Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616296)
Контекстум
  Расширенный поиск
0

ОБЩИЙ ОТДЕЛ


← назад в каталог
Результаты поиска

Нашлось результатов: 46059 (2,23 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Введение в проектную и научно-исследовательскую деятельность учеб. пособие

Автор: Данилова И. И.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие предназначено для студентов дневной формы обучения образовательных программ 45.03.02 «Лингвистика», 45.05.01 «Перевод и переводоведение» по дисциплинам «Введение в проектную деятельность», «Проект 1», «Проект 2», «Проект 3», «Проект 4», «Выпускная квалификационная работа», а также для широкого круга лиц, интересующихся данной тематикой.

Самой сложной проблемой является перевод «говорящих» имен. <...> Прагматические проблемы, возникающие при переводе. 7. <...> Характеристика результатов перевода. б) В статье рассматривается проблема перевода историзмов XIX в. <...> Книга посвящена проблемам перевода Библии. <...> Основные проблемы перевода лежат в области языковой семантики.

Предпросмотр: Введение в проектную и научно-исследовательскую деятельность.pdf (0,4 Мб)
2

№5 [Языкознание. Библиографический указатель, 2011]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Актуальные проблемы перевода и вопросы дидактики // Актуальные проблемы лингвистики, перевода и межкультурной <...> Проблемы перевода фразеологических единиц в художественном тексте (на материале романа Дж. <...> перевода художественного текста // Проблемы интерпретации художественного текста. – Краснодар, 2010. <...> Некоторые проблемы обучения профессиональному переводу в вузе // Труды Высшей школы перевода (факультета <...> Проблема эквивалентности в аудио-визуальном переводе (На материале перевода кинотекста) // Вопросы иберороманистики

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №5 2011.pdf (1,5 Мб)
3

№1 [Языкознание. Библиографический указатель, 2024]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

В том числе для нужд перевода. A163121 АВТОМАТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД. <...> Проблемы перевода «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. <...> В основном проблемы перевода многокомпонентных терминов IT с английского на русский и с русского на английский <...> Текстообразующая функция разделительных конструкций (tag questions): проблемы перевода и адекватной интерпретации <...> Чеченский язык: проблемы и пути их решения / А.И.

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
4

№1 [Экология языка и коммуникативная практика, 2015]

Целью деятельности журнала «Экология языка и коммуникативная практика» является формирование научно-информационной среды, распространение актуальной информации о научных исследованиях, посвященных вопросам эколингвистики (лингвоэкологии) и эффективности коммуникативных практик в разных сферах речевого общения.

С. 269–281 Эколингвистические проблемы перевода в эпоху глобанглизации и глокализации Е.В. <...> С. 269–281 Эколингвистические проблемы перевода в эпоху глобанглизации и глокализации Е.В. <...> С. 269–281 Эколингвистические проблемы перевода в эпоху глобанглизации и глокализации Е.В. <...> С. 269–281 Эколингвистические проблемы перевода в эпоху глобанглизации и глокализации Е.В. <...> С. 269–281 Эколингвистические проблемы перевода в эпоху глобанглизации и глокализации Е.В.

Предпросмотр: Экология языка и коммуникативная практика №1 2015.pdf (0,2 Мб)
5

№6 [Вопросы филологических наук, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит

При переводе слов синонимов, выявляется еще одна проблема, обычно в двух язычных словарях даются всем <...> Многие лингвистические проблемы перевода зависят, в конечном счете, от культурных различий и, наоборот <...> Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215с. 8. Bassenett-McGuire S. <...> Понимание как переводческая проблема // Перевод и интерпретация текста: Сборник научных трудов. – М.: <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – Изд. 2-е. – М.: URSS 2009. – 216 с. 13. Эткинд Е.Г.

