
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Хроленко А. Т.
М.: ФЛИНТА
В книге характеризуются базовые понятия новой научной и учебной дисциплины — экологической филологии (экофилологии). Прослеживается становление отечественной экофилологической мысли, обсуждаются базовые вопросы сбережения языка, анализируются внешние угрозы языку и внутренние недуги речи, рассматриваются перспективы сбережения языка и практика оздоровления речи.
Из «Рассуждения о большей точности морского пути»: «Из наблюдений установлять теорию, чрез теорию исправлять <...> В западной гуманитаристике сложилась теория речевых актов. <...> Блейка в переводе С.Я. Маршака. <...> кооперации таких дисциплин, как лингвистика, теория перевода, культурология и богословие [Там же: 7] <...> Мощный импульс теория словесности получила в трудах А.А.
Предпросмотр: Введение в экофилологию.pdf (0,5 Мб)
Автор: Хроленко А. Т.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие состоит из трех частей, предусмотренных программой курса высших учебных заведений филологических и гуманитарных профилей: I. История лингвистических учений; II. Теория языка; III. Методы изучения и описания языка. На базе современных научных данных обсуждаются фундаментальные проблемы истории и теории языка, методы лингвистики и футурология языка.
В 1933 г. появляется рус ский перевод (А.М. <...> теорией» (1872). <...> перевод в принципе невозможен. <...> Флоренский полагал, что и в переводах перспекти вен принцип дополнительности: «...Несколько переводов <...> теорию.
Предпросмотр: Теория языка.pdf (0,6 Мб)
Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: Языки славянской культуры
В книге рассматриваются некоторые вопросы исследования языка, представляющие жгучий интерес, но до сих пор не получившие окончательного решения. Из внутрилингвистических проблем структуры языка, относящихся к членению речи и соотношению между единицами разных уровней, изучается реализация фонем в пределах слога и слова, историческая значимость субморфов, сокращение морфем при инкорпорации и аббревиации, возможность использования целых предложений и сочетаний слов в функции одного слова, число главных элементов предложения, степень обязательности различия глагола и имени, взаимосвязь грамматикализации и лексикализации, грамматических и лексических значений, совпадение грамматических структур в разных языках, текст как единое целое. Из вопросов внешней исторической и социальной лингвистики рассмотрена языковая ситуация мира, примеры многоязычных культур и лингвистики большого города, изменение языка на протяжении жизни одного человека, роль реконструкции и обнаружение связей между семьями языков. Из проблем аффективного и поэтического языка исследуются уменьшительные формы, парные слова, синэстетические связи звучаний и цветов, применение теории информации и теории сложности к стихотворному языку и связанные с этим вопросы взаимосвязей наук. Изложение иллюстрируется примерами из исследовательской практики автора и его научной биографии.
Благодаря этому толкованию теории информации в кон тексте теории алгоритмов центральным становится понятие <...> Связи языкознания, с одной стороны, и шенноновской теории информации и колмогоровской теории сложности <...> дис циплина входит в теорию меры171. <...> Теория симметрии представляет собой приложение теории групп. <...> Теория информации и теория алгоритмов. М.: Наука, 1987. Краузе В. Тохарский язык / Пер. И. А.
Предпросмотр: Лингвистика третьего тысячелетия вопросы к будущему.pdf (0,4 Мб)
«Русский язык за рубежом» – Учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей, аспирантов, студентов, интересующихся русским языком, преподавателей русского языка как иностранного.
В журнале публикуются новейшие исследования в области русского языка, учебные материалы для использования на уроках РКИ, тексты для чтения, методические и лингвистические разработки, сообщения о новостях в области преподавания русского языка для иностранцев, о различных конференциях, семинарах, круглых столах, олимпиадах и других мероприятиях по русистике.
(История и теория русской басни XVII–XVIII веков) // Русская басня. <...> История и теория жанра: Сб. науч. ст. / Под ред. С. Н. Травникова. М., 2007. 7. Петрова Н. Э. <...> Эволюция и теория басни в 1790–1810 годах // Иван Андреевич Крылов. Проблемы творчества. <...> Можно сконцентрироваться на углублении знаний студентов о теории художественного перевода, останавливаясь <...> Вопросы теории и практики / М. Л. Марус, Ж. Б. Есмурзаева, Е. В. Новикова и др. 2017. № 12.
