
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал «Русский язык и литература для школьников» адресован школьникам среднего и старшего возраста, всем тем, кто хочет стать грамотным человеком и интересным собеседником. Журнал поможет освоить сложные темы по русскому языку и литературе, выполнить домашнее задание, написать сочинение, подготовиться к олимпиадам и экзаменам. Публикует статьи по языкознанию, лингвистике и литературоведению, информацию о вузах, условиях приема и особенностях сдачи вступительных экзаменов, знакомит с новинками художественной литературы.
Теория художественной словесности. Поэтика и индивидуальность. — М.: Владос, 1999. — 360 с. 9. <...> И на перевод «Макбета»… Правда, к осени 49-го денег нет совсем. <...> Сборник избранных переводов давно лежит в издательстве без движения, все вроде бы готовы, но боятся, <...> С Блоком поэта Герасимова многое сближало и в теории. <...> Миф в этом случае становится чем-то нереальным и в теории, и в практике.
Предпросмотр: РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ №3 2022.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шерстяных Инна Валерьевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Пособие включает планы семинарских занятий, содержащие вопросы, рассматриваемые на занятиях, практические задания для аудиторной и самостоятельной работы студентов. В процессе выполнения заданий студенты учатся извлекать из слова-рей нужную культурно-речевую информацию, характеризовать словарь в зависимости от объекта описания и адресата словаря. Словарные материалы дают возможность на практике изучить структуру словарной статьи словарей разных типов, правила представления лингвистической и экстралингвистической информации в словарях разных типов.
Основные принципы теории лексикографии. – С. 205-242. <...> Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. <...> В переводе с греческого оно означает ‘защитник людей’. <...> Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. <...> Архаичность теории.
Предпросмотр: Практическая лексикография.pdf (2,8 Мб)
«Русский язык за рубежом» – Учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей, аспирантов, студентов, интересующихся русским языком, преподавателей русского языка как иностранного.
В журнале публикуются новейшие исследования в области русского языка, учебные материалы для использования на уроках РКИ, тексты для чтения, методические и лингвистические разработки, сообщения о новостях в области преподавания русского языка для иностранцев, о различных конференциях, семинарах, круглых столах, олимпиадах и других мероприятиях по русистике.
Вопросы теории и практики. 2020. № 13 (3). 8. Зимин В. И. <...> Вопросы теории и практики. 2015. № 9 (51). 14. Рябова М. Ю. <...> Классик теории учебника по РКИ М. Н. <...> Теория мультимедийного обучения Р. Е. <...> прослушали с переводом на вьетнамский язык.
Предпросмотр: Русский язык за рубежом №6 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Белова О. В.
ИУНЛ ПГУТИ
Конспект лекций предназначен для студентов гуманитарных и естественных факультетов и полностью соответствует государственному стандарту РФ. Пособие подходит как для работы в течение семестра, так и для быстрой, самостоятельной подготовки к экзамену или зачету и содержит весь необходимый теоретический и практический материал. Курс лекций затрагивает такие разделы русского языка и культуры речи как: культура речи, языковая норма, функциональные стили русского языка, устная публичная речь, речевой этикет, составление деловой документации. Каждая лекция заканчивается контрольными вопросами и практическими заданиями, которые могут проверить закрепить теоретическое освоение курса.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 49 Взаимосвязь науки и языка Научную теорию <...> В теории ораторского искусства слово «оратор» используется как термин. <...> Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, <...> Калькирование образование новых слов путем буквального перевода частей иноязычного слова. <...> Культура речевого общения: теория и практика обучения. М., 2001. 17. Клубков П.А.
Предпросмотр: Русский язык и культура речи.pdf (0,6 Мб)
Автор: Васильев Н. Л.
М.: ФЛИНТА
Словарь является первым опытом лексикографического описания языка видного поэта XIX в. Е. А. Баратынского (1800–1844). Он включает историко-литературный очерк о писателе, его творческих связях с А. С. Пушкиным, обзор работ о лингвопоэтике Баратынского и новые наблюдения такого рода, алфавитно-частотный указатель лексем и онимов, отмеченных в произведениях автора (свыше 7 тысяч словарных единиц), рейтинг наиболее употребительных слов, толкует устаревшие, редкие и окказиональные лексемы, поясняет
непонятные имена, мифологизмы и т. д. В словарных статьях даются
указания на окказиональный характер слов, их фразеологические связи, каламбурные сближения.
Теория языка. Русистика. История советской лингвистики. М., 2015. С. 144– 151; Он же. <...> Русская авторская лексикография: Теория, история, современность. М., 2011; Поцепня Д.М. <...> Теория языка. Русистика. История советской лингвистики. С. 93–97, 121–143. <...> Проблемы авторства и теория стилей. М., 1961. С. 22; Федоров А.И. <...> Русская авторская лексикография: Теория, история и современность.
Предпросмотр: Словарь поэтического языка Е.А. Баратынского.pdf (0,4 Мб)
Изд-во НГТУ
Учебник представляет собой первое на русском языке систематическое изложение основ лингвистики жестовых языков с учетом новейших теоретических достижений в этой области. В учебнике раскрываются основные понятия лингвистики жестовых языков, дается необходимый запас фактических знаний, а также на этом фоне рассматриваются лингвистические особенности русского жестового языка. В конце каждой главы даются рекомендации для дополнительного изучения темы, а также вопросы, задания и упражнения
для самостоятельной работы. К основному тексту прилагаются дактильный алфавит русского жестового языка, описание условных обозначений, используемых при записи примеров из жестовых языков, и предметный указатель.
Работа Флери весьма объемна и затрагивает различные вопросы теории и практики обучения глухих. <...> Современная лингвистическая теория этих переносов уходит корнями в публикацию Джорджа Лакоффа и Марка <...> Длительность // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. <...> Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ⇔ Текст»: семантика, синтаксис / АН СССР, Ин-т языкознания <...> Вопросы теории и практики. – 2013. – № 5 (23). – С. 188–194. Филимонова Е. В.
Предпросмотр: Введение в лингвистику жестовых языков. Русский жестовый язык.pdf (0,4 Мб)
Автор: Падучева Е. В.