Предпросмотр: Вопросы филологических наук №6 2011.pdf (0,5 Мб)
6

№2 [Современные гуманитарные исследования, 2022]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Баумана (национальный исследовательский университет)) Проблемы перевода английских научно-технических <...> Баумана (национальный исследовательский университет)) DOI: 10.25633/SGI.2022.02.02 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА <...> Межкультурная коммуникация в сфере науки и проблемы перевода. <...> Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М., 1981-300 с. 5. <...> В чем же тогда проблема? Проблема видится в удержании некоего баланса.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2022.pdf (0,4 Мб)
7

№4 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2021]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Числительные в произведениях китайской литературы: функции и проблемы перевода на русский язык (на материале <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 15. Шипова И.А. <...> числительных; проблемы перевода; форенизация; доместикация; эквивалентность. <...> Трудности перевода, вызванные эмоциональными различиями в восприятии чисел В ряде случаев проблемы перевода <...> Проблемы перевода, вызванные непониманием сюжетообразующего значения числительных Часто при переводе

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2021.pdf (0,5 Мб)
8

Переводческие технологии для Европы

Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества

Данная книга продолжает серию публикаций, подготовленных Российским комитетом Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Межрегиональным центром библиотечного сотрудничества в рамках проекта «Развитие многоязычия в Интернете». В докладе показывается значение переводческих технологий. Предполагается, что машинный перевод найдет довольно широкое применение, кроме этого, компьютерные технологии могут сильно облегчить работу профессиональных переводчиков, обеспечивая соблюдение единообразия терминологии и повышая производительность труда.

В этом и заключается основная проблема. <...> от проблемы качества, развитие машинного перевода определяют два рыночных фактора: стоимость и доступность <...> Программа решает проблему быстродействия и точности перевода в конкретных предметных областях. <...> Но проблемы, стоящие перед Европой, требуют большего. <...> TC-STAR – первый совместный научноисследовательский проект, решающий проблему перевода «речь в речь»

Предпросмотр: Переводческие технологии для Европы.pdf (0,7 Мб)
9

№9 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2023]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ 58 Березин, В. <...> Обсуждение теоретических проблем художественного перевода сотрудниками издательства «Всемирная литература <...> Перевод поэзии М.Ю. <...> Перевод романа М. <...> Проблемы перевода на английский язык уменьшительноласкательных форм имен собственных в рассказе А.П.Чехова

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №9 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
10

№9 [Языкознание. Библиографический указатель, 2023]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Проблемы перевода фразеологизмов и устойчивых выражений с турецкого языка на русский / Л.Ш. <...> Проблемы статистических машинных русско-корейских и корейско-русских переводов / М.С. <...> Из России с любовью: к проблеме перевода комического в полимодальных текстах / Н.А. <...> Ахматовой «Реквием» в диалоге культур: проблемы перевода на осетинский язык / Е.Б. <...> Проблема манипулятивного речевого воздействия в ситуации синхронного перевода дипломатического дискурса

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №9 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
11

№5 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2023]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

К проблеме перевода А.П. Чехова / Х. <...> В частности, проблемы перевода прозы С.Чбоски (США) на русский язык. 106 Буракова, И.Э. <...> Проблемы перевода поэтического текста. На примере различных переводов сонета 104 У. <...> Проблемы фокализации и перевода романа Д.Д. <...> Плиева 1960-х гг. в русскоязычных переводах: проблема передачи содержания и формы / Е.Б.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №5 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
12

Промышленность и предпринимательство Чувашской Республики с ХVIII века по 1997 год научно-вспомогательный указатель литературы

Национальная библиотека Чувашской Республики

Данный библиографический указатель является первым опытом систематизированного издания по промышленности и предпринимательству Чувашии. В него вошли источники, отражающие историю промышленности с XVIII в. до 1 января 1998 г., изданные на территории России и современной Чувашской Республики. Начальная дата определяется тем, что XVIII в. - это время первых публикаций по теме, конечная - временем завершения отбора материала.