Предпросмотр: Русский язык за рубежом №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
М.: ВКН
Данный учебник представляет двенадцать тем по основным проблемам коммуникации, содержит теоретические вопросы, практические задания и раздел «Самостоятельная работа». Опорой для работы студентов являются основные положения, изложенные в рамках каждой темы. При выполнении практических заданий предлагаются коммуникативные ситуации, способствующие активной вербальной деятельности, формированию коммуникативной культуры. Издание включает также «Глоссарий», справочный раздел «Персоналии», обширный библиографический список основной и дополнительной литературы.
Черри, появившиеся в переводе на русский язык в то время. <...> Если алгоритм перевода содержится в тайне, тогда говорят о шифровании. <...> Наиболее аргументированный вариант перевода дали братья Кевин и Кейт Мэсси. <...> В русском переводе опубликован в 2003 году. <...> Инициатор рождения машинного перевода как научного направления (1947).
Предпросмотр: Коммуникация. Теория и практика учебник.pdf (0,6 Мб)
РИО СурГПУ
Сборник содержит статьи участников международной научной студенческой конференции, организованной по инициативе кафедры теоретической и прикладной лингвистики Евразийского национального университета им. Л. Н. Гумилева (Казахстан) совместно с кафедрой филологического образования и журналистики Сургутского государственного педагогического университета (Россия) и кафедрой русского языка и литературы факультета русской филологии и документоведения Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого (Россия). Выступления участников конференции посвящены актуальным проблемам современного русского языка и лингводидактики; взаимодействия языков и этнических культур; языку средств массовой информации; особенностям изучения своеобразия художественных произведений. Публикуемые материалы могут представлять интерес для студентов, магистрантов, докторантов и преподавателей, а также всех интересующихся проблемами развития современного русского языка в условиях поликультурного сообщества.
Теория и практика межкультурной коммуникации. – М., 2003. – 288 с. <...> А в высказывании «еще: в переводе сказки С. <...> Теория литературы: учебник. – М.: Высш. шк., 2004. <...> Цветаевой «Куст» и его переводе на украинский язык В. <...> В переводе находим квіт, віти, пні, друзки.
Предпросмотр: Русский язык в XXI веке исследования молодых.pdf (6,6 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
XVII: Теория речевых актов. М., 1986. С. 170—194. <...> Курс теории словесности. СПб., 1847. References Babkin 1970 — A. M. Babkin. <...> Правомерность теории И. В. <...> В полной мере данным требованиям соответствует теория группофонем В. К. <...> Кажется, что наблюдаемая эквивалентность была бы полезна для теории дискурса.
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2014.pdf (1,5 Мб)
М.: Директ-Медиа
Монография посвящена формированию языковой личности иностранного обучающегося, изучающего русский язык и русскую культуру в условиях российского образовательного пространства. Инновационность работы заключается в конструировании учебного процесса на принципах антропологической лингводидактики — науки, развивающейся в традициях философской и педагогической антропологии. В работе последовательно раскрываются вопросы организации профессионально ориентированного учебного процесса, опирающегося на личность учащегося, на его экзистенциальные (в том числе и коммуникативные) потребности. Новизна работы состоит в научном осмыслении весьма сложной современной ситуации, касающейся преподавания русского языка как иностранного в российских вузах, в определении педагогической стратегии развития и совершенствования языковой личности в условиях интегрированной языковой среды, а также в моделировании единого образовательного пространства, ориентированного на интересы личности обучающегося.
Теория и практика. М.: Рус. яз., 1992. 7 Скалкин B. Л. <...> Y.: Norton, 1955; Хьелл Л., Зиглер Д., Теории личности. М., 2000. <...> , письменный перевод, включающий перевод научно-технических текстов, художественных текстов, поэтических <...> произведений; работа с аудиовизуальной продукцией, социальный перевод, перевод текстов СМИ и др. <...> Теория цепных реакций (из статьи «Теория горения» // Наука и жизнь. № 8–9, 1940 г. (1940) // «Наука и
Предпросмотр: Личностноформирующий потенциал инокультурного образовательного пространства монография.pdf (0,3 Мб)
Автор: Влавацкая М. В.