М.: Языки славянской культуры
Языковое поведение слова (сочетаемость, состав грамматических форм и их значение, фразовое ударение и т.д.) определяется его значением, а значение изменчиво, подвижно. Описываются продуктивные модели семантической деривации, т.е. модели преобразования лексических значений. Выявляются смысловые компоненты и параметры лексического значения, которые объединяют слова в крупные и мелкие классы и лежат в основе лексической системы языка. Показано, что семантическая деривация в первую очередь затрагивает именно эти компоненты и параметры.
Глаголы речевого действия и теория речевых актов . . . . . . . 359 § 4. <...> Миллер и Джонсон говорят; б. теория Миллера и Джонсона говорит. <...> Работы по поэтике: Переводы. М.: Прогресс, 1987. С. 5––22. <...> Заметки о строении ситуации и форме ее описания // Машинный перевод и прикладная лингвистика. <...> Две группы слов русского языка // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 8. М., 1964.
Предпросмотр: Динамические модели в семантике лексики.pdf (5,2 Мб)
Автор: Даниелян М. Г.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
В практикуме содержится учебный материал, способствующий формированию у студентов-иностранцев, владеющих русским языком в объёме не ниже первого сертификационного уровня (B1), умения работы с учебно-профессиональной литературой путём развития навыков просмотрового и изучающего чтения, поиска в текстах необходимой информации, выделения структурных частей текстов и последующей компрессии.
Процесс перевода изображения, описанного векторным форматом, в пиксели или точки для вывода на дисплей <...> методов получения наиболее точного значения измеряемой величины и характеристик её точности занимается теория <...> Математической основой теории погрешностей измерений являются теория вероятностей и математическая статистика <...> Однако в теории цвета, живописи, телевидении и компьютерной графике наибольшее распространение получили <...> Этими компонентами, которые в теории цвета иногда называются первичными цветами, являются красный (Red
Предпросмотр: От предложения к тексту (русский язык как иностранный).pdf (0,1 Мб)
Автор: Сабитова З. К.
М.: ФЛИНТА
Учебник знакомит с проблемами лингвокультурологии, сконцентрированными вокруг концептуальных областей: язык и культура, культура в языке, язык в культуре, человек в языке и культуре, язык и культура в межкультурной коммуникации, язык и культура в эпоху глобализации.
В переводах песен, записанных М. <...> Теория когнитивных моделей, по Дж. <...> Чумак (теория этносинтаксиса), З.К. <...> Хотя подобные переводы, по словам Г. <...> Искусство перевода. — Токио, 1970. 236.
Предпросмотр: Лингвокультурология .pdf (0,7 Мб)
М.: ФЛИНТА
Сборник посвящен памяти профессора Маргариты Николаевны Кожиной, научная деятельность которой составила эпоху в развитии отечественной
коммуникативно ориентированной лингвистики. Статьи, подготовленные
известными учеными из России, Болгарии, Польши, Белоруссии, не только
подводят итоги, но и намечают перспективные направления в развитии
лингвостилистики.
базовых концептов культуры; лексико-стилистическое обеспечение межкультурной коммуникации и проблемы перевода <...> кафедре уделялось преподаванию компонентов курса практического русского языка – грамматики, лексики, перевода <...> с чем в нем регулярно проводятся параллели и сопоставления с болгарским языком, даются задания для перевода <...> базовых концептов культуры; лексико-стилистическое обеспечение межкультурной коммуникации и проблемы перевода <...> с чем в нем регулярно проводятся параллели и сопоставления с болгарским языком, даются задания для перевода
Предпросмотр: Стилистика как речеведение.pdf (0,9 Мб)
М.: ЯСК
В коллективной научной монографии представлены результаты работы российских и зарубежных исследователей в области гендерной лингвистики. Значительная часть публикуемых здесь исследований была впервые представлена в виде докладов на Четвертой международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация» 28–29 ноября 2019 г. в Московской международной академии. В работе находят свое развитие основные положения Московской, Нижегородской, Воронежской, Екатеринбургской и Пермской научных школ, в рамках которых разрабатывается гендерная проблематика. Исследованы гендерные аспекты языка, национальных языковых картин мира, языкового сознания и коммуникации, когнитивных процессов; представлены результаты психо- и социолингвистических исследований. Коллективный труд характеризует состояние отечественной гендерной лингвистики и очерчивает перспективы ее развития с учетом прагматического контекста современных представлений о гендере и модели человека в мире.
2003, 2006), начать освоение гендерной проблематики в отдельных областях филологического знания — от перевода <...> Материалы XVIII Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Теория речевой деятельности <...> Перевод наш. — У. Д.]. <...> Этот термин — перевод английского reference tracking. <...> Эмотиконы как способ репрезентации эмоциональных концептов // Русский язык и культура в зеркале перевода
Предпросмотр: Генндерные аспекты языка, сознания и коммуникации.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ковынева
Целью данного исследования является анализ голофрастических конструкций с точки зрения их синтаксической функции. Различные члены предложения, представленные голофрастическими конструкциями, описываются в примерах из произведений современной русской литературы и переводных произведений зарубежной литературы
Гаррисон, перевод). <...> Лоумер, перевод). <...> Лоумер, перевод). <...> Диксон, перевод). <...> Проблемы теории частей речи и слова-коммуникативы в современном русском языке / В.Ф.
Автор: Ильясова С. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие содержит полное и систематическое изложение материала, входящего в учебную программу курса «Основы морфологии и словообразования», изучаемого студентами включенного образования по специальности «Русский язык как иностранный» Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета. Последовательно рассматриваются основные темы таких разделов, как морфология и словообразование. Представлены упражнения и варианты индивидуальных заданий, а также приложения для выполнения заданий в рамках самостоятельной работы. В то же время пособие может иметь и более широкое применение – использоваться в иностранной аудитории при изучении частей речи, словообразования существительных.
Общее языкознание и теория грамматики // Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождении С. <...> Словообразование: теория, алгоритмы анализа, тренинг: учебное пособие. М.: Наука: Флинта, 2007. 12. <...> Для перевода вы можете взять … текст из интернета. 5. <...> Согласно его теории, интенциональность Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 102 <...> (реклама сотового телефона «Siemens»), Contact Денежные переводы Акция в CONTACT’e с близкими (реклама
Предпросмотр: Основы морфологии и словообразования.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ярмаркина Галина Михайловна
Калмыцкий государственный университет
Настоящее издание представляет собой практикум по дисциплине «Деловое общение», содержит систему упражнений, направленных на развитие навыков устной и письменной деловой речи, образцы деловых бумаг, речевые клише, используемые в сфере делового общения.