Проблемы перевода республики на экономическую самостоятельность: Тез. докл. и сообщ. респ. н^ч. <...> Качество труда в условиях экономической самостоятельности республики // Проблемы перевода республики <...> Научно-технический прогресс и подготовка рабочих кадров // Проблемы перевода республики на экономическую <...> Проблемы республиканского хозрасчета и самофинансирования Чувашской АССР //Проблемы перевода республики <...> Региональный хозрасчет и современное экономическое мышление // Проблемы перевода Copyright ОАО «ЦКБ «

Предпросмотр: Промышленность и предпринимательство Чувашской Республики с ХVIII века по 1997 год.pdf (0,4 Мб)
13

№4 [Языкознание. Библиографический указатель, 2025]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Проблемы научного перевода / К. А. <...> Проблемы англо-русского перевода псевдоинтернационализмов дискурса сферы недвижимости / А. Н. <...> Проблемы перевода на русский язык англоязычных научно-технических текстов / Г. И. Панарица, М. Н. <...> Проблема перевода астронимов в научно-фантастических произведениях / Г. В. Редько, А. А. <...> Проблемы передачи контекста при переводе компьютерных игр / А. А.

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №4 (0) 2025.pdf (0,9 Мб)
14

№10 [Языкознание. Библиографический указатель, 2023]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

проблемы теории и практики. <...> Проблемы перевода наименований русских и немецких документов физических лиц в аспекте деловой коммуникации <...> Машинный перевод vs. человеческий перевод: сравнительный метод / Е.В. Нарбут, Е.С. <...> проблемы теории и практики. <...> Авторские особенности перевода «Слова о полку Игореве» (на основе материала переводов Д.С.

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №10 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
15

№12 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2023]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Графическое повествование: проблемы перевода / И.В. <...> Проблемы перевода художественного произведения с русского языка на китайский на материале романа «Герой <...> Актуальные проблемы теории перевода. 129 Hostová, I. <...> Ахматовой «Реквием» в диалоге культур: проблемы перевода на осетинский язык / Е.Б. <...> Ономатопоэтическая лексика в комиксах манга: авторское использование и проблемы перевода / С.А.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №12 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
16

№6 [Языкознание. Библиографический указатель, 2024]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Проблема адекватности перевода при локализации видеоигр. 140 Боброва, Е.А. <...> Малларме на русском языке и проблемы перевода / П.В. Кочетков // Вестник Московского университета. <...> Проблемы аудиовизуального перевода: лингвокультурная адаптация / А.Р. <...> Проблема перевода цветообозначений с учетом национальной специфики. 206 Морозова, Е.А. <...> Неологизмы в китайском дипломатическом дискурсе и проблемы их перевода на русский язык (на материале

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №6 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
17

№9 [Языкознание. Библиографический указатель, 2012]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Типология текстов и машинный перевод // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2011. – № 38. <...> Проблемы перевода психодиагностического текста на арабский и монгольский языки // Вестн. <...> Перевод как контакт языковой личности с текстом художественного произведения // Проблемы теории языка <...> Контент электронного учебного пособия по устному переводу // Проблемы теории языка и переводоведения. <...> Некоторые проблемы перевода форм несовершенного вида с польского языка на французский. 567 Шифр: 27717642

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №9 2012.pdf (1,7 Мб)
18

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Лингвистика", 2019]

Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.

Учёный делал этот анализ через рассмотрение конкретных проблем орфографии, где фонетические проблемы <...> Linguistics. 2019, vol. 16, no. 2, pp. 44–50 Введение Проблемы перевода текстов по экономике как способа <...> Проблемы перевода экономических текстов связаны прежде всего со спецификой предметной области, которая <...> Все работы, анализирующие проблемы перевода экономических текстов, можно разделить на две группы. <...> Универсальные индикаторы переводимости вызывают проблемы при машинном переводе любых видов текстов на

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №2 2019.pdf (0,9 Мб)
19

№4 (80). Часть 1. Серия "Гуманитарные и педагогические науки" [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2013]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

проблему перевода междометий [1, 63], [2, 160]. <...> В удмуртской лингвистике теоретическая сторона проблемы перевода междометий с одного языка на другой <...> Изучение проблемы перевода удмуртских междометий проводилось на материале произведений Г. К. <...> Непроизводные междометия: проблемы перевода / Л. К. <...> Проблемы перевода слов с эмоциональным компонентом / А. С.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 (80). Часть 1. Серия Гуманитарные и педагогические науки 2013.pdf (0,5 Мб)
20

Актуальные вопросы гуманитарных наук – 2019: материалы выступлений молодых ученых Высшей школы социальногуманитарных наук и международной коммуникации Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит материалы выступлений молодых ученых, представленных на различных научных конференциях, проведенных в рамках Ломоносовских научных чтений 2019 года, и посвящены проблемам развития гуманитарной сферы Северо-Арктического региона.