Изд-во НГТУ
В учебном пособии представлены некоторые проблемы комбинаторной лингвистики – направления науки о языке, изучающего синтагматические отношения языковых единиц и их комбинаторный потенциал. Пособие состоит из трех глав. Глава I посвящена истории – причинам и предпосылкам возникновения комбинаторного направления, в главе II освещается его понятийно-терминологический аппарат, в главе III описываются функции сочетаемости слов в языке и речи. Языковой материал в основном представлен двумя языками – русским и английским.
, теория валентности, теория сочетаемости и др. <...> Предпосылками возникновения синтагматической теории, а также теории валентности и теории сочетаемости <...> , теория валентности и теория сочетаемости слов. <...> Изучение комбинаторики было связано в первую очередь с проблемами машинного перевода текстов. <...> Сущность актуализации – перевод языка в речь, захватывающий языковой знак в целом.
Предпросмотр: Комбинаторная лингвистика. История. Терминология. Функции.pdf (0,6 Мб)
Автор: Каракулова М. К.
ГГПИ
Работа посвящена употреблению латинских варваризмов в русском языке, в первую очередь в современных текстах, а также и в художественной литературе XIX–XX веков. Книга состоит из теоретической части, списка латинских варваризмов в алфавитном порядке и фрагментов текстов на русском
языке, включающих перечисленные латинизмы.
Теория языка. <...> Теория языка. <...> Общие вопросы теории. II. Семантика и семасиология. III. Литературные языки и стилистика. IV. <...> Теория языка. Вводный курс. – М., 2004. <...> Вопросы теории и практики. – М., 2002. – С. 423–429. Купреянова В. Н., Умнова Н. М.
Предпросмотр: Мертвый, но живой. Латинские варваризмы в русском языке.pdf (0,4 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
перевод / Отв. ред. <...> (перевод Д. С. <...> Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе. М., 2008. <...> Антирезультатив: до и после результата // Исследования по теории грамматики. <...> переводами.
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2012.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является создание рекомендаций по приложению тезауруса русского языка «Рутез» к процессу обучения на специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика».
Лукашевич определяет основными целями создания тезаурусов данного рода следующие [1]: Обеспечение перевода <...> с обработкой речевой информации средствами автоматики: машинное распознавание устной речи, машинный перевод <...> перевода, машинный перевод, теория и практика преподавания родного и неродного языка, теория и практика <...> Растет также интерес к таким областям как машинный перевод, лексикография (преимущественно, компьютерная <...> Луков // Гуманитарные науки: теория и методология. – 2004. – №1. – С. 93100. 14. Нгуен М.
Предпросмотр: ФУНКЦИОНАЛ ПРОГРАММЫ РУТЕЗ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ.pdf (1,2 Мб)
РИО СурГПУ
В монографии представлена оценка современной ситуации развития фразеологии в её культурологическом аспекте. Базовые культурные особенности народа закреплены в концептах, имеющих архетипическую природу. Являясь микротекстами, фразеологизмы являются зеркальным отражением национальных культурных особенностей, материальной (языковой) реализацией концептов.
Известен случай перевода И.А. <...> Но перевод фразеологизмов гораздо сложнее, чем перевод обычных предложений, лишенных образности. <...> Существует описательный перевод ФЕ, который сводится к переводу не самого фразеологизма, а его толкованию <...> В соответствии с теорией интериоризации, созданной психологом Л.С. <...> Развивая теорию Н.И. Жинкина, В.М.
Предпросмотр: Русская фразеология в культурологическом аспекте.pdf (0,7 Мб)
Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.
Это привело, например, к отказу от весьма спорной теории «двух культур в каждой национальной культуре <...> Васильева, син таксической теории И.П. Распопова, Золотого сечения Н.В. <...> Брюсов на примере анализа переводов Г. <...> Алексей Ели сеевич одним из первых взялся за перевод. Так, его перевод произведения М.Ю. <...> Приёмы перевода.
Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №2 2013.pdf (0,1 Мб)
Автор: Хорошилов Ал‐др А.