Специальность – «Перевод и переводоведение». <...> Более подробную информацию обо мне и моей работе можно получить по телефону (095) 345-76-98 (кафедра теории <...> и практики перевода МГЛУ). <...> Составление документов: Теория и практика: Учеб. пособие для студентов вузов.
Предпросмотр: Деловое общение по-русски учебное пособие. .pdf (0,2 Мб)
Автор: Сидоренко Е. Н.
М.: ФЛИНТА
Основу морфологии составляет теория частей речи. Автор пособия учитывает достижения лингвистики в этой области, использует их при характеристике каждой части речи, дополняет выделением гибридных лексико-грамматических классов слов (контаминантов) и характеристикой трансформационных возможностей частей речи русского языка.
Общая теория частей речи. — М.: Наука, 1966. — С. 34]. <...> Но этого недостаточно для перевода одной части речи в другую. <...> Широкое и узкое понимание термина «частица» Термин частица является русским переводом латинского particula <...> Известна междометная теория возникновения языка. <...> Шахматов признавал факты перевода слов из одной части речи в другую и назвал конкретные процессы перехода
Предпросмотр: Морфологии современного русского языка. Части речи и контаминанты.pdf (0,5 Мб)
Автор: Ганиев Журат Валиевич
М.: ФЛИНТА
Обучение инофонов русскому литературному произношению в пособии базируется на контрастивном сопоставлении фонетики одного языка учащегося и фонетики русского языка как неродного (или языка страны пребывания, или нового языка). В учебном пособии подробно описаны задачи в
освоении структур русского слога с сочетаниями согласных, русского консонантизма и вокализма, русской интонации, а также в целях развития коммуникативной фонетики, отрабатывается навык чтения русских текстов. Порядок изложения материала и очередность тем в обучении и в
пособии обусловлен разными степенями трудности в освоении учащимися фонетики РКН (лингвистика в союзе с методикой предлагает в связи с этим принцип «от наиболее распространенной черты в иноязычном акценте к менее
трудным для инофонов особенностям русской фонетики»). Предлагаемое учебное пособие содержит задания и вопросы к каждому разделу. В них имеются также специальные упражнения, направленные на отработку у инофонов русского литературного произношения.
Вообще-то этот «плюс» разбаловывает учащихся, которые постоянно ждут перевода при введении нового лексикограмматического <...> Орфоэпия: основы теории и прикладные аспекты. — М., 2007. Ганиев Ж.В. <...> По данным психолингвистики и теории перевода, синтагма служит и единицей восприятия: предложение воспринимается <...> Вообще-то этот «плюс» разбаловывает учащихся, которые постоянно ждут перевода при введении нового лексикограмматического <...> По данным психолингвистики и теории перевода, синтагма служит и единицей восприятия: предложение воспринимается
Предпросмотр: Контрастивная фонетика русского языка в сопоставлении с узбекским и таджикским языками.pdf (1,2 Мб)
Автор: Фещенко В.
М.: Языки славянской культуры
Монография посвящена вопросам языкотворчества в поэзии и прозе русского и англоязычного авангарда, а также связи с этих проблем с параллельным научным экспериментом в теоретической поэтике, лингвистике и философии языка. Не забывая о целостности и многообразии авангардной модели мира и творчества, автор предлагает сузить фокус внимания до лингвосемиотического и лингвофилософского взгляда на сущность авангардного modus vivendi, modus operandi и modus loquendi. В качестве базового концепта, служащего инструментом в описании заявленной проблемы, принимается понятие "языкового эксперимента". Авангардное творчество рассматривается при этом с точки зрения его экспериментально-лингвистической составляющей.
Avant-Garde and Kitsch // Partisan Review, VI, no. 5, 1939 (рус. перевод: Гринберг К. <...> «Число» у Плотина (в переводе Лосева) — это «умная сущность». <...> В переводе на язык современной филологии значение этой формулы, согласно В. П. <...> Русский перевод этой строки-серии мог бы звучать так: «Опий притон опий притом опий потом». <...> Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. Л., 1989.
Предпросмотр: Лаборатория логоса.pdf (43,8 Мб)
Автор: Красухин К. Г.
М.: ФЛИНТА
В монографии рассматриваются два типа спряжения: морфологически оформленное (с морфемами, происходящими из местоимений и суффиксов), характерное для глаголов, обозначающих действие, и морфологически неоформленное (с нулевыми окончаниями), свойственное глаголам неконтролируемых состояний и процессов, а также глаголы с аномальным аблаутом: продлённой ступенью, ступенью о; делается вывод об их вторичности. Также уделяется внимание таким производным первичного окситонного спряжения, как тематическая флексия, бездентальный медий и
конъюнктив, устанавливается их сходство и различие с архетипом. На основании сравнения с глагольными системами в языках Евразии делается вывод о происхождении и структуре основных глагольных категорий.
Базис его теории таков. <...> Каугилл отрицал «перфектную» теорию. <...> Имя ‘жеребец’ делает перевод ‘доить’ совершенно недостоверным. Понимая это, Р. <...> Однако и такой перевод, на наш взгляд, не вполне адекватен. <...> на базе топологии и теории катастроф.
Предпросмотр: «Глагол добро есть» современные подходы к изучению индоевропейской глагольной флексии .pdf (0,6 Мб)
Автор: Зализняк А. А.
М.: Языки славянской культуры
Уже двести лет не прекращается дискуссия о том, что представляет собой «Слово о полку Игореве» — подлинное древнерусское произведение или искусную подделку под древность, созданную в XVIII веке. Гибель единственного списка этого произведения лишает исследователей возможности произвести анализ почерка, бумаги, чернил и прочих материальных характеристик первоисточника. Наиболее прочным основанием для решения проблемы подлинности или поддельности «Слова о полку Игореве» оказывается в таких условиях язык этого памятника. Настоящая книга посвящена изучению именно лингвистической стороны данной проблемы. Третье издание книги расширено по сравнению с первым и вторым.