Проблемы перевода рыбопромысловой терминологии на русский язык …………………………………………………………… 225 Кочнева Т.А <...> Проблемы перевода специализированной терминологии ………………………………………………………….. 252 Орлов Е.А. <...> Терминология сферы арктического судостроения: двуязычные лексикографические ресурсы и проблема перевода <...> В процессе перевода этих текстов также возникает проблема передачи многочисленных терминов на языке перевода <...> Губерева, существуют проблемы, связанные с переводом судостроительных терминов.

Предпросмотр: Актуальные вопросы гуманитарных наук – 2019 материалы выступлений молодых ученых Высшей школы социальногуманитарных наук и международной коммуникации Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова.pdf (1,2 Мб)
21

№5 [Языкознание. Библиографический указатель, 2024]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Семиотическая проблема триады «знак – значение – смысл» рассматривается как методологическая проблема <...> Речевой портрет психически нездорового персонажа как проблема перевода / Е.А. Бармина, О.Г. <...> Проблема соблюдения политической корректности в русско-английском устном последовательном переводе / <...> К проблеме сохранения авторского идиостиля в переводе: алкоголь в прозе С. <...> Лингвистические проблемы перевода наименований официально-деловых документов / С.А.

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №5 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
22

№3 [Языкознание. Библиографический указатель, 2012]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Языковой аспект секуляризации // Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода <...> Проблема юридических реалий в хронологическом переводе: (На материале памфлетов Дж. <...> Проблемы перевода русский язык. 309 Шифр: 2006421 Губочкина Л.Ю. <...> Теория перевода: К вопросу о статусе // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2011. – № 37. <...> Дорогая чёрная..." и проблемы его перевода на польский язык) // Вестн. Моск. ун-та.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №3 2012.pdf (2,0 Мб)
23

Межкультурная музейная коммуникация монография

Автор: Нечепуренко М. Ю.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

В работе рассматриваются проблемы межкультурной коммуникации: хранение и передача опыта, понимание ценностей прошлого и смысла настоящего.

Вопрос об эквивалентности перевода связан с проблемой выбора единицы перевода, которой может быть единица <...> Проблемы перевода дирематических структур с русского языка на английский в текстах этикетажа При переводе <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : Для институтов и факультетов иностр. языков <...> Теория перевода : статус, проблемы, аспекты. – М. : Наука, 1988. – 215 с. 54. Швейцер, А. Д. <...> Теория перевода : статус, проблемы, аспекты. –М. : Наука, 1988. – 215 с. 55. Шелестюк, Е. В.

Предпросмотр: Межкультурная музейная коммуникация.pdf (0,5 Мб)
24

№4 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2023]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Веселовского; проблемы перевода сонетов У. <...> Проблемы авторского перевода собственной билингвальной поэзии (автор об опыте перевода своих английских <...> Проблема передачи юмористического эффекта оригинального текста при переводе романа Н. <...> Проблемы перевода метафорической образности сонетов У. Шекспира на русский язык. <...> Мелвилла и проблемы их перевода на русский язык. 882 Радаева, Э.А.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №4 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
25

№12 [Языкознание. Библиографический указатель, 2023]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Перевод на русский язык. 122 Риянова, А.Э. <...> Цветообозначения в картине мира детей с нарушениями зрения: к проблеме перевода / Россаль В.В. // Этнопсихолингвистика <...> Примеры немецких текстов с переводом на русский. <...> Проблемы перевода иностранных антропонимов на китайский язык / Е.А. <...> : отсутствие единого общепринятого правила транскрибирования приводит к проблемам и неудобствам в переводе

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №12 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
26

№12 [Языкознание. Библиографический указатель, 2012]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