М.: Директ-Медиа
В монографии рассматриваются теоретические основы и технологические решения в области разработки систем машинного перевода текстов нового поколения — систем фразеологического машинного перевода. Концепция создания таких систем была предложена проф. Г.Г. Белоноговым в 1975 г. в его предисловии к книге Д.А. Жукова «Мы — переводчики». В рамках этой концепции впервые было сформулировано утверждение, что в качестве основных единиц смысла в словарях систем машинного перевода должны использоваться наименования понятий — фразеологические словосочетания. В монографии описаны основные принципы и технологии создания и функционирования таких систем, позволяющих получать высокое качество перевода текстов. Наряду с техническими решениями, в ней также рассмотрены процессы управления функционированием системы, ее настройки на конкретные предметные области и взаимодействия пользователей с системой в процессе диалогового общения.
Они немало сделали в области теории и практики машинного перевода. <...> Вопросы информационной теории и практики, № 58. <...> «Вопросы информа‐ ционной теории и практики», № 53, ВИНИТИ, 1985. <...> Инженерная лингвистика и теория языка. «Наука», Москва, 1979. 88. Попов Э. В. <...> «Вопросы информационной теории и практики», № 58, ВИНИТИ, 1989.
Предпросмотр: Фразеологический машинный перевод текстов. Теоретические основы и технологические решения монография.pdf (0,8 Мб)
Автор: Нурутдинова А. Р.
КГТУ
Учебное пособие ставит своей целью восполнить пробелы студентов неязыковых факультетов университета в сфере лингвистики, лингводидактики, истории языка и культуры страны изучаемого языка.
Задачей учебного пособия является помочь иностранным студентам, изучающим русский язык, сформировать цельное представление об истории и культуре России, русском языке как средстве межкультурного общения в глобальном масштабе.
и практика перевода, методика преподавания иностранного языка и другие. <...> Та же ситуация когда перевод отдельного слова не совпадает с переводами этого слова в словосочетаниях <...> Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. 27. Арутюнова Н.Д. <...> Лингвокультурология (теория и методы). – М., 1997. 49. Воробьев В.В. <...> Страноведение: Теория и практика русского языка как иностранного: Метод.
Предпросмотр: Лингвострановедческий материал в экстралингвистическом контексте (соотношение языка и культуры изучаемого языка). Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Иванова Елена Юрьевна
М.: ЯСК
Работа посвящена важному для синтаксиса балканославянских языков способу организации высказывания, который возник как последствие вытеснения инфинитива, супина и некоторых причастий грамматикализованным соединением модальной частицы да с финитными формами глагола. Такие конструкции распространились на многие сегменты синтаксиса
и морфосинтаксиса, создавая иную, чем в русском языке, систему средств
с ирреальной семантикой.
Зависимый таксис (на материале деепричастных конструкций) // Теория функциональной грамматики. <...> Повелительные предложения: Проблемы теории // Типология императивных конструкций. <...> Малки изречения // Съвременни лингвистични теории: Помагало по синтаксис. <...> Исследования по теории грамматики. Москва: Гнозис, 2004. С. 9–25. Плунгян 2011 — Плунгян В. А. <...> Комплементизаторите в българския език // Съвременни лингвистични теории: Помагало по синтаксис.
Предпросмотр: Балканославянская ирреальность в зеркале русского языка (южнославянские да-формы и их русские параллели).pdf (0,7 Мб)
Автор: Распопова
статья посвящена трудностям обучения иностранных студентов русской грамматике Проводится обзор взглядов на преподавание грамматики и ее описание в дидактических целях. Анализи руются практические подходы к этой проблеме, представленные в современных учебниках. В качестве возможного средства решения обсуждаемой проблемы предлагается использовать функциональную грамматику. Функционально-ориентированное предъявление русской грамматики ляжет в основу нового учебного пособия.
