Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616379)
Контекстум
  Расширенный поиск
02

БИБЛИОТЕЧНОЕ ДЕЛО. БИБЛИОТЕКОВЕДЕНИЕ


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1819 (1,78 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

№4 [Культура и образование: научно-информационный журнал вузов культуры и искусств, 2022]

Научное издание по теории и истории культуры, филологии и педагогике культуры. Публикуются материалы по актуальным проблемам литературоведения, социально-культурной деятельности, библиотечно-информационной деятельности, образования в российских вузах культуры и искусств. Особое внимание уделяется анализу вопросов продвижения социокультурных инноваций, гуманизации культурной среды, поддержки новых форм социальной и культурной самодеятельности.

жизни, а также связанные с ней проблемы определения духовных ценностей и проблема отношения к смерти <...> Отметим, что это относится по большей части к устному переводу, хотя в письменном переводе такую тенденцию <...> для перевода? <...> иной процесс перевода. <...> Теория коммуникации дает два термина – push (в переводе с английского – толкать) и pull (в переводе с

Предпросмотр: Культура и образование научно-информационный журнал вузов культуры и искусств №4 (0) 2022.pdf (0,2 Мб)
2

№7 [Университетская книга, 2020]

«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.

Проблема возникла с отделом обслуживания. <...> Куканова напомнила о давней проблеме. <...> , проблемам перевода литературы с русского языка на английский, переводу шотландской поэзии и прозы, <...> Ещё одна проблема — кадры. <...> Решать проблемы предстоит только нам самим.

Предпросмотр: Университетская книга №7 2020.pdf (0,2 Мб)
3

№3 [Гуманитарные науки в Сибири, 2024]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

проблемы разработки полезных ископаемых». <...> Евангелие в переводе Максима Грека (1524 г.). <...> истинности перевода книги «Православное исповедание веры». <...> Перевод выполнен автором статьи. <...> Жданова возникает ряд проблем.

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
4

№1(69) [Вестник культуры и искусств, 2022]

«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально. В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др. «Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология). Журнал принимает статьи по направлениям: 05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение); 24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры); 17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)

История его перевода из Петербурга в Москву в 1860–1861 гг. / рассказанная В. В. <...> Флиер // Фундаментальные проблемы культурологии : в 4 т. Т. 1. <...> Игольное ушко перевода / Е. <...> Проблема художественного образа в современном искусстве / А. В. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики

Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №1(69) 2022.pdf (0,3 Мб)
5

№2 [Вестник Сыктывкарского университета. Серия гуманитарных наук, 2013]

Серия гуманитарных наук ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ПОЛИТИЧЕСКИЕ НАУКИ КУЛЬТУРОЛОГИЯ ЖУРНАЛИСТИКА

Одной из самых дискуссионных проблем в области связей с общественностью является проблема создания и <...> Черных К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ ИЗ СФЕРЫ УНИВЕРСИТЕТСКОЙ ЖИЗНИ В США (На материале перевода <...> трансформации (конкретизация, генерализация, смысловое развитие, антонимический перевод), проблемы перевода <...> Отредактированный перевод, в котором мы исправили также перевод слова conferences, выглядит следующим <...> Кроме того, в русском переводе П.

Предпросмотр: Вестник Сыктывкарского университета. Серия гуманитарных наук №2 2013.pdf (0,5 Мб)
6

№10 [Библиотечное дело, 2023]

Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней

, а вспомогательным — задачи, задания, проблемы, организующие деятельность обучающегося в тех или иных <...> Требуют внимания и другие проблемы, обозначенные в ходе анализа текущего состояния организации процесса <...> перевода. <...> Львиным), посвящённая вопросам перевода — обучающее пособие «Курс перевода. Французский язык». <...> Гак чётко понимал потребности обучающихся переводу, предвидел проблемы, с которыми учащийся сталкивается

Предпросмотр: Библиотечное дело №10 2023.pdf (0,4 Мб)
7

Многоязычие в России: региональные аспекты

Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества

Настоящее издание продолжает серию публикаций Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Межрегионального центра библиотечного сотрудничества, посвященных вопросам сохранения многоязычия и развития языкового разнообразия в киберпространстве. На примерах отдельных многонациональных и многоязычных регионов России в книге представлена политика и деятельность администраций субъектов РФ и крупнейших региональных библиотек в данной сфере.

Знаменательным событием начала 2008 года стало окончание перевода всех книг Библии на чувашский язык, <...> Национальная библиотека Республики Бурятия начала перевод контента портала на бурятский язык. <...> Этот вариант перевода размещен и в Интернете. <...> проблема является самой сложной, наверное, некорректен. <...> Я знаю, правда, о немногочисленных случаях перевода названия документа с одного языка на другой.

Предпросмотр: Многоязычие в России региональные аспекты.pdf (0,1 Мб)
8

№9 [Университетская книга, 2017]

«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.

Для преимущественно русскоязычной аудитории необходим перевод таких выступлений. <...> Форма уведомления работника о переводе на другую работу Уважаемый(ая) …! <...> В этих документах мы указываем возможность взаимного обмена переводами. <...> Однако возникает новая трудность – неоднозначность перевода. <...> А поскольку перевод осуществляется автоматически, то здесь возникают ещё и ошибки машинного перевода.