О проблеме перевода фразеологизмов // Лрабер асаракакан гидутюннери = Вестн. обществ. наук. – Ереван, <...> Проблемы художественного перевода с испанского на армянский язык. <...> Адаптация фольклорных текстов при переводе // Проблемы концептуализации действительности и моделирования <...> К вопросу о проблеме прагматической эквивалентности в переводе // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. <...> Проблемы перевода термина "авторская ремарка" на французский язык // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №12 2012.pdf (1,6 Мб)
27

№2 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2023]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

роль переводчика, междисциплинарный подход к изучению перевода, методологию и другие проблемы перевода <...> при переводе проблем. <...> ученые систематизируют знания о проблемах перевода и анализируют их особенности в процессе перевода <...> , перевода национального стиля речи и других теоретических проблем. <...> Комиссарова. 178 так и информационного перевода, а также проблемы устного перевода и аудио визуального

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2023.pdf (0,2 Мб)
28

№11 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2011]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Проблемы перевода афоризмов в поэтических текстах Р.М.Рильке на русский язык. <...> Проблемы перевода произведения Э.Берджесса "Влюбленный Шекспир" на русский язык. <...> Проблемы перевода "городского текста" в поэзии Г.Гейма на русский язык. <...> Чехова и в их переводах на французский язык // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 2010. – <...> Проблемы теории и практики художественного перевода в эстетике К.И.Чуковского.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №11 2011.pdf (2,0 Мб)
29

№4 [Языкознание. Библиографический указатель, 2024]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

К проблеме интерпретации в переводе текстов специальной коммуникации / Д.К. Давлетшина, М.Е. <...> Доктороу в переводе Василия Аксенова / Ю.Ю. <...> Проблемы перевода с таджикского языка на русский. 114 Филясова, Ю.А. <...> Русско-китайский неточный перевод с точки зрения репрезентативности перевода на микроуровне / Чэнь 13 <...> Проблемы изучения ойратских и монгольских переводов тибетских буддийских текстов и перспективы их использования

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
30

№8 [Языкознание. Библиографический указатель, 2023]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Естественный и искусственный интеллект в процессах перевода / Н.К. <...> A163141 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА 109 Амбарцумян, Е.М. <...> проблемы теории и практики. <...> Особенности перевода франкоязычных вкраплений в речи персонажей Л.Н. <...> Толстого при переводе русского текста на английский язык.

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №8 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
31

№5 [Языкознание. Библиографический указатель, 2023]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Проблемы перевода юридической терминологии в аспекте международного правового дискурса / Балашова Е.Ю <...> проблемы теории и практики. <...> Проблема передачи полисемических каламбуров в кинопереводе (на материале русских переводов мультсериала <...> проблемы теории и практики. <...> На примере перевода на осетинский язык Синодального перевода Библии. 115 Мюнникс, Г.

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №5 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
32

Поймать вавилонскую рыбку: человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков

Автор: Хлюстова Яна
М.: Альпина нон-фикшн

Появится ли у нас в недалеком будущем вавилонская рыбка — устройство для автоматического перевода с иностранных языков? Кто-то скажет, что технологии уже достигли такого высокого уровня, что в скором времени заменят человека. Кто-то будет настаивать, что компьютеры никогда не смогут качественно переводить художественную литературу или работать синхронистами на конференциях. В этой книге сделана попытка не просто ответить на вопрос о вавилонской рыбке, но и поговорить о том, что такое язык и где он хранится в мозге, почему изучение иностранных языков способствует здоровой старости и как работает сознание переводчика. Видные ученые рассказывают о том, каким образом эффективнее всего учить языки, переводчики делятся взглядами на будущее своей профессии, а разработчики систем машинного перевода разоблачают собственные планы по захвату многоязыкой вселенной.

Проблемы с переводом начали возникать во время Первой мировой вой ны. <...> Уивер был в курсе успехов криптографии и интересовался, нельзя ли рассматривать проблему перевода как <...> Машинный перевод этих проблем не решал (впрочем, переводчикам тоже было куда стремиться). <...> проблемы. <...> Частично эту проблему можно решить с помощью перевода на язык-посредник.