., кандидат филологических наук, преподаватель кафедры теории перевода и межкуль турной коммуникации <...> Теория функционального синтак сиса : от семантических структур к языковым средствам = Theory of functional
Автор: Маринова Е. В.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие содержит основные сведения об иноязычной лексике современного русского языка. Особо рассматриваются некоторые спорные вопросы, связанные с изучением иноязычных слов в современной лексикологии. Наряду с теоретическими вопросами заимствования и историческим экскурсом, в пособие включен материал о различных формах отношения говорящих к заимствованию. Для закрепления теоретического материала в каждой главе предлагаются вопросы и задания. Иллюстративный и учебный материал составляют преимущественно иноязычные неологизмы рубежа XX—XXI вв.
В пособии содержится указатель лингвистических терминов, относящихся к теории заимствования.
Теория заимствования. <...> На первый взгляд данные теории представляются противоположными, полярными: теория трансфера признает <...> В теории перевода этот термин используется иногда в значении ‘буквальный перевод иноязычного слова’. <...> Теория заимствования. <...> В теории перевода этот термин используется иногда в значении ‘буквальный перевод иноязычного слова’.
Предпросмотр: Иноязычная лексика современного русского языка (2).pdf (0,3 Мб)
Автор: Бушуева Л. С.
М.: ФЛИНТА
В монографии представлены теоретическое обоснование и опытная
апробация комплекса дидактических условий осуществления индивидуализации и дифференциации в процессе обучения младших школьников на уроках русского языка. В работе представлена методика реализации данных условий при помощи рабочей тетради с печатной основой.
Перевод учащихся из одной гомогенной группы в другую группу…67 2.4. <...> Перевод учащихся из одной гомогенной группы в другую, как считает И.Т. <...> При этом для ученика этот «перевод» оставался абсолютно незамеченным. <...> Теория личностно-ориентированного подхода достаточно полно разработана И.С. <...> /И.М.Осмоловская. // Современная дидактика: теория и практика. М.: РАО, 1994. 288 с. 75.
Предпросмотр: Индивидуализация и дифференциация обучения в начальной школе.pdf (0,5 Мб)
Автор: Сергеева Е. В.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие включает конспект лекций по истории русского литературного языка, содержащий основные сведения о процессах, происходивших в языке с X по конец XX в. В пособии представлены также контрольно-измерительные материалы (тесты), задания по всем темам и учебные материалы для самостоятельной работы студентов, что соответствует современным учебным программам высших учебных заведений, в которых значительное место отводится самостоятельной работе.
Теория С.П. <...> Теория Б.А. <...> (перевод Ф. <...> Теорию С.П. <...> (перевод Ф.
Предпросмотр: История русского литературного языка.pdf (0,2 Мб)
Автор: Бельчиков
Основные тенденции эволюции русского литературного языка на рубеже 20-21 вв. и актуальные проблемы его историко-лингвистического исследования.
что проблематика межкульБельчиков Юлий Абрамович — докт. филол. наук, проф. кафедры лексикографии и теории <...> перевода факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. <...> Текст рекламы в функционально-стилевом аспекте // Текст: теория и методика в контексте вузовского образования <...> Текст рекламы в функционально-стилевом аспекте // Текст: теория и методика в контексте вузовского образования
«Русский язык за рубежом» – Учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей, аспирантов, студентов, интересующихся русским языком, преподавателей русского языка как иностранного.
В журнале публикуются новейшие исследования в области русского языка, учебные материалы для использования на уроках РКИ, тексты для чтения, методические и лингвистические разработки, сообщения о новостях в области преподавания русского языка для иностранцев, о различных конференциях, семинарах, круглых столах, олимпиадах и других мероприятиях по русистике.
Теория и практика обучения языкам. М., 2018. 2. Балли Ш. <...> Деятельностная теория учения. М., 2018. 37. <...> Вопросы теории и практики. 2020. Т. 5. № 4. 8. Alieva N. <...> Развивая теорию языковых функций, А. К. <...> О стиле лингвистической теории: Р. О. Якобсон и В. В.
Предпросмотр: Русский язык за рубежом №5 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
Автор: Бондарко А. В.