Что же следует из всех этих фактов для теории Троста? <...> Его перевод: Lo! <...> Печально известная теория А. Т. <...> Поучительный факт, связанный с теорией Фоменко, состоит в том, что немало людей этой теории поверило. <...> О теории Фоменко полезно помнить и при разборе вопроса о поддельности СПИ.
Предпросмотр: Слово о полку Игореве взгляд лингвиста. 3-е изд., дополн..pdf (58,5 Мб)
Автор: Воейкова М. Д.
М.: Языки славянской культуры
Книга представляет собой исправленную и дополненную версию издания 2011 года. Она посвящена описанию ранних этапов усвоения русскими детьми семантики и грамматики именных частей речи, которые являются основой первичной языковой системы ребенка. Исследование основано на качественном и количественном анализе данных спонтанной речи детей от начала речевой деятельности до 3—4 лет. Попутно проводится обследование речи родителей и устанавливается степень их влияния на процесс становления языка у ребенка. Автор учитывает современные теории изучения детской речи, в особенности
теорию языка, основанную на употреблении, и теорию естественной
морфологии. Рукопись обобщает результаты работы автора в нескольких международных научных проектах, целью которого является сравнение
процессов усвоения детьми языков различного строя. Это позволяет
рассмотреть результаты, полученные на материале русского языка, с
типологических позиций.
В теории М. <...> Парадигмы глаголов быть и идти хорошо иллюстрируют эти явления» [Vennemann 1993: 323] (перевод мой. — <...> (перевод мой. — М. В.). <...> Ср. перевод английского предложения на русский и немецкий языки в примере (16): (16) Англ.: My granny <...> Как еще может говорящий узнать, каким словами передать конкретное значение (перевод мой. — М. В.).
Предпросмотр: Становление имени ранние этапы усвоения детьми именной морфологии русского языка.pdf (0,9 Мб)
Автор: Штайн К. Э.
М.: ФЛИНТА
Монография посвящена 180-летию со дня рождения выдающегося филолога А.А. Потебни (1831–1891). Анализируются идеи ученого в контексте общенаучного знания XIX века, рассматриваются «глубокие идеи», проспективное видение им развития гуманитарного знания. Изучается деятельность Харьковской школы, филологическая теория А.А. Потебни как
основа теории творчества русских символистов, структурализма
и семиотики в России. Идеи А.А. Потебни анализируются в контексте феноменологической философии, определяется влияние деятельностной концепции на развитие системного подхода к изучению динамических явлений на синхронном срезе языка. Теория А.А. Потебни рассматривается в связи с новыми направлениями в филологии: лингвистический витализм,
метапоэтика, библиотерапия и др.
; но, насколько вообще перевод с одного языка на другой возможен, возможны хорошие переводы древних поэтических <...> Одновременное употребление союза и частицы служат одной цели – переводу предложения в ир реальный план <...> Брюсова о том, как «вымирает» образность при переводе поэтических образов на язык отвлеченных рассуждений <...> Объяснение с читателем по поводу принципов перевода Шекспира – поэтический портрет самого Шекспира и <...> Общая теория систем – критический обзор // Исследования по общей теории систем: Сборник переводов. –
Предпросмотр: А.А. Потебня Диалог во времени.pdf (0,7 Мб)
Автор: Норман Б. Ю.
М.: ФЛИНТА
Книга включает в себя 910 занимательных задач по русскому языку и ответы к ним, а также терминологический словарик и библиографию. Все задачи разбиты на четыре тематических раздела, что поможет читателю быстрее сориентироваться в содержании. Основой для задач послужили цитаты из русской литературы, рекламные слоганы, тексты песен, факты живой разговорной речи, афоризмы, пословицы и поговорки.
Почему при переводе на некоторые языки соль задачи пропадает? 4.125. <...> Инструкция в переводе на русский язык прилагается к аппарату. 3.43. <...> Минск, 1989. норман Б.Ю. теория языка. Вводный курс. 2-е изд. М., 2008. <...> Теория и практика концептуального перевода Русский язык в интернет-коммуникации: лингвокогнитивный и <...> Герменевтические основы техники понимания вербальных текстов: монография Теория перевода в классической
Предпросмотр: Русский язык в задачах и ответах.pdf (0,2 Мб)
Автор: Дюндик Юлия Борисовна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В монографии представлено исследование наречия оценки в когнитивном аспекте. В ней содержится довольно полная история изучения наречия как части речи. Исходя из когнитивного понимания языка, автор исследует особенности категоризации интеллектуального и эмоционального опыта человека наречиями оценки на материале английского и русского языка.
Монография будет полезна для специалистов по общему и русскому языкознанию, по германским языкам, а также студентам, магистрантам, аспирантам и докторантам, интересующимся проблемой категоризации опыта в языке.
Будет вода вприслушку (ср. вприкуску, вприпрыжку, вприскочку) (Толстая, Перевод с австралийского); Не <...> Возможность перевода знаков из одного класса в другой, т.е. их транспозиция, впервые описана в трудах <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 54 При переводе адвербиальных глаголов на <...> Язык и лингвистическая теория [Текст] / В.А. <...> Основные теории аргументации [Текст] : учебник / А.А.
Предпросмотр: Наречие оценки и категоризация опыта.pdf (0,9 Мб)
Автор: Шацких В. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
В настоящие учебные задания включены аутентичные тексты на немецком и русском языках, отражающие лингвистическую специфику новостных интернет-сообщений о ДТП на автодорогах немецкоязычных стран и России. Выбор этой тематики обусловлен жизненными событиями, которые в наше моторизированное время постоянно становятся горячими новостями в средствах массовой информации и которым при изучении иностранного языка и обучении переводу уделяется практически мало внимания. Цель данных учебных заданий - развитие навыков письменного и устного перевода.
Практический курс перевода (немецкий и русский языки) : учеб. задания для студентов 4 курса специальности <...> «Перевод и переводоведение» / В.В. <...> (немецкий и русский языки) Учебные задания для студентов 4 курса специальности <Перевод и переводоведение <...> «Перевод и переводоведение» / В.В. <...> Цель данных учебных заданий развитие навыков письменного и устного перевода.