Предпросмотр: Поймать вавилонскую рыбку. Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков.pdf (0,1 Мб)
33

№6 [Языкознание. Библиографический указатель, 2023]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Сравнение термина «морфема» в русском и китайском языке и проблема его перевода / Ли Цзяцзя // Мир науки <...> Проблемы машинного перевода научного текста по психологии / К.В. Антаева, Ю.С. <...> Проблема достижения полноценного перевода реалий / Ю.В. Артемьева, Ю.В. <...> Проблема перевода синонимов: логикотипологический подход / Т.Б. Баранникова, С.Х. Битокова, С.Н. <...> Проблемы перевода кинопроизведений на русский язык, вызванные несоответствием китайско-американских и

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №6 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
34

№3 [Языкознание. Библиографический указатель, 2024]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Проблемы перевода в компьютерную эпоху. 166 Schmidt, G. <...> О трудностях перевода. <...> Праславянское название селезёнки: проблемы этимологии / М.Н. <...> Проблема связки в современной теории русского синтаксиса / З. <...> Проблемы различий в значе26 ниях слов в локальных вариантах английского языка, транслитерации, перевода

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
35

№2 [Языкознание. Библиографический указатель, 2023]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Проблема перевода фразеологизмов с русского языка на английский, французский и немецкий / А.Г. <...> Проблема перевода иноязычных вкраплений в англоязычном детском анимационном фильме / В.С. <...> Оценка качества письменного перевода: проблема поиска эффективных стандартов, критериев и параметров <...> Корпусный анализ проблем перевода научных публикаций, их названий и аннотаций к ним с родного (русского <...> Проблема перевода многокомпонентных терминов. 162 Сердечная, В.В.

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №2 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
36

№2 [Религиоведение. Библиографический указатель, 2023]

Библиографическое пособие содержит текущую информацию об отечественной и зарубежной литературе по религиоведению, поступающей в Фундаментальную библиотеку ИНИОН РАН. Рассчитано на научных работников, преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов гуманитарных университетов, а также может быть использовано в библиографической и справочной работе научных библиотек и информационных центров.

Тюлина // Текстология и источниковедение Востока: проблемы перевода и интерпретации. – Москва : ИВ РАН <...> Лахути // Текстология и источниковедение Востока: проблемы перевода и интерпретации. – Москва : ИВ РАН <...> Качан // Текстология и источниковедение Востока: проблемы перевода и интерпретации. – Москва : ИВ РАН <...> Зарубина // Текстология и источниковеде37 ние Востока: проблемы перевода и интерпретации. – Москва : <...> Никитенко // Текстология и источниковедение Востока: проблемы перевода и интерпретации. – Москва : ИВ

Предпросмотр: Религиоведение. Библиографический указатель №2 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
37

№1 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2012]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Проблемы перевода поэзии и романов Р.М. Рильке на английский и русский языки. <...> Проблемы перевода стихотворения Н.Бараташвили "Мерани" на русский язык. <...> Некоторые проблемы перевода поэзии М.Дзасохова на русский язык. <...> Проблема перевода стихотворения-эпиграфа, предпосланного поэме У. Уитмена "Листья травы" // Вестн. <...> Романы Андрея Макина: проблема перевода // Вестн.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №1 2012.pdf (2,1 Мб)
38

№12 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2011]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Проблемы перевода на английский и немецкий языки произведений Л.Н. <...> Теория художественного перевода в контексте проблем исторической лингвистики. 72 Шифр: 21857642 Kellman <...> Проблемы публикации произведений Сулеймана Стальского и перевода его стихотворений на русский язык. <...> Проблемы перевода поэзии С.А.Есенина на английский и немецкий языки. 762 Шифр: 00077632 Пащенко М. <...> Проблемы перевода названий мифологических персонажей в карельских быличках // Бубриховские чтения. –