М.: Языки славянской культуры
В книге рассматриваются взаимосвязанные аспекты категоризации:
а) грамматические, лексико-грамматические и функционально-семантические единства; б) семантические функции; в) полевые структуры: центр и периферия: прототипы: континуальность: пересечения системных объектов: членения с элементами неоднородности (естественные классы); межкатегориальные связи: взаимодействие системы и среды; г) коррелятивность грамматических категорий (соотносительность их компонентов); д) языковые значения и смысловое содержание: категории грамматики и намерения говорящего; е) инварианты в системе категориальных значении. В связи с теоретическими проблемами категоризации анализируются (на материале русского языка) элементы полей аспектуальности, темпоральности, таксиса, временной локализованное, персональности и залоговости. В заключительной главе рассматривается система видовых значений, а также (в связи с проблематикой аспектологии текста) семантика категории временного порядка. Книга отражает современный этап разработки теории функциональной грамматики.
Теория Р. О. <...> Теория А. А. <...> Не менее существенна для осмыс ления рассматриваемой проблемы связь внутриязыкового перевода с переводом <...> перевода; см., в частности, [Швейцер 1988: 111—144; Шадрин 2001]). <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М. 1988. Шелякин 1983 — Шелякин М. А.
Предпросмотр: Категоризация в системе грамматики.pdf (2,1 Мб)
Автор: Бекасова Елена Николаевна
Учебное пособие предназначено для подготовки студентов бакалавриата очной и заочной форм обучения по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) и может быть использовано при изучении курса «История русского языка. История русского литературного языка», а также дисциплин по выбору, затрагивающих специфику становления и развития славянских языков, в том числе и русского литературного языка.
В пособии содержится необходимый теоретический минимум для изучения
истории русского литературного языка восточнославянского периода, при этом особое внимание уделяется детальному рассмотрению понятийного аппарата, недостаточная разработка которого на первых этапах становления дисциплины и соответствующего направления русистики обусловила целый ряд спорных вопросов не только генезиса русского литературного языка, но и проблем построения истории русского литературного языка в целом. Наличие глоссария позволяет в полном объёме рассмотреть сложные и нерешённые вопросы, очертить круг проблем изучения истории русского языка, показать направление движения научной мысли.
Введенный в учебный оборот теоретический материал предоставить студентам
возможность глубже понять сложность проблемы формирования литературного языка, а предложенные для анализа тексты памятников древнерусской письменности, которые отразили особенности становления и развития русского литературного языка и в свою очередь оказали на значительное влияние на его эволюцию, позволят познакомиться с реальной историей языка. Представленные образцы анализа памятников письменности и языковых фактов окажут помощь студентам в собственных исследованиях феномена русского литературного языка.
Материалы пособия могут быть также использованы в гимназиях, лицеях и
колледжах при изучении памятников древнерусской письменности. Краткость и
доступность изложения окажут помощь желающим ознакомиться с историей русского литературного языка.
При этом важным в теории К.С. <...> Горшков пишет о том, что теория Б.А. <...> Горшкова, является теория Ф.П. <...> Теория трёх стилей). <...> Теîрия «трёх штèлей» – стилистическая теория М.В.
Предпросмотр: История русского языка. История русского литературного языка. Часть I. История восточнославянского литературного языка XI-XIV вв..pdf (0,3 Мб)
Научный журнал «Этнопсихолингвистика» – сетевое периодическое рецензируемое научное издание ИНИОН РАН объединяет вокруг себя исследователей, так или иначе изучающих, по словам А.А. Леонтьева, национально-культурную вариантность в речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; в языковом сознании – когнитивном использовании языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем; наконец, в организации (внешней и внутренней) процессов речевого общения.
Гиббон предварил второе издание своего перевода «Британии» У. <...> Согласно теории А.-Ж. <...> В более поздней версии своей теории А.М. <...> Теория А.М. <...> Фаулер, созданная под влиянием теории Дж. Гибсона, входит в противоречие с теорией А.М. Либермана.
Предпросмотр: Этнопсихолингвистика №1 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Автор: Мельчук И. А.