Предпросмотр: Практический курс перевода (немецкий и русский языки).pdf (0,1 Мб)
Автор: Козинец С. Б.
М.: ФЛИНТА
Словарь содержит лексикографическое описание производных слов с
метафорической мотивацией – словообразовательных метафор. Словарная статья, включающая текстовые иллюстрации и гнездо слов, образованных от заглавного, дает представление о словообразовательной и семантической продуктивности слов с метафорической мотивацией.
Русская метафора: Очерк семиотической теории. – М., 2006. – С. 46. 6 Москвин В.П. <...> переводе с итальянского belvedere обозначает прекрасный вид. <...> , о том, что ваша теория и солидна и остроумна. <...> переводе с итальянского belvedere обозначает прекрасный вид. <...> , о том, что ваша теория и солидна и остроумна.
Предпросмотр: Словарь словообразовательных метафор русского языка.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Этнопсихолингвистика» – сетевое периодическое рецензируемое научное издание ИНИОН РАН объединяет вокруг себя исследователей, так или иначе изучающих, по словам А.А. Леонтьева, национально-культурную вариантность в речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; в языковом сознании – когнитивном использовании языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем; наконец, в организации (внешней и внутренней) процессов речевого общения.
. – URL: https://conext.reverso.net/перевод/английский-русский/bat+a+ thousand? <...> Retrieved from: https://conext.reverso.net/перевод/английский-русский/bat+ a+thousand? <...> Согласно теории Дж. Лакоффа и М. <...> Англоязычный художественный дискурс и потенциал его интерпретативно-коммуникативного перевода : дис. <...> Оценка бренда города: методики и перспективы // Региональная экономика: теория и практика. – 2015. –
Предпросмотр: Этнопсихолингвистика №2 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
Автор: Кожина Маргарита Николаевна
М.: ФЛИНТА
Маргарита Николаевна Кожина (1925—2012) — известный ученый-русист, создатель теории функциональной стилистики, один из основоположников речеведения как важнейшего направления современной коммуникативной лингвистики, организатор Пермской стилистической школы. Избранные труды освещают этапы становления и развития российской стилистики с 60-х годов ХХ в. по первое десятилетие XXI в. Теоретические позиции автора соотносятся с динамическим подходом к речи, изучением закономерностей функционирования языка в разных сферах коммуникации. Многие поставленные М.Н. Кожиной задачи и высказанные ею идеи еще не получили разработки в речеведении и
требуют усилий новых поколений исследователей.
реплик, но также и дополнительные; ср.: реплики-противоречия, согласия, добавления, сопровождения, перевода <...> О средствах выражения научной гипотезы в немецком языке и их переводе на русский язык // Особенности <...> О средствах выражения научной гипотезы в немецком языке и их переводе на русский // Особенности стиля <...> Методы анализа текста // Всесоюзный центр переводов. Тетради новых терминов, 39. М., 1982; Он же. <...> Opole, 2005. 1 Хотя в киевском переводе книги М.
Предпросмотр: Речеведение. Теория функциональной стилистики.pdf (0,2 Мб)
Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.
В основу её положе ны теория и практика преподавания русского языка как родного и русского языка как <...> Незадолго до этого, в 1985 г., поэма вышла в русском переводе учёноготюрколога С. <...> Например, студен там предлагались задания на сопоставле ние переводов стихотворения Г. <...> Наиболее изве стны переводы С. Липкина и Р. Бухараева. <...> В ходе анализа переводов учащиеся заметили, что перевод С.
Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №2 2009.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Русский язык и литература для школьников» адресован школьникам среднего и старшего возраста, всем тем, кто хочет стать грамотным человеком и интересным собеседником. Журнал поможет освоить сложные темы по русскому языку и литературе, выполнить домашнее задание, написать сочинение, подготовиться к олимпиадам и экзаменам. Публикует статьи по языкознанию, лингвистике и литературоведению, информацию о вузах, условиях приема и особенностях сдачи вступительных экзаменов, знакомит с новинками художественной литературы.
Перцева // Теория метафоры: сб. / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. <...> Метафора и дискурс // Теория метафоры: сб. / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. <...> Перевод автора статьи. 20. «Понять себя... <...> С её переводом закончилось образование Саши Твардовского. А. <...> Об первом из них скажем ниже, а второй — перевод «Онегина».
Предпросмотр: РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ №2 2022.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Этнопсихолингвистика» – сетевое периодическое рецензируемое научное издание ИНИОН РАН объединяет вокруг себя исследователей, так или иначе изучающих, по словам А.А. Леонтьева, национально-культурную вариантность в речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; в языковом сознании – когнитивном использовании языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем; наконец, в организации (внешней и внутренней) процессов речевого общения.
Лакоффом теория когнитивной метафоры [Lakoff, 1993] оказала значительное влияние на развитие когнитивной <...> опирались на алгоритм, предложенный авторами MetaNet для описания ключевых 1 Здесь и далее по тексту перевод <...> В рамках концептуальной теории выделяется несколько типов и элементов метафоры. <...> Обзор теоретического изучения русской терминологии // Динамика зарубежные теорий. – 2010. – № 2. – С. <...> В 1980 г. выходит перевод книги Роджера Томаса Белла «Социолингвистика.
Предпросмотр: Этнопсихолингвистика №4 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
Гумецкая); 3) 2 л. ед. ч. наст. вр. д¸ѥши (сторонниками этой гипотезы, основанной на теории о вводных <...> и практике перевода. 2. <...> Перевод, предлагаемый С. <...> Аспекты теории фразеологии. М., 2008. Гак 1997 — В. Г. Гак. <...> Талантливый немецкий фонолог Веннеманн, строящий свою теорию на моей двуфонемной интерпретации велярной
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №2 2011.pdf (0,7 Мб)
Автор: Гатауллина Л. К.
КНИТУ
Содержит полноценный теоретический материал по курсу «Лексикология», тренировочные упражнения к нему, а также тексты для самостоятельной работы. Призвано помочь иностранному учащемуся в полной мере овладеть курсом как самостоятельно, так и под контролем преподавателя.