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №12 2011.pdf (2,1 Мб)
39

№10 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2024]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Пятистопный ямб Джона Мильтона в русских переводах: проблема эквиритмичности оригиналу / В. <...> Проблема адекватности поэтического перевода с русского языка на английский / А.Р. Тарасевич, Н.В. <...> Проблема сохранения смысла при переводе художественного текста. <...> Державин по-турецки: к проблеме перевода поэтической русской классики XVIII века на турецкий язык / С <...> Малларме на русском языке и проблемы перевода / П.В. Кочетков // Вестник Московского университета.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №10 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
40

№7 [Языкознание. Библиографический указатель, 2011]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Автоматизация перевода в свете концеций общего языкознания // Проблемы теории языка и переводоведения <...> Проблемы перевода на русский язык разговорной речи и диалектов в новеллах Гюнтера Грасса // Вестн. <...> Проблема лакунарности в переводе // Вестн. <...> Проблемы перевода "Вакхической песни" А.С. <...> Единицы измерения в оригинале и переводе // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2010. – №

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №7 2011.pdf (2,0 Мб)
41

№3 [Политическая лингвистика, 2022]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

И тогда не будет проблем ни с переводом в 10-й класс, ни со средним баллом аттестата. <...> В статье с помощью технологии визуализации «CiteSpace 5.8» делается обзор изучения проблемы перевода <...> проблемы перевода политического дискурса по двум основным направлениям: теория и практика. <...> Кроме того, некоторые исследования сосредоточены на проблеме взаимосвязей между эффективностью перевода <...> В целом исследования наших предшественников по проблеме перевода политического дискурса в Китае демонстрируют

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2022.pdf (3,0 Мб)
42

№5(72) [Педагогический журнал Башкортостана, 2017]

Издается с 2005г. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЖУРНАЛА: освещение актуальных проблем развития общего и профессионального образования в Российской Федерации и Республике Башкортостан; оказание информационной научной и практической помощи работниками образования; презентация передовой научной мысли и полезного практического опыта, учебно-методических материалов, отражающих опыт работы педагогов в области педагогики, психологии, методики обучения и воспитания. ХАРАКТЕРИСТИКА ЖУРНАЛА: имеет научно-практический характер и взаимодействует с системой образования республики; включает рубрики федеральной и региональной значимости - Проблемы современной педагогики; Психолого-педагогические исследования; Образование и культура; Инновационные технологии образования; Информатизация образования; Приоритетный национальный проект «Образование»; Практика образования; Дебют в науке; Дизайн диссертационного исследования; Опыт зарубежных коллег; История образования; Педагогическая лента (новости, юбилеи, хроника); Рецензии.; представляет опыт участия образовательных учреждений в национальных проектах и работу органов управления образованием; работа журнала координируется с Министерством образования Республики Башкортостан и Советами директоров вузов, ссузов и учреждений НПО республики.

Мартинович КОННОТАЦИИ ЗАИМСТВОВАНИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ПРОБЛЕМА ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК ........ <...> Садриева СИНКРЕТИЗМ АНГЛИЙСКОГО ШИРОКОЗНАЧНОГО ГЛАГОЛА MAKE И ПРОБЛЕМА ЕГО ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК В <...> В этом примере вызывает проблему перевод следующего предложения «They will not be goated». <...> Аннотация: Статья посвящена изучению проблем понимания и перевода иноязычного текста. <...> Категория качества перевода и эрратология // Проблемы перевода и межкультурной коммуникации : науч.

Предпросмотр: Педагогический журнал Башкортостана №5(72) 2017.pdf (1,2 Мб)
43

№3 [Языкознание. Библиографический указатель, 2011]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Проблема передачи идиостиля и идиопроекта в художественном переводе // Вестн. Моск. ун-та = Bull. <...> Проблема перевода поэзии в исследованиях современных ученых // Вестн. <...> К проблеме оценки качества перевода: итоги и перспективы // Вестн. Прикам. социал. ин-та. <...> Сохранение национальной идентичности и проблемы перевода // Вестн. Челябин. гос. ун-та. Филология. <...> Проблемы перевода полисемичного слова.На материале перевода стихотворения А.Рембо "Départ" на европейские