Предпросмотр: Университетская книга №9 2017.pdf (0,1 Мб)
9

История русских земель в польской хронографии конца XV – начала XVII в.

Автор: Карнаухов Д. В.
[Б.и.]

Монография посвящена проблеме формирования и эволюции исторического образа Руси в польской хронографии позднего Средневековья и эпохи Возрождения. Исследованы латино- и польскоязычные труды семи наиболее известных польских историков этого времени (Яна Длугоша, Матвея Меховия, Мартина Кромера, Марчина и Иоахима Бельских, Мачея Стрыйковского, Александра Гваньини), содержащие свидетельства о происхождении восточных славян, возникновении и развитии древнерусской государственности, культурной жизни Руси, ее взаимоотношениях с соседними странами и народами. В монографии обобщен опыт изучения концепций истории Руси, созданных польскими историками конца XV – начала XVII в., в отечественной и зарубежной критической историографии нового и новейшего времени.

Сделанные в XVI и XVII вв. рукописные переводы хроник М. <...> Cracoviae, 1964–2005. 8 Польский перевод К. <...> Хорошкевич, посвященными проблеме использования ______________ 108 Ibidem. 109 Ibid. <...> Однако сама по себе проблема плагиата этого исследователя не привлекает. <...> Публикация перевода Г. Г.

Предпросмотр: История русских земель в польской хронографии конца XV – начала XVII в..pdf (0,2 Мб)
10

№10 [Школьная библиотека, 2021]

Издается с 2000 года. Информационно-методический журнал Русской школьной библиотечной ассоциации. Основные темы: государственная политика Российской Федерации в области образования и библиотечного дела; школьная библиотека – когнитивный ресурс образовательной среды; медиа- и информационная грамотность; безопасный Интернет; международные и российские конференции, совещания, семинары; ежегодные всероссийские форумы школьных библиотекарей «Михайловское». Статьи лучших ученых и библиотекарей страны об истории, современных проблемах и перспективах развития школьных библиотек. Инновационные идеи и проекты: продвижение и помощь в реализации. Международные проекты РШБА. Учебно-методические разработки ведущих вузов в помощь педагогу-библиотекарю. Социальная защита школьных библиотекарей. Вкладка: Календарь знаменательных дат. Приложение к журналу «Выставка в школьной библиотеке». Журнал предназначен школьным библиотекарям, методистам по фондам, учителям, библиотечно-информационным факультетам вузов, институтам повышения квалификации. 10 выпусков в год.

Основная проблема коммуникации – проблема понимания культурного кода, эффективности культурного диалога <...> широкой проблемой», «буду искать пути и способы решить эту проблему», «буду открывать более совершенные <...> и перевода друг с другом». <...> Гёте с переводом М.Ю. <...> Брюсова Перевод Б.

Предпросмотр: Школьная библиотека №10 (0) 2021.pdf (0,7 Мб)
11

№2 [Школьная библиотека: сегодня и завтра, 2022]

Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам. Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку! Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации. Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты. Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.

Восприятие произведений детской литературы и проблемы комментирования // Детское чтение: проблемы рецепции <...> Алексей Олейников, говоря о работе над романом, объясняет: «Проблем перевода глав “Евгения Онегина” в <...> «Мамору» в переводе с японского – «хранитель», то есть тот, кто что-то охраняет, бережет, стережет. <...> Перевод – это всегда знакомство с чем-то неизведанным. <...> Алексей Олейников: Проблем перевода глав «Евгения Онегина» в формат комикса не было, потому что, в принципе

Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №2 2022.pdf (0,1 Мб)
12

№4(76) [Вестник культуры и искусств, 2023]

«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально. В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др. «Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология). Журнал принимает статьи по направлениям: 05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение); 24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры); 17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)

О новом подходе к проблемам коммуникации / И. М. <...> Это решает проблему их сохранения. <...> Перевод также репродуцирует идеальное бытие. <...> К проблеме разграничения понятий / В. Д. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики

Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №4(76) 2023.pdf (0,2 Мб)
13

Библиотечная среда Орловщины : матер. науч.-практ. конф. работников библиотек, представителей издат. и книготоргов. орг. Орл. обл., 15-16 мая 2007г

ОГУ имени И.С. Тургенева

В сборнике представлены материалы конференции, где обсуждали вопросы развития библиотечного дела. Работы посвящены таким сторонам библиотечной деятельности, как формирование информационной культуры пользователей, формирование фондов библиотеки, внедрение информационных технологий, виртуальное обслуживание пользователей.

Перевод каталогов и фондов библиотеки на Средние таблицы ББК: задачи, проблемы, решения 104 Шалимова <...> Пути преодоления», перевод с английского. <...> Амбарцумяна, в 1970-хначинали перевод на ББК. <...> Работа по переводу осуществляется 2-мя методами. <...> Этот перевод осуществляется постепенно.

Предпросмотр: Библиотечная среда Орловщины матер. науч.-практ. конф. работников библиотек, представителей издат. и книготоргов. орг. Орл. обл., 15-16 мая 2007г.pdf (0,2 Мб)
14

№1 [Вестник культуры и искусств, 2024]

«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально. В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др. «Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология). Журнал принимает статьи по направлениям: 05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение); 24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры); 17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)

Если использовать буквальный перевод, это может решить проблему на время и упростить ее, но для распространения <...> Основная проблема перевода классических текстов — внутренняя интерпретация языка. <...> Перевод В. П. <...> Перевод П. С. <...> Этот перевод имеет отклонение в интерпретации «色» (сэ). Перевод И. И.

Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №1 2024.pdf (0,5 Мб)
15

Информационно-библиографическое обслуживание. Вып.1. История и современное состояние

СПб.: РНБ

Настоящий сборник посвящен истории и современным проблемам информационно-библиографического обслуживания (ИБО) в России и за рубежом. Показаны место и роль ИБО в единой системе библиотечного обслуживания, особенности ИБО в условиях активного внедрения новых информационных технологий в практику работы библиотек.

Беляева), мировой художественной литературы в русских переводах (А. Д. <...> Умикян создается фундаментальная картотека «Мировая художественная литература в русских переводах». <...> Библиография переводов, историко-литературных и критических материалов на русском языке»); «В. Г. <...> Безусловно важной проблемой, с которой столкнулись авторы учебников, судя по всему, стала проблема выбора <...> В заключение заметим, что по мере решения уже рассмотренных проблем, могут формироваться новые проблемы

Предпросмотр: Информационно-библиографическое обслуживание. Вып.1. История и современное состояние.pdf (0,6 Мб)
16

№2 [Школьная библиотека: сегодня и завтра, 2025]

Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам. Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку! Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации. Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты. Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.

вклад которой в развитие отечественной методики преподавания литературы, в фольклористику и осмысление проблем <...> переоценить ее вклад в развитие отечественной методики обучения литературе, фольклористики и осмысление проблем <...> Однако проблемой урока литературы, а именно ее разработке и посвящены «Очерки…», не исчерпывается круг <...> Рыбниковой ценно другим: в первую очередь – неожиданным свежим взглядом на традиционные проблемы детского <...> Рыбникова, хорошо зная возрастную психологию, много изучая детское чтение, занимаясь проблемами обучения

Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №2 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
17

Лингвистическое обеспечение электронных библиотек

Автор: Антопольский Александр Борисович
[Б.и.]

Настоящая монография посвящена проблемам создания и использования языковых средств такого класса автоматизированных информационных систем (АИС), которые в последние годы стали называть электронными библиотеками. Обобщается опыт работ по созданию таких средств, ориентирующих разработчиков АИС при выборе языковых средств для электронных библиотек.

Несколько слов о проблеме терминологии. <...> Эта проблема получила название проблемы «интероперабельности». <...> Эти проблемы кратко сводятся к следующим: 1. Проблема совместимости. <...> Для системы такого типа одной из самых главных проблем является перевод текста входной информации с естественного <...> Н Н Н Н Н Н Н Н – + 607 Расширительный перевод Да Н Н Н Н Н Н Н Н – + 610 Пояснительная помета к переводу

Предпросмотр: Лингвистическое обеспечение электронных библиотек.pdf (0,9 Мб)
18

Организация и методика библиографического информирования

Автор: Перегоедова Н. В.
Издательство ГПНТБ СО РАН

Рассматриваются основные современные виды дифференцированного библиографического информирования: ИРИ (избирательное распространение информации), ОСИ (оперативное сигнальное информирование), ДОР (дифференцированное обслуживание руководителей). Освещены методика организации и ведения, эффективность функционирования систем ИРИ, ОСИ, ДОР в ГПНТБ СО РАН.

Раскрытие содержания документа осуществляется посредством: · реферата, · аннотации, · перевода заглавия <...> аспекты проблемы; · сопоставительный анализ отечественного и зарубежного уровней решения проблемы; · <...> Рабочие материалы (рефераты, оригинальные переводы зарубежных статей) подвергаются многократному уплотнению <...> Социальные проблемы воспроизводства научных кадров, организационно-экономические проблемы, мониторинг <...> согласно принятым рубрикаторам ПОБД), пояснительной аннотации или реферата (в случае необходимости), перевода

Предпросмотр: Организация и методика библиографического информирования.pdf (0,2 Мб)
19

Некоторые вопросы современного книговедения

Автор: Пайчадзе С. А.
Издательство ГПНТБ СО РАН

Сборник состоит из статей аспирантов ГПНТБ СО РАН. Материалы издания включают сведения о различных аспектах развития книжного дела Сибири и Дальнего Востока, освещают современные проблемы социального бытования русскоязычных книжных изданий за пределами России, содержат анализ развития регионального библиотековедения, библиографоведения и книговедения во второй половине XX — начале XXI в.

Алексеева); в № 3 — Ван Вей "Тайна живописи" (перевод В.М. <...> Васильева); в № 4 — рассказ неизвестного автора в переводе Б.А. <...> Им выполнены прекрасные поэтические переводы Ли Бо, Лу Цзун. <...> Ранее были или учебные переводы с примечаниями17, или же переводы с других иностранных языков. <...> Переводы сделаны анонимно, но общая редакция перевода принадлежит В. Колоколову.

Предпросмотр: Некоторые вопросы современного книговедения.pdf (1,6 Мб)
20

№7-8 [Университетская книга, 2016]

«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.

из указанных проблем. <...> Но здесь, конечно, есть и свои сложности, включая проблемы школы перевода. <...> Поэтому всё, что связано с организацией школы перевода, я поддерживаю. <...> Школу перевода нам нельзя потерять. <...> Переводы с испанского и каталанского. — М.