ЯЗЫКОВЫЕ И ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ Лексикография как наука формирует теорию и практику составления <...> в твоём переводе! <...> Если перевод с иностранного языка не читается как хорошее русское произведение – это перевод или посредственный <...> не есть перевод слов. 17. <...> Согласно современным теориям, первый период существования Солнечной системы ознаменовался серьезными
Предпросмотр: Русский язык как иностранный лексика (продвинутый уровень) учебно-методическое пособие.pdf (0,3 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
Эти две теории очень близки друг другу, разница между ними скорее терминологическая, чем содержательная <...> (Кажется, более детально обсуждать эту тему было бы удобнее всего в терминах теории оптимальности.) <...> 〈…〉 могут указывать на возникновение перевода на Руси» [Пичхадзе 2011: 22]. <...> Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Дискурсивные категории. М., 2008. С. 241–274. <...> Желязны «Ночь в тоскливом октябре» и его русские переводы.
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №2 2017.pdf (1,2 Мб)
Автор: Лазуткина Лариса Николаевна
Москва
Представлена диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук, специальность 13.00.08 – Теория и методика профессионального образования. Объектом исследования является профессиональная подготовка курсантов к командной деятельности в войсках, а его предметом – сущность, содержание и структура Педагогической концепции формирования и развития речевой культуры у курсантов военных командных вузов.
Теория и практика обучения. – М., 2002; Клюев Е.В. <...> российской грамматике, синтаксису и риторике; одно сочинение на заданную тему по российскому языку; перевод <...> , в том числе и теории речевой деятельности. <...> состояния культурноречевого развития курсантов, прогнозирования соответствия его целей и результатов и перевода <...> которой было повышение уровня мотивации профессионально направленной коммуникативной деятельности, перевод
Предпросмотр: ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ У КУРСАНТОВ ВОЕННЫХ КОМАНДНЫХ ВУЗОВ.pdf (0,5 Мб)
Автор: Зализняк Анна А.
М.: Языки славянской культуры
Совокупность представлений о мире, заключенных в значении слов и выражений того или иного языка, складывается в единую систему взглядов, которую, сами того не замечая, принимают все носители данного языка. Реконструкции такой системы представлений, заложенной в русском языке, посвящена данная книга. В книгу вошли работы трех авторов, написанные в период с 1994 по 2009 год, в которых исследуется русская языковая картина мира, ее устойчивые и изменчивые участки. Анализируются изменения, которые претерпели некоторые культурно значимые слова русского языка, в том числе за последние десятилетия. При этом показано, что эти изменения во многом обусловлены изменением той картины мира, которая стоит за языковыми выражениями. Например, в смене оценочного потенциала слов карьера, амбициозный, агрессивный, в появлении сочетания успешный человек отражается изменение отношения к категории успеха. Статьи объединены в тематические разделы, соответствующие фрагментам русской языковой картины мира. Анализируются универсальные и лингвоспецифические, константные и переменные признаки заключенных в этих словах концептов.
Как термин пафос и до сих пор используется в теории литературы, эстетике и пр. <...> Сравнение — градация — метафора // Теория метафоры. М., 1990. С. 133—152. <...> Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов. М., 1993. <...> Прикладные аспекты лингвистической теории. М., 1987. <...> Антирезультатив: до и после результата // Исследования по теории грамматики. 1.
Предпросмотр: Константы и переменные русской языковой картины мира.pdf (1,0 Мб)
Автор: Малышева Е. Г.
М.: ФЛИНТА
Спорт позволяет человеку осознать его общность с соотечественниками, оценить собственную национальную идентичность, испытать чувство гордости за свою родину. Изучая сферу спортивной коммуникации, нельзя говорить только о спортивных терминах, об описании экспликации в текстах спортивного дискурса собственно спортивной составляющей соревнований или тренировок. Исследование спортивной коммуникации неизменно приводит к описанию того, как сквозь призму спортивной деятельности и ее объективации в дискурсах репрезентируются наши ментальные особенности, наши представления о «своих» и «чужих», о патриотизме, о национальном характере, о базовых идеологических и политических ценностях. В данной работе сделана попытка системного описания современного спортивного дискурса с точки зрения его когнитивно-языковой, и в том числе лингвокультурологической, специфики.
Дескрипторная теория метафоры и теория метафорических моделей. <...> Перевод. М.: МГЛУ, 1996. С. 112-116. 262. Никитина Л. Б. <...> Дескрипторная теория метафоры и теория метафорических моделей. <...> Перевод. М.: МГЛУ, 1996. С. 112-116. 262. Никитина Л. Б. <...> Перевод. М.: МГЛУ, 1996. С. 112-116. 262. Никитина Л. Б.
Предпросмотр: Русский спортивный дискурс лингвокогнитивное исследование .pdf (0,8 Мб)
Автор: Соболевский А. И.
М.: Языки славянской культуры
Второй том «Трудов по истории русского языка» академика Алексея Ивановича Соболевского (1856/1857—1929), выходящий к 150-летию великого русского филолога, включает статьи и рецензии 1881—1927 гг., которые отражают широчайший круг его интересов — от праславянской морфологии до восточнославянской диалектной фонетики и грамматики, от адаптации заимствований до древней и современной орфографии, от топонимики и этимологии до исторической лексикологии и
лексикографии. Эти работы, представляющие собой важнейшую часть творческого наследия Соболевского, к настоящему времени уже стали библиографической редкостью. Между тем обращение к малоизвестным или забытым публикациям ученого способно пролить свет на многое из того, что остается неизвестным современной науке либо заново повторяется ею без ссылок на предшественников.
одного: любви к научной работе и истине и честного отношения к фактам, не насилуя их во имя предвзятых теорий <...> Само собой разумеется, увлеченный своею теорией, В. М. <...> Он делает совсем ненужною теорию происхождения жд’ и шт’ путем перестановки и позволяет настаивать на <...> Теория критики текста и эдиционная практика: к выходу в свет нового издания Повести временных лет // <...> Начертание церковнославянской грамматики, применительно к общей теории русского и других родственных
Предпросмотр: Труды по истории русского языка. Т. 2 Статьи и рецензии .pdf (0,8 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Представлены статьи лингвистов, литературоведов, философов и педагогов,
принявших участие во Всероссийской научно-практической конференции, про¬
веденной в октябре-ноябре 2013 года в г. Северодвинске. Обсуждаются проблемы
изучения региональной языковой картины мира: предлагаются различ¬
ные методики ее реконструкции, описываются ее фрагменты на различном
языковом материале.