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №3 2011.pdf (2,0 Мб)
44

№11 [Языкознание. Библиографический указатель, 2024]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Арабографические тексты и проблема чтения / О.И. <...> Лексические и грамматические проблемы перевода в процессе локализации англоязычных компьютерных игр / <...> Проблема сохранения русских национально-культурных смыслов при переводе / С.А. Виноградова, А.Р. <...> Качество перевода субтитров в аспекте коммуникативной ситуации аудиовизуального перевода / Е.Д. <...> Имплицитное содержание текста и проблема его перевода (на материале трилогии «Вселенная Элдерлингов»

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №11 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
45

№6 [Политическая лингвистика, 2018]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Проблема перевода реалий продолжает привлекать внимание лингвистов и теоретиков перевода. <...> Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). — М. : Наука, 1988. 125 с. 19. Marinina Alexandra. <...> В то же время разработанность проблемы перевода на материале восточных языков крайне мала. <...> правовых дефиниций юридических терминов; проблемы межкультурной коммуникации и перевода юридических <...> Проблемы межкультурной коммуникации и перевода юридических текстов. 6.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №6 2018.pdf (2,3 Мб)
46

№5 [Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология, 2013]

Журнал издается с 2004 года. Серия «Филология» освещает проблемы теории и истории литературы, журналистики, лингвистики, межкультурной коммуникации, рекламы, публикации архивных документов, результатов научных исследований.

Фроста) ………………………….… Проблемы перевода Борщевская Е.В. <...> Перевод зоометафор: проблема сохранения образности и смысла ……………………………….. Колосова П.А. <...> О лингвистических и экстралингвистических проблемах перевода: заимствования и качество перевода …… Самохина <...> Выпуск 5. 189 УДК 81`25 ПЕРЕВОД ЗООМЕТАФОР: ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ ОБРАЗНОСТИ И СМЫСЛА С.А. <...> , проблема верности перевода и видимости переводчика).

Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология №5 2013.pdf (0,9 Мб)
47

№3 [Педагогические науки, 2023]

Педагогические науки

Тимирязева) Семантические и лингвистические проблемы в обучении профессионально ориентированному переводу <...> Тимирязева) СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ В ОБУЧЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ <...> В своих трудах по теории перевода И.В. Арнольд уделила ей значительное внимание [1]. <...> Большую сложность для переводчиков составляет перевод многокомпонентных терминов. <...> Современные проблемы перевода терминов. М., 2006.С.13-14. 4. Головин Б.Н.

Предпросмотр: Педагогические науки №3 2023.pdf (0,5 Мб)
48

№7 [Языкознание. Библиографический указатель, 2025]

Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Теоретические проблемы исследования семантики. <...> Лексические проблемы перевода при использовании машинного перевода / Г. З. Гилязиева, Д. А. <...> О проблемах машинного перевода глагольных конструкций страдательного залога / Г. З. Гилязиева, И. <...> Перевод в социальнобытовом контексте: постановка проблемы / В. Н. <...> О проблемах перевода метаданных к научным работам (название, аннотация, ключевые слова, список литературы

Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №7 (0) 2025.pdf (0,9 Мб)
49

№7 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2011]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

К проблеме формы и содержания в поэтическом переводе // Вестн. Перм. ун-та. <...> Проблемы теории художественного перевода в работах А.Бермана. 80 Шифр: 42577642 Franek L. <...> Проблемы перевода стихотворения У.Х.Одена "September 1, 1939" на русский язык. 171 Шифр: 006871111 Минахин <...> Проблемы перевода поэзии скальдов на русский язык. <...> Проблемы перевода пьес Г.Ибсена на русский язык. 429 Шифр: 28067642 Leon C.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №7 2011.pdf (2,0 Мб)
50

№2 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2018]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Методологические и практические проблемы перевода современной французской драматургии на примере произведений <...> Перевод. <...> Корниенко МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ ДРАМАТУРГИИ НА ПРИМЕРЕ <...> Ключевые слова: теория перевода; практика перевода; перевод драматургии; теория ритма; поэтика перевода <...> ПЕРЕВОД.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2018.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 922