М.: Языки славянской культуры
Книга содержит краткий очерк лингвистической теории Смысл-Текст с иллюстрациями, взятыми (в основном, но не только) из русского языка. В главе 1 излагаются три основные постулата подхода Смысл-Текст: естественный язык есть соответствие между смыслами и текстами; описание языка должно выполняться в виде его функциональной модели; описание языка должно быть стратифицировано: семантика (смысл) - синтаксис (фраза) - морфология (слово) - звук (фонология). В главе 2 разъясняется понятие функциональной модели применительно к естественным языкам. Затем (глава 3) предлагается сжатая характеристика одной конкретной модели Смысл-Текст с иллюстрациями из русского языка: обзор всех языковых представлений на семантическом, синтаксическом и морфологическом уровнях и всех модулей языковой модели, связывающих эти представления. Глава 4 посвящена двум важным проблемам подхода Смысл-Текст: семантическим разложениям и ограниченной лексической сочетаемости (= лексическим функциям); особо рассматривается соотношение между семантическими компонентами в толковании лексемы и значениями ее лексических функций. Глава 5 трактует пять избранных проблем, характеризующих подход Смысл-Текст: 1) направление описания должно быть от смысла к тексту (на примере испанских полугласных и русских биноминативных конструкций); 2) система понятий и терминов для лингвистики (языковой знак и операция языкового объединения; понятие слова; падеж, залог и эргативная конструкция); 3) формальное описание смысла (строгое развертывание семантем; стандартизация семантем; адекватность разложения; принцип максимального блока); 4) Толково-Комбинаторный словарь (с образцами полных словарных статей); 5) зависимости в языке, в особенности - синтаксические зависимости (формулируются критерии установления синтаксических зависимостей во фразе). В главе 6 кратко характеризуется возможная роль лингвистики Смысл-Текст в жизни человеческого сообщества. В приложении дается список поверхностно-синтаксических отношений русского языка. Имеется предметно-тематический указатель с глоссарием, где приводятся короткие определения используемых понятий.
Кинен (Keenan 1976: 326–328) даже предложил целую новую теорию залогов. <...> Наш подход стал известен как теория лингвистических моделей типа Смысл-Текст, или, сокращенно, теория <...> сам перевел нечто’: комедия в переводе–агент→Сервантеса. <...> О принципиальном использовании смысла при машинном переводе. <...> Машинный перевод и прикладная лингвистика, 8.
Предпросмотр: Язык от смысла к тексту.pdf (0,6 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
Ассертивный статус завоевал себе надежное место в лингвистической теории, взять хотя бы тот факт, что <...> Семантика и выражение определенности / неопределенности // Теория функциональной грамматики. <...> Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ⇔ Текст». Семантика, синтаксис. М., 1974. <...> Общая теория имени собственного. М., 1973. Суперанская 1978 — А. В. Суперанская. <...> Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ⇔ Текст». Семантика, Синтаксис.
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2017.pdf (1,3 Мб)
Автор: Бекасова Елена Николаевна
Учебное пособие предназначено для подготовки студентов бакалавриата очной и заочной форм обучения по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) и может быть использовано при изучении курса «История русского языка. История русского литературного языка», а также дисциплин по выбору, затрагивающих специфику становления и развития славянских языков, в том числе и русского литературного языка.
В пособии содержится необходимый теоретический минимум для изучения
истории русского литературного языка периода XIV-XIX вв., при этом особое внимание уделяется детальному рассмотрению понятийного аппарата, недостаточная разработка которого на первых этапах становления дисциплины и соответствующего направления русистики обусловила целый ряд спорных вопросов не только генезиса русского литературного языка, но и проблем построения истории русского литературного языка в целом. Наличие глоссария позволяет в полном объёме рассмотреть сложные и нерешённые вопросы, очертить круг проблем изучения истории русского языка, показать направление движения научной мысли.
Введенный в учебный оборот теоретический материал предоставить студентам
возможность глубже понять сложность проблемы формирования литературного языка, а предложенные для анализа тексты памятников древнерусской письменности, которые отразили особенности становления и развития русского литературного языка и в свою очередь оказали на значительное влияние на его эволюцию, позволят познакомиться с реальной историей языка. Представленные образцы анализа памятников письменности и языковых фактов окажут помощь студентам в собственных исследованиях феномена русского литературного языка.
Материалы пособия могут быть также использованы в гимназиях, лицеях и
колледжах при изучении памятников древнерусской письменности. Краткость и
доступность изложения могут оказать помощь желающим ознакомиться с историей русского литературного языка.