В теории полимотивации Л.А. <...> Вопросы теории и практики. № 2. <...> Подготовка текста, перевод и комментарии Л.М. Навтанович. <...> Вместе с тем сочинения и переводы Ф.Г. <...> Теория и методика ономастических исследований. М., 1986. Топоров В.Н.
Предпросмотр: Язык и культура Русского Севера к вопросу о региональной языковой картине мира сб. науч. тр..pdf (0,4 Мб)
Автор: Толстяков Р. Р.
М.: ФЛИНТА
Пособие знакомит иностранных учащихся с языком информатики, содержит адаптированные тексты, лексико-грамматический материал и задания, позволяющие студентам-иностранцам усвоить терминологическую лексику курса информатики и получить основные практические навыки алгоритмизации.
представление информации перевод кодировать (что?) <...> перевод информации кодирование информации двоичный код цифра цифровая форма 2. <...> Последовательность цифр 0 и 1 – это двоичный код. 1) Процесс перевода двоичного кода на понятный нам <...> Сканер – устройство для перевода графической информации в цифровую. <...> Приведём ряд примеров перевода арифметических выражений в пригодный для Бейсика вид.
Предпросмотр: Информатика (2).pdf (0,4 Мб)
Автор: Живов В. М.
М.: Языки славянской культуры
В монографии исследуются проблемы исторической морфологии на материале русских письменных источников XVII-XVIII вв. Анализируется ряд явлений именного и глагольного словоизменения в их динамике. Особое внимание уделено различиям в узусе, характеризующем разные традиции (регистры) письменного языка. Анализ статистических параметров позволяет проследить преемственность в эволюции регистров и увидеть специфику процессов, сопровождающих формирование языкового стандарта (литературного языка). Морфологические процессы в образовании языкового стандарта также рассматриваются в деталях, включающих и историю их кодификации, и их динамику в языковой практике, и историко-культурные стимулы этого развития.
, а приспособление этой теории к русскому языковому материалу создавало те стилистические рубрики, которые <...> Варения в переводе Ф. <...> Оспаривая эту теорию Ягича, С. И. Иорданиди и В. Б. <...> В принципе, если отвлечься от морфологии, именно такой тип нормализации представляет собой теория трех <...> Гюйгенса в переводе И.-В.
Предпросмотр: Очерки историч. морфологии рус. языка XVII—XVIII в. .pdf (0,5 Мб)
[Б.и.]
Церковнославянский язык – первый книжный язык восточных славян, первый русский литературный язык, предназначенный для проповеди христианства, православного богослужения и духовных книг. Церковнославянский язык открывает историю русского языка, объясняет его особенности, а также помогает понять характер или, как принято говорить, ментальность славян. Азы церковнославянской грамоты помогут понять красоту православного богослужения, усвоить правила чтения церковнославянских текстов. Изложение рассчитано на минимальное знание лингвистической терминологии и основ православной веры.
Грамматической основой языка этих переводов стал южнославянский (болгаро-македонский) диалект, который <...> Один из примеров перевода названий букв кириллицы. <...> Перевод первых букв кириллицы на современный русский язык «Я знаю буквы: письмо это достояние. <...> Для начала надо приобрести толковый молитвослов с параллельным переводом, словарь и учебник. <...> Славянский перевод Библии. Происхождение, история текста и важнейшие издания. СПб., 2001. 25.
Предпросмотр: Церковнославянская грамота.pdf (0,1 Мб)
Автор: Климовская Г. И.
М.: ФЛИНТА
Предлагаемая монография посвящена лингвистическому описанию и эстетическому осмыслению одного из разделов стилистического узуса современного русского литературного языка, названного автором культурой атрибутивного смыслового акцентирования. Отдельная фигура атрибутивного смыслового акцентирования, передавая содержание осложненной ею атрибутивной конструкции в повышенно экспрессивном виде, в то же время позволяет осознать смысл стилистического как дополнительного уровня актуализации текста.
Балли о том, что сущность актуализации заключается в «переводе языка в речь» (8, 93), в «отождествлении <...> В таком высказывании не будет осуществлен «перевод языка в речь» (по выражению Ш. <...> Сторонник этой теории М.Б. <...> Целост ный перевод приведенной цитаты на понятийный язык нашей книги будет таков. <...> Перевод искусство. М.: Сов. Россия, 1977. 96. Мазаев А.И.
Предпросмотр: Русская атрибутивная конструкция в стилистическом аспекте. Феномен атрибутивного смыслового акцентирования .pdf (0,5 Мб)
Автор: Шелемова А. О.
М.: ФЛИНТА
Книга знакомит читателей с произведениями русской литературы XVIII века. Ее цель – предоставить возможность иностранным учащимся расширить свои знания о культуре и истории страны изучаемого языка.
Он издал книгу «Езда в остров любви» — перевод аллегорического романа Поля Тальмана. <...> Успех перевода принёс известность автору. <...> Сущность теории «трёх штилей». 2. Жанровый канон оды. 3. <...> Успех перевода принёс известность автору. <...> Сущность теории «трёх штилей». 2. Жанровый канон оды. 3.
Предпросмотр: История русской литературы XVIII века.pdf (1,3 Мб)
Изд-во НГТУ
Первая часть учебного пособия включает курс лекций, необходимых при изучении курса «Русский язык и культура речи» в техническом вузе. Пособие состоит из шести глав, дающих представление о функционально-стилистической дифференциации русского языка, нормах современного русского литературного языка, научном и официально-деловом стилях русского литературного языка и риторике.
К разговорной лексике обычно относят: Характерные черты Разговорная лексика Перевод на «книжный» язык <...> Характерные черты Разговорная лексика Перевод на «книжный» язык 2. <...> Фасмера в переводе с немецкого языка. <...> Перевод: «Если будет свободный человек убит, плата – 10 гривен серебра за голову». <...> убеждающей речи и теории спора.
Предпросмотр: Русский язык и культура речи. В двух частях, часть 1.pdf (1,0 Мб)
Автор: Мусатов В. Н.
М.: ФЛИНТА
В монографии на примере отглагольных существительных впервые
описываются все деривационные суффиксальные форманты, формирующие отраженную полисемию лексических дериватов мутационного типа, синтаксических дериватов транспозиционного типа и существительных, являющихся в одних значениях лексическими дериватами мутационного типа, а в других – синтаксическими дериватами транспозиционного типа. Отмечаются все морфонологические явления, сопровождающие образование полисемантичных отглагольных существительных.
…В теории словообразования есть непроясненные вопросы, касающиеся вершины гнезда, теории производности <...> Перево д [перевод(и-ть) → перевод-Ø] – 1. Действие по глаголу переводить (во 2 знач.). <...> Некоторые вопросы теории словообразования [Текст] / В.Н. <...> …В теории словообразования есть непроясненные вопросы, касающиеся вершины гнезда, теории производности <...> Перево д [перевод(и-ть) → перевод-Ø] – 1. Действие по глаголу переводить (во 2 знач.).
Предпросмотр: Деривационные суффиксальные форманты, формирующие отраженную полисемию (на материале отглагольных существительных).pdf (1,0 Мб)
Автор: Зализняк Анна А.
М.: Языки славянской культуры
В книге развивается аспектологическая концепция, опирающаяся на идеи Ю.С. Маслова и Т.В. Булыгиной о видовой паре как функциональном отношении, конституирующем русскую аспектуальную систему, изложенная в книге Анна А. Зализняк, А.Д. Шмелев. Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000, исправленный вариант которой составляет первую часть данной монографии. Вторая и третья части основаны на статьях трех авторов, опубликованных в различных периодических изданиях и сборниках с 2000 по 2015 г. Исследуются вопросы, связанные с видовой коррелятивностью: рассматривается механизм имперфективации в русском языке, вводится понятие позиции обязательной имперфективации и понятие видовой связи, обсуждаются «критерий Маслова» и проблемы, возникающие при его применении, устанавливается место видовых троек в русской аспектуальной системе. В книгу включены элементы полемики с альтернативной теорией русского вида, развиваемой в работах Лоры Янды и ее коллег.
Видовая пара: теория и дидактика ........... 182 4. А. Д. <...> (а) несов. к потерять 5 — событие; (б) ‘быть хуже’ (Пьеса теряет в переводе) — состояние. найти I СВ <...> ВИДОВАя ПАРА: ТЕОРИя И ДИДАКТИКА Анна А. Зализняк, А. Д. <...> Видовая пара: теория и дидактика 187 приходит). <...> (ред.). исследования по теории грамматики.
Предпросмотр: Русская аспектология В защиту видовой пары.pdf (0,4 Мб)
Автор: Ильясова Светлана Васильевна
М.: ФЛИНТА
Книга представляет собой первую академическую работу по языковой игре в СМИ и рекламе конца XX — начала XXI в., содержащую богатый систематизированный материал по теме, представляющей интерес для самого широкого круга читателей. В основе издания лежит принципиально новое исследование всего арсенала языковых средств, используемых в языковой игре на всех языковых уровнях в СМИ и рекламе. Материал иллюстрирован
многочисленными примерами и разъяснениями.
Вместе с тем, считает автор, «графические варваризмы, полученные путем перевода на латиницу, могут быть <...> Перевод: Общие и лексические вопросы. М., 2006. Викентьев И.Л. <...> Гудков Д.Б. теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. Гузь М.Н. <...> Музыкант В.Л. теория и практика современной рекламы. Ч. I. М., 1998. Мустайоки А. <...> Шаховский В.И. лингвистическая теория эмоций. М., 2008. Шипицына Г.М., Воронцова Ю.А.
Предпросмотр: Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы (1).pdf (0,5 Мб)
Автор: Дербишева Замира Касымбековна
М.: ФЛИНТА
Настоящее издание представляет собой первый фундаментальный учебник по сравнительной грамматике русского и турецкого языков. В книге дано системное изложение морфемики, словообразования и морфологии двух разноструктурных языков. Языковые факты интерпретируются в типологическом аспекте.
аспирантов отделений «Русский язык как иностранный», отделений турецкого языка и отделений русскотурецкого перевода <...> и становятся самостоятельными существительными: buğulama — блюдо, приготовленное на пару, çevirme — перевод <...> Aффикс -mA используется в турецком языке для тюркизации иностранных терминов: «iktibas» çevirme — перевод <...> «я не видел вообще», «не видел бы»; форма невозможности: alamazdım; форма возможности: alabilirdim (перевод <...> Теория морфологических категорий. — Л.: Наука, 1976. 29. Бондарко А.В.
Предпросмотр: Сравнительная грамматика русского и турецкого языков.pdf (1,0 Мб)
Автор: Ермолаева М. В.
ЧГАКИ
В монографии рассматриваются актуальные проблемы гендерного фактора в речевой деятельности мужчин и женщин. В работе решается вопрос о коммуникативно-прагматических установках языковой личности, использующей в ходе обмена информацией процессуальные фразеологизмы социального статуса лица с учетом гендерной принадлежности коммуникантов. Обсуждаются понятия гендерного стиля вербального поведения и гендерного вербального стереотипа.
Таким образом, теория Г. <...> Теория Э. <...> Общая теория языка в развитии / Л. Г. <...> Исмагулова // Перевод и сопоставительная лингвистика: ежегод. журн. науч. тр. – Екатеринбург, 2004. – <...> Исмагулова // Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков : материалы междунар
Предпросмотр: Гендерный аспект русской фразеологии (на материале процессуальных фразеологизмов семантического объединения «социальный статус лица») монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Флоря А. В.
М.: ФЛИНТА
В курсе лекций рассматриваются основные проблемы стилистики и культуры речи: стилистическая фонетика, лексикология, словообразование, морфология, синтаксис и лингвистика текста.
Перевод Н. А. <...> Перевод Б. Л. <...> Перевод Т.Л. <...> Перевод Н. А. <...> Перевод Т.Л.
Предпросмотр: Русская стилистика (2).pdf (1,7 Мб)