Предпросмотр: Университетская книга №7-8 2016.pdf (0,3 Мб)
21

Шестые Макушинские чтения. Тезисы докладов научной конференции 22-23 мая 2003 года г. Новосибирск

Автор: Савенко Е. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН

Сборник материалов научной конференции "Шестые Макушинские чтения" отражает результаты книговедческих исследований за 2000 — 2002 гг. и включает работы по актуальным проблемам истории книжной культуры Сибири и Дальнего Востока, публикации о роли книги в культур- ном развитии региона, о современных тенденциях книгоиздания и книго- распространения, читательских интересах сибиряков, новых информаци- онных технологиях, проблемах изучения международного влияния русской книги (в исторической ретроспективе и современном аспекте) и т.д.

Второй: композиционные особенности перевода. <...> XX в. это переводы произведений немецких исследователей. <...> Перевод был выполнен Иваном Крюковым. <...> "Собрание, старающееся о переводе книг" предприняло издание "Словаря Французской академии" (перевод: <...> Для истории русского перевода "Примечания..."

Предпросмотр: Шестые Макушинские чтения. Тезисы докладов научной конференции 22-23 мая 2003 года г. Новосибирск.pdf (0,2 Мб)
22

№1 [Вестник ДВГНБ, 2022]

«Вестник Дальневосточной государственной научной библиотеки» — электронный научный журнал по вопросам теории и практики библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Выходит с 1998 года ежеквартально. Цели издания: взаимообмен информацией, укрепление и развитие связей библиотек Дальневосточного региона.

В 1929 году Лу Синь прочитал японский перевод «Разгрома». <...> по мере перевода в журнале «Мэнъя» («Молодая поросль»). <...> Сверив свой перевод с немецким вариантом, 1 Роман А. <...> ЛИТЕРАТУРНЫЕ КОНТЕКСТЫ Статья посвящена проблеме сохранения культурного наследия. <...> Очень остро встанет эта проблема у В. Тендрякова («Донна Анна»), Г.

Предпросмотр: Вестник ДВГНБ №1 2022.pdf (0,2 Мб)
23

Провинция в русской культуре. II Ремезовские чтения

Издательство ГПНТБ СО РАН

Сборник научных статей «Провинция в русской культуре» публикуется в серии «Книга и литература», издаваемой Отделом редких книг и рукописей Государственной публичной научно-технической библиотеки СО РАН и кафедрой древних литератур и литературного источниковедения Гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета. Цель сборника – утвердить и популяризировать роль русской провинции на материале провинции сибирской, а также ее первопрестольной столицы – Тобольска, в истории Российского государства XVI-XX веков. Территориально крупнейшая российская провинция – Сибирь – простирается с запада на восток от Урала до Тихого океана, а с севера на юг – от Северного Ледовитого океана до степных просторов Центральной Азии. Статьи сборника отражают яркую культурную особенность этого огромного региона России – вся территория Сибири – это место встречи самых разнообразных культур, Сибирь – это территория «диалога культур». Одной из основных тем сборника является сохранение, изучение, популяризация и увековечивание богатейшего, многонационального культурного наследия Сибири.

Проблема обозначена вполне определенно. <...> Издание имеет перевод на современный русский язык. 5 Перевод был опубликован в 1784 г. А.-Ф. <...> Для своего перевода И. И. <...> Перевод 14 И. И. <...> Перевод И. И.

Предпросмотр: Провинция в русской культуре. II Ремезовские чтения.pdf (1,7 Мб)
24

Информационная функция в теории и практике библиотечного дела

Автор: Юдина И. Г.
Издательство ГПНТБ СО РАН

В монографии рассматривается история развития информационной функции библиотеки от момента ее зарождения в допечатный период до нынешнего времени. Авторы освещают как практику работы библиотек по реализации информационной функции, так и развитие теоретических воззрений на нее в отечественном библиотековедении. Особое внимание уделяется анализу современных информационных продуктов и услуг, прогнозируется развитие основных направлений развития информационной деятельности на ближайшую перспективу.

; · перевод аудио-, видеоматериалов с иностранного на русский язык; · перевод документов с иностранного <...> Выполнение переводов · компьютерный перевод текстов 3. <...> Выполнение переводов · перевод с использованием программы PROMT и специализированных словарей: текста <...> перевод текста; · электронный перевод 5. <...> Выполнение переводов 4. Выполнение переводов 3. Выполнение переводов 3. Выполнение переводов 3.