Теория «трёх штилей» М.В. <...> Ломоносов строит свою теорию «трёх штилей». <...> Это одно из уязвимых мест теории 3 штилей. <...> Теория трёх стилей). <...> Теîрия «трёх штèлей» – стилистическая теория М.В.
Предпросмотр: История русского языка. История русского литературного языка. Часть II. История русского литературного языка XIV-XIX вв..pdf (0,3 Мб)
Автор: Буянова Л. Ю.
М.: ФЛИНТА
В монографии излагается концепция современного русского терминообразования как когнитивно-семиотической процессуальности. Рассмотрены основы теории терминологической функциональной дериватологии – собственно деривационный, метаязыковой, когнитивный, семиотический и прагматический аспекты деривации и терминологической концептуализации языка науки. Рекомендуется в качестве учебного пособия для спецкурсов и спецсеминаров по проблемам терминообразования, терминологической концептологии и семиотики языка науки.
Лейчик), перевода (Ю.Н. <...> Перевод: Коллективная монография. Глава 1. Краснодар, 2004. С.11-41. 93. Буянова Л.Ю. <...> Основы теории перевода. М., 2006. 376. Уэвелль В. <...> Лейчик), перевода (Ю.Н. <...> Основы теории перевода. М., 2006. 376. Уэвелль В.
Предпросмотр: Терминологическая деривация в языке науки когнитивность, семиотичность, функциональность .pdf (0,7 Мб)
Автор: Мистюк Т. Л.
Изд-во НГТУ
Основные цели пособия – повторение и обобщение учебной информации школьного курса русского языка по теме «Лексикология современного
русского языка», а также более подробное представление её наиболее актуальных вопросов и понятий, необходимых будущим специалистам для эффективного использования лексических ресурсов родного языка в устной
и письменной формах. Первая глава включает в себя теоретический учебный материал по теме «Лексическая семантика русского языка», в котором
в доступной форме представлены учение о слове и характеристика лексико-семантических парадигм, во второй главе подробно рассматривается словарный состав русского языка и соответствующие классификации лексики русского языка. Также даются сведения из области этимологии и лексикографии.
Пособие может быть рекомендовано студентам как в непосредственной работе с преподавателем, так и при самостоятельном освоении учебных дисциплин лингвистического цикла.
Теория : учеб. пособие / Новосиб. гос. техн. ун-т; Т.Л. <...> МИСТЮК РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ТЕОРИЯ Утверждено Редакционно-издательским <...> Теория: учебное пособие / Т. Л. Мистюк. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2022. – 76 с. <...> (т. е. перевода каждой морфемы) иноязычного слова: пред-ставл-ение (нем. <...> Теория. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2017. – 84 с. 13. Ожегов С.И.
Предпросмотр: Русский язык и культура речи лексико-семантический аспект. Теория.pdf (0,4 Мб)
М.: Директ-Медиа
В монографии представлена попытка комплексного исследования вопросов и существующих проблем в сфере функционирования русского языка как государственного языка Российской Федерации на современном этапе. Исследуются проблемы совершенствования законодательства о государственном языке, актуальные вопросы государственной языковой политики, вопросы законодательной техники в связи с необходимостью совершенствования языка права, проблемы функционирования русского языка как государственного в сфере государственного управления и др. Авторы разделов — ученые-юристы, политологи, философы, филологи, а также практики — государственные гражданские служащие, преподаватели вузов.
Такая трактовка концепта восходит к теории Л. Н. <...> Однако основоположником теории ЯКМ является В. <...> Как правило, иностранные партнёры используют для перевода онлайн программы, которые представляют основное <...> Однако машинный перевод не может передать стилистические особенности текста. <...> В качестве примера приведём дословный перевод следующего текста в программе онлайн перевода: Русский
Предпросмотр: Вопросы права государственного языка и языка права (традиции, новации, развитие) монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Гричин С. В.
Изд-во НГТУ
Монография посвящена созданию авторизационной модели научного текста. В работе интегрированы различные аспекты описания категории авторизации в научном дискурсе и на этой основе создана ее когнитивно-дискурсивная модель, позволяющая интерