электротехника и связь на путях сообщения». Цель журнала – доносить до широкого круга читателей информацию о научных разработках, новой технике и технологиях в области автоматики, телемеханики, телекоммуникаций и вычислительной техники на железнодорожном транспорте и опыте их применения, а также стратегических направлениях деятельности холдинга «РЖД».

Переосмысливая прошлое – заглядываем в будущее» обсуждались проблемы текущего состояния отрасли, полного <...> Пути решения проблемы». <...> Юрчик сообщил, что назрело время, когда нужно переходить от системы реагирования на проблемы к общей <...> Проблема «озеленения» железных дорог является острой и актуальной. <...> переводе) с окончанием полного перевода стрелки.

Предпросмотр: Автоматика, связь, информатика №12 2023.pdf (0,2 Мб)
441

№3 [Педагогические науки, 2022]

Педагогические науки

«Актуальные проблемы современной науки» – № Т1080 2. «Аспирант и соискатель» – № Т1076 3. <...> Психологические проблемы мотивации поведения человека. – М.: А.С.К., 2013. – 64 с. <...> (включая электронные словари, различные системы машинного перевода и пр.) [2]. <...> Перевод с ориентировкой на текст позволит студентам формировать умение перевода с листа, учитывая при <...> Профессиональные компетенции преподавателя перевода как методическая проблема // Актуальные проблемы

Предпросмотр: Педагогические науки №3 2022.pdf (0,2 Мб)
442

№3 [Бухгалтерия и банки, 2011]

Одно из ведущих российских изданий банковской тематики. Издается с 1996 г. На его страницах обсуждаются вопросы организации и ведения бухгалтерского учета в кредитных организациях, их налогообложения и анализа финансового состояния, внедрения новых технологий, юридические аспекты банковской деятельности. Публикуется банковская отчетность.

Ещё одним аспектом проблемы поддержания ликвидности в данной группе является исследование источников <...> Проблемы могут возникнуть, если правообладатель не устанавливает плату за пользование товарным знаком <...> Кроме того, вводится понятие «условный перевод», т. е. перевод денежных средств может быть обусловлен <...> Вскоре все работники сделали совершенно логичный вывод: чтобы избежать проблем, надо ставить во всех <...> Найденное народом «решение» немедленно подтвердило свою эффективность: проблемы закончились.

Предпросмотр: Бухгалтерия и банки №3 2011.pdf (0,6 Мб)
443

№2 [Автоматика, связь, информатика, 2017]

«Автоматика, связь, информатика» – ежемесячный научно-теоретический и производственно-технический журнал ОАО «Российские железные дороги». Выходит в свет с 1923 г., тогда он назывался «Электротехника и связь на путях сообщения». Цель журнала – доносить до широкого круга читателей информацию о научных разработках, новой технике и технологиях в области автоматики, телемеханики, телекоммуникаций и вычислительной техники на железнодорожном транспорте и опыте их применения, а также стратегических направлениях деятельности холдинга «РЖД».

Для перевода стрелки фронтовые контакты реле НПС1 переключают типовую схему с пяти линейных проводов <...> Кроме того, проблемой является технология передачи данных. <...> В статье рассматриваются различные способы решения этой проблемы. <...> Показатель уменьшения износа тормозных шин и элементов стрелочного перевода останется аналогичным или <...> Невозможен перевод стрелки под составом. Вместе с тем, измененная схема имеет недостаток.

Предпросмотр: Автоматика, связь, информатика №2 2017.pdf (0,1 Мб)
444

№1 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2023]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

В своем переводе М. И. <...> ), так и нефразеологический перевод (калькирование, описательный перевод, контекстуальный перевод, антонимический <...> перевод). <...> перевода. <...> Проблема перевода фразеологизмов в английском языке [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://rudocs.exdat.com

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 2023.pdf (0,4 Мб)
445

№1 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2019]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Проблема межсубъектных отношений. М., 1988. 6. Кочетова М.Г. <...> Проблемы языкознания и педагогики. 2015. <...> Следующая методическая проблема, встающая перед преподавателем курса перевода на русский язык в такой <...> Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. М., 1999. 9. <...> Проблема и развитие натюрморта. СПб, 2005.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2019.pdf (0,4 Мб)
446

№5 [Вопросы филологических наук, 2010]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит

Вот почему рассматриваемая проблема тесно связанна с типологией дискурса. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. – М.:КД Либроком, 2009. 14. Н.К. Гарбовский. <...> Не следует сводить проблему перифразы эмпатии к проблеме залога, так как залог регулирует отношение субъекта <...> «Основы общей теории перевода [лингвистические проблемы]»: Учеб. пособие. – 5-е изд. – СПб.: М.: ООО <...> Швейцер А.Д. « Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты», – М.: Наука, 1988. 8.

Предпросмотр: Вопросы филологических наук №5 2010.pdf (0,3 Мб)
447

№7 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2024]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Проблемы стиля в художественном переводе в работах чешского лингвиста К. Гаузенбласа. 42 Mareš, P. <...> Проблемы и особенности перевода на русский язык произведений малайской традиционной прозы. 79 Двилевич <...> Проблемы любительского перевода польской поэзии на русский язык: стиховедческий аспект / Д.А. <...> Характерные языковые приемы китайской «литературы шрамов» и проблема их перевода на русский язык / У <...> «Сокровенное сказание монголов»: проблемы его перевода, восприятия в России в первой половине XX в. /

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №7 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
448

№6 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2023]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Т. 5 : Переводы: о переводах и переводчиках. – 1003 с.: ил. – Работы М.Л. <...> A170761 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД 94 Аверкина, С.Н. Англоязычные переводы романов Ф.М. <...> Проблема соотношения семантической и эстетической перспектив текстов художественного перевода (на материале <...> Особенности перевода поэзии С. <...> На примере перевода рассказа А.П.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №6 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
449

№11 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2024]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Перевод / Е.А. <...> Батюшкова) / Мамукина Г.И., Маркова А.С. // Актуальные проблемы общей теории языка, перевода, межкультурной <...> Взгляды Галинковского на переводческие традиции европейских литератур, проблему точности перевода, различные <...> Проблема авторства анонимной рецензии на переиздание русского перевода «Метафизики» Ф.Х. <...> Перевод Н.Н. Кончаловской (1977) и неопубликованный перевод Ф.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №11 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
450

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры, 2022]

Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158). Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.

относительно оригинала, оригинала относительно перевода, двух переводов сопоставительно с оригиналом <...> перевода, сделаем несколько существенных комментариев к полученным сеткам. <...> Значительно более объемные маркеры топоси тропос-тем расширяются в переводе В. <...> После выхода перевода книг Дж. <...> Перевод зданий тюрем в жилой фонд.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 2022.pdf (0,1 Мб)
Страницы: 1 ... 7 8 9 10 11 ... 925