Предпросмотр: Информационная функция в теории и практике библиотечного дела.pdf (2,0 Мб)
25

№5 [Библиотековедение, 2013]

Жур­нал по­свя­щен ши­ро­ко­му кру­гу про­блем со­дер­жа­ния и ор­га­ни­за­ции де­я­тель­но­сти биб­лио­тек как од­но­го из важ­ней­ших со­ци­аль­ных ин­сти­ту­тов в сфе­ре куль­ту­ры, на­у­ки, об­ра­зо­ва­ния, ин­фор­ма­ции, рас­смат­ри­ва­ет во­про­сы биб­лио­теч­но­го де­ла в со­ци­аль­но-куль­тур­ном кон­тек­сте, в един­стве со­вре­мен­ных про­блем и ис­то­рии, тео­рии и прак­ти­ки, во вза­и­мо­свя­зях с гу­ма­ни­тар­ны­ми на­у­ка­ми, на фо­не ми­ро­вых про­цес­сов в этой об­ла­сти. Жур­нал ад­ре­со­ван биб­лио­теч­ным и ин­фор­ма­ци­он­ным ра­бот­ни­кам, биб­лио­те­ко­ве­дам, кни­го­ве­дам, биб­лио­гра­фам, пре­по­да­ва­те­лям, ас­пи­ран­там, сту­ден­там ву­зов и кол­ле­джей куль­ту­ры и ис­кусств, уни­вер­си­те­тов, кни­го­че­ям, биб­лио­фи­лам.

Составление русского перевода относят к лету 1672 — зиме 1673 года. <...> Для XV в. актуальность полемики зафиксирована фактом перевода в Новгороде для архиеп. <...> Перевод Е. Аладьин. СПб. : Издание книгопродавца Василия Полякова, 1840. 170 с. <...> Часть их написана по-немецки и по-французски, перевод и комментарии сделаны А.И. <...> Работа по переводу в электронную форму осуществлялась следующим образом.

Предпросмотр: Библиотековедение №5 2013.pdf (3,3 Мб)
26

Академические библиотеки: состояние и модель развития в современной информационной среде

Автор: Лаврик О. Л.
Издательство ГПНТБ СО РАН

Информационная составляющая играет в истории цивилизации системообразующую роль. В таком контексте библиотека как хранилище документальных источников информации и структура, обеспечивающая доступ к ним, является базовым социальным институтом.

Поэтому данную проблему целесообразно изучить на основе академических библиотек. <...> Однако их объективные преимущества как коммуникационного средства являются главным стимулом перевода <...> Даже в случае перевода всего текущего документопотока в электронную форму и при благоприятных финансовых <...> хранилище, содержащем более 15 тыс. копий (по состоянию на март 2002 г.), потребуется более 300 лет для перевода <...> документами; Создание электронных коллекций и библиотек; Организация работы с авторскими интернет-изданиями; Перевод

Предпросмотр: Академические библиотеки состояние и модель развития в современной информационной среде.pdf (0,1 Мб)
27

05.25.03 - Библиотековедение, библиографоведение и книговедение

КемГУКИ

Сборник предназначен для реализации основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура) по научной специальности 05.25.03 «Библиотековедение, библиографоведение и книговедение».

Перевод  особенности научного функционального стиля;  теория перевода (понятие перевода, эквивалент <...> Перевод Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения <...> стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации <...> Требование к оформлению перевода (зачет по переводу является допуском к сдаче кандидатского экзамена) <...> План перевода. 5. Краткое содержание перевода на иностранном языке (объем 1/3–1/4 стр.). 6.

Предпросмотр: 05.25.03 - Библиотековедение, библиографоведение и книговедение.pdf (0,4 Мб)
28

Правовые и технологические основы создания и функционирования электронных библиотек

Автор: Антопольский Александр Борисович
[Б.и.]

Создание электронных библиотек - одно из магистральных направлений информационной отрасли и один из важных показателей информационного общества. В российском Интернете представлено около двух тысяч сайтов и отдельных коллекций, именующих себя электронными библиотеками. В публикации рассматриваются проблемы формирования электронных библиотек, создания надежной методической базы для формирования фонда электронных изданий, технологические, правовые и др. вопросы.

Приоритетными с точки зрения вида материала для перевода в электронную форму являются: – рукописные и <...> Перевод в электронную форму активно используемой части документного фонда. <...> Подробнее данные проблемы рассмотрены в главе 9 настоящего пособия. 2. Проблема качества. <...> С такой же проблемой столкнулся К. <...> Индексирование это процесс перевода содержания документов с естественного на информационно-поисковый

Предпросмотр: Правовые и технологические основы создания и функционирования электронных библиотек.pdf (0,2 Мб)
29

№11 [Университетская книга, 2016]

«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.

Перевод сельских библиотек на сокращённый режим работы. <...> В 2005–2006 гг. был представлен новый перевод книги В. <...> Сначала был сделан первичный перевод. <...> Поддержка инсти тута — это знак того, что перевод достойный. <...> Нужен перевод хотя бы фрагмента, этим мог бы заняться Институт перевода. Итог дискуссии подвёл В.

Предпросмотр: Университетская книга №11 2016.pdf (0,1 Мб)
30

Культура и искусство: поиски и открытия. Т.2 III (XII) международная научно-практическая конференция : сборник научных статей : в 2 томах

Издательство КемГИК

Сборник включает статьи, в которых рассматриваются актуальные вопросы искусствоведения, культурологии, музееведения, социально-культурной деятельности, педагогики, туризма, экономики и менеджмента социально-культурной сферы, информационно-коммуникационных технологий.

Приведём текст песни «Summertime» с переводом. <...> Краткий анализ и перевод стихотворения Г. <...> за рубежом: перевод как восприятие и восприятие перевода. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2015. – С. 10–34. <...> Электронная коллекция переводов стихов В. <...> Точный перевод этого слова с английского – включение.

Предпросмотр: Культура и искусство поиски и открытия. Т.2.pdf (2,5 Мб)
31

№1 [Университетская книга, 2022]

«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.

Даже в Москве такая проблема существует. <...> С критикой в отношении институций, занимающихся проблемами переводов и международных прав, выступил представитель <...> Институт перевода, Фонд Михаила Прохорова — это не про бизнес. <...> В Грузии русскими переводами занимается только одно издательство. <...> Третья задача — перевод электронных каталогов на принцип связанных данных.

Предпросмотр: Университетская книга №1 2022.pdf (0,3 Мб)
32

№18 [Библиотечное дело, 2020]

Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней

Перевод нот с плоскопечатного оригинала и воспроизведение нот рельефно-точечным шрифтом производится <...> Процесс перевода плоскопечатного нотного текста достаточно трудоёмкий и затратный по времени. <...> При переводе следует учитывать: специфику музыкального инструмента, для которого написано произведение <...> Примерное время перевода одной плоскопечатной страницы составляет 60 минут. 2. <...> Помимо звукозаписи ведётся планомерная работа по переводу плоскопечатных книг в электронный текстовой

Предпросмотр: Библиотечное дело №18 2020.pdf (0,4 Мб)
33

№23 [Библиотечное дело, 2022]

Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней

НАДЕЖДА КОЗЛОВА СОХРАНЯЯ ТРАДИЦИИ — ИСКАТЬ ЛУЧШЕЕ КАЖДОМУ НАЙДЁТСЯ КНИГА ПО ДУШЕ 23 ВИКТОР МАКАРОВ ПРОБЛЕМА <...> Публикации способствуют решению жизненно — важных проблем российского общества, достижению стоящих перед <...> Сухоруков отмечает, что «проблема совершенствования законодательства в сфере обязательного экземпляра <...> Проблема сбора обязательного экземпляра: ключевые международные практики ВИКТОР МАКАРОВ Copyright ООО <...> Её переводы включены в сборник «Испанская поэзия в русских переводах. 2 изд.» (М., 1984).

Предпросмотр: Библиотечное дело №23 2022.pdf (0,4 Мб)
34

№11 [Молодые в библиотечном деле, 2019]

Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.

МОЛОДЫЕ В БИБЛИОТЕЧНОМ ДЕЛЕ 4 Ежегодно мы отмечаем, что в ряде районов области работники подвергаются переводу <...> Проблема перевода работников на неполный рабочий день возникла еще в 2007 году, когда мы переходили на <...> Повышение заработной платы в последние годы также повлекло в ряде районов учреждений культуры перевод <...> трудовых отношениях», «Профессиональные стандарты»; буклеты «Структурная схема заработной платы»; «Перевод <...> Засыпкина «Молодежный проект в библиотеке: проблемы внутренней и внешней мотивации.

Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №11 2019.pdf (0,1 Мб)
35

№15 [Библиотечное дело, 2020]

Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней

Как видно, эта проблема особенно волновала Блока. <...> Метерлинка в переводе драматурга М. А. Вейконе. <...> Сенкевичу (перевод М. А. <...> Но у этих людей тоже немало проблем. <...> Как Вы решаете эти проблемы?

Предпросмотр: Библиотечное дело №15 2020.pdf (0,5 Мб)
36

№14 [Библиотечное дело, 2020]

Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней

У высшей школы проблем оказалось не меньше. <...> Вторая проблема — это общение между ними. <...> Как решить эту проблему, я пока не знаю. <...> занятии автор представлял себя, текст оригинала и перевод (причины выбора текста, основные проблемы <...> Песни Гейне в переводе М. Л.

Предпросмотр: Библиотечное дело №14 2020.pdf (0,5 Мб)
37

Рекомендации по повышению уровня читательской компетентности в рамках Национальной программы поддержки и развития чтения

Автор: Орлова Э. А.
Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества

В Рекомендациях по повышению уровня читательской компетентности в рамках Национальной программы поддержки и развития чтения охватывается широкий круг вопросов, связанных с обучением эффективному чтению, повышением уровня читательской компетентности. Рекомендации составлены на основе обобщения теоретических и прикладных разработок, результатов экспериментов, осуществляемых отечественными специалистами в области социальных наук, образования, библиотечного дела.

Это предполагает решение целого ряда проблем, которые еще до конца не осмыслены на уровнях общества и <...> мировоззрения, ценностей, социокультурных практик, нашедших отражение в письменных текстах; о навыках перевода <...> дополняли друг друга, позволяя учащимся как овладевать различными «языками» культуры, так и осуществлять переводы <...> популярной, художественной (массовой и «высокой»), научной и философской литературы; умение осуществлять перевод <...> Программы необходимо комплексно, систематически и целенаправленно решать задачу масштабного приобретения и перевода

Предпросмотр: Рекомендации по повышению уровня читательской компетентности в рамках Национальной программы поддержки и развития чтения.pdf (0,1 Мб)
38

№5 [Университетская книга, 2024]

«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.

Есть проект «Корсар» для перевода в цифру востребованной литературы, имеющейся только в традиционном <...> Самостоятельная задача — перевод лучших зарубежных изданий для широкого круга читателей-пользователей <...> Какие проблемы возникают? <...> Финансировать перевод документов в ОД планировалось из средств фондов, объединений, меценатов и т.д., <...> Принципиально архитектура Рис. 4 Пример использования RNN для машинного перевода с русского языка на

Предпросмотр: Университетская книга №5 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
39

№1 [Университетская книга, 2020]

«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.

И бороться нужно именно с этой проблемой. <...> Проблему Н. <...> При этом возникают и опре делённые риски: после перевода любого проекта в СТРАТЕГИИ ФАНДРАЙЗИНГА Copyright <...> Counter не решение всех проблем. <...> Примечательно, что с 2016 г. началась последо вательная работа по переводу в цифровой формат владельческих

Предпросмотр: Университетская книга №1 2020.pdf (0,2 Мб)
40

Геополитический характер распространения русской книги: к постановке вопроса

Автор: Елепов Б. С.
Издательство ГПНТБ СО РАН

Анализ событий прошлого и настоящего времени — возникновение зарубежных очагов создания, распространения и использования книжной продукции на русском языке, является не только актуальной темой научных изысканий, связанных с особенностями русской книжной культуры, но и важным звеном в изучении общемирового социально-культурного развития.

Данная проблема тесно связана и с проблемой геополитики. <...> Трюбнера и К° была базой изданий Герцена до времени перевода типографии из Лондона в Женеву в 1865 г. <...> Руссель неоднократно обращался к этой проблеме, так же как и к проблемам взаимоотношений между Востоком <...> Она имела довольно странный подзаголовок "Перевод с американского". Помимо Н.К. Русселя и В.Н. <...> Перевод на суахили осуществляли преимущественно африканские писатели.

Предпросмотр: Геополитический характер распространения русской книги к постановке вопроса.pdf (0,2 Мб)
41

Роль библиотек в повышении профессионального уровня профессорско-преподавательского состава вузов

Автор: Дунаева Наталья Владичевна
[Б.и.]

В условиях смены парадигмы образования библиотеки образовательных учреждений призваны формировать умение учиться добывать информацию, извлекать из нее необходимые знания., что и является определяющим в деятельности библиотеки – из пункта выдачи учебников библиотека превращается в научно-информационный центр, который постоянно совершенствует технологии обеспечения информационной поддержки образовательного, научного и культурно-воспитательного процессов.

Сотрудники вузовских библиотек каждый день сталкиваются с проблемами недостаточной информационной грамотности <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 3 Изучение зарубежного опыта показывает, что проблема <...> 300-м названий иностранных периодических электронных изданий (в ЦНБ имеется программа технического перевода <...> Проблемы существуют в их организации, «встраиваемости» в традиционную и автоматизированную библиотеку <...> , совместимости требований всеобщего доступа к информации, защиты информации и проблемы "копирайта".

Предпросмотр: Роль библиотек в повышении профессионального уровня профессорско-преподавательского состава вузов.pdf (0,2 Мб)
42

№17 [Библиотечное дело, 2017]

Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней

Это неполный перечень актуальных проблем, требующих самого широкого обсуждения. <...> Уверена, это напрямую связано с проблемой финансирования данного направления. <...> • управление деятельностью по сохранности в стране и улучшение условий хранения документов; • сбор, перевод <...> изображений с литографского камня на цинковые клише; переводе автографической бумаги на камень; перевод <...> с камня получаются более лучшими, чем при переводе с цинковых досок.

Предпросмотр: Библиотечное дело №17 2017.pdf (0,5 Мб)
43

№5-6 [Профессиональная библиотека школьного библиотекаря. Серия 1, 2013]

Книги по актуальным проблемам развития библиотек удачно сочетают теорию и практику. Авторы – лучшие представители библиотечной науки и практики. Технология и методика работы школьной библиотеки, практические разработки по чтению, информационной культуре, социализации, сценарии, материалы для повышения квалификации, зарубежный опыт. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!

Проблема 11. <...> Испытуемый прочитывает фразу со всеми этими переводами и отмечает крестом тот перевод, который считает <...> Так как наглядные образы субъективны, не< передаваемы и нуждаются в переводе, то такие переводы могут <...> формы с целью понимания смысла, к литературному переводу. <...> Ведь письмо — это перевод звуков речи в буквы, а чтение — это перевод букв в звуча< щую речь.

Предпросмотр: Профессиональная библиотека школьного библиотекаря. Серия 1 №5 2013.pdf (0,2 Мб)
44

№4 [Школьная библиотека: сегодня и завтра, 2019]

Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам. Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку! Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации. Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты. Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.

, где из пазлов надо было создать картинку «Экологические проблемы в России». <...> Выбранные для перевода тексты посвящены истории школьного учебника. <...> New England Primer Перевод: Вражнова А., царев д. Смит С. Книги для чтения Макгаффи Smith S. <...> McGuffey Readers Перевод: Захарова т. Ло А. Школьные учебники в Шотландии XVIII–XIX вв Law A. <...> Scottish Schoolbooks of the Eighteenth and Nineteenth Centuries Part II Перевод: Кривошея О.

Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №4 2019.pdf (1,6 Мб)
45

№23 [Библиотечное дело, 2021]

Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней

В каждой встрече затрагивались проблемы и особенности перевода стихотворений с белорусского на русский <...> Отображая в прозе то, с чем ежедневно сталкивается любой подросток: внутрисемейные конфликты, проблемы <...> Юле, столкнувшейся с серьёзными проблемами своих невидимых собеседников, вскоре становится не до смеха <...> Русская детская, подростковая и юношеская проза 2 половины XX века: проблемы поэтики: монография / М.И <...> Библиотеки и «зелёная» повестка» Экологические проблемы сегодня особенно сильно волнуют человечество.

Предпросмотр: Библиотечное дело №23 2021.pdf (0,4 Мб)
46

Библиотечная жизнь Кузбасса. Вып. 1 (14): сборник

[Б.и.]

В вып. 1 сборника "Библиотечная жизнь Кузбасса" за 1997 год рассматриваются научно-исследовательская деятельность Кемеровской областной научной библиотеки им. В.Д. Федорова, вопросы социологического исследования по теме "Библиотека в системе познавательных и коммуникативных ориентаций сельского населения".

Приоритетным остается интерес к экологическим проблемам, природе (34,5%) и культуре (29,9%). <...> Сужение диапазона ориентаций и даже переформирование комбинаций ("наборов") ориентаций наблюдается при переводе <...> Это ли не начало перевода многих читателей на более сложные социокультурные нормы? <...> Стоит подумать о технологии перевода читателя с уровня первоначального усвоения азов систематического <...> Зачастую люди, попадая в трудную ситуацию, оказываются наедине со своими проблемами и бедами.

47

Деятели Российской национальной библиотеки. Н.И.Гнедич

Автор: Голубева О. Д.
[Б.и.]

Первая монография, посвященная непревзойденному переводчику "Илиады" Гомера — поэту, театральному деятелю, критику, издателю Николаю Ивановичу Гнедичу, проработавшему в Публичной библиотеке более 19 лет (1811—1831). Он был в приятельских отношениях с К. Н. Батюшковым, В. А. Жуковским, А. С. Пушкиным, Е. А. Баратынским, А. А. Дельвигом, П. А. Вяземским и другими поэтами своего времени. По граждански воззрениям и эстетическим взглядам примыкал к декабристам.

Поэтому особых проблем с поступлением в Университет не было. По словам С. П. <...> перевод отрывков из трагедии Ж. <...> В мае 1818 г. директор попросил всех библиотекарей письменно ответить на 11 вопросов по этим проблемам <...> Этими проблемами жила Библиотека в те годы. <...> Все последующие переводы, «начиная с перевода Минского»,— «это протестующие переводы: они отталкиваются

Предпросмотр: Деятели Российской национальной библиотеки. Н.И.Гнедич.pdf (0,2 Мб)
48

№3 [Университетская книга, 2019]

«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.

С другой — проблему надо рассматривать шире. <...> Работает программа переводов русской литературы на важнейшие мировые языки. <...> (в 2017 г. — 833 названий тиражом 3,7 млн экз.) — переводы с немецкого. <...> Других проблем нет. <...> В данном разделе пользователи найдут переводы шаблонов типовых документов; перевод названий органов управления

Предпросмотр: Университетская книга №2 2019.pdf (0,1 Мб)
49

№20 [Библиотечное дело, 2020]

Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней

Участники анализировали проблемы и делились успехами. <...> Есть примеры перевода на сокращённый график модельных библиотек. <...> напоминать о том, что наша библиотечная оптимизация, как правило — это исключительно сокращение штата, перевод <...> «Доступность библиотечных услуг снижается за счёт массового перевода библиотек на работу по сокращенному <...> Одновременно идёт процесс перевода обслуживания читателей со стационарной на внестационарную (создание

Предпросмотр: Библиотечное дело №20 2020.pdf (0,4 Мб)
50

№1 [Библиотековедение, 2022]

Жур­нал по­свя­щен ши­ро­ко­му кру­гу про­блем со­дер­жа­ния и ор­га­ни­за­ции де­я­тель­но­сти биб­лио­тек как од­но­го из важ­ней­ших со­ци­аль­ных ин­сти­ту­тов в сфе­ре куль­ту­ры, на­у­ки, об­ра­зо­ва­ния, ин­фор­ма­ции, рас­смат­ри­ва­ет во­про­сы биб­лио­теч­но­го де­ла в со­ци­аль­но-куль­тур­ном кон­тек­сте, в един­стве со­вре­мен­ных про­блем и ис­то­рии, тео­рии и прак­ти­ки, во вза­и­мо­свя­зях с гу­ма­ни­тар­ны­ми на­у­ка­ми, на фо­не ми­ро­вых про­цес­сов в этой об­ла­сти. Жур­нал ад­ре­со­ван биб­лио­теч­ным и ин­фор­ма­ци­он­ным ра­бот­ни­кам, биб­лио­те­ко­ве­дам, кни­го­ве­дам, биб­лио­гра­фам, пре­по­да­ва­те­лям, ас­пи­ран­там, сту­ден­там ву­зов и кол­ле­джей куль­ту­ры и ис­кусств, уни­вер­си­те­тов, кни­го­че­ям, биб­лио­фи­лам.

Иванова Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> В дословном переводе слово «бренд» (англ. brand) означает «клеймо» [5, с. 32]. <...> Это связано с особенностями перевода с английского языка. <...> К проблеме целеполагания в отношениях культуры и общества (вместо заключения) // Проблемы национальных <...> (перевод наш. — В. С.). Список источников 1. 1709.

Предпросмотр: Библиотековедение №1 2022.pdf (0,1 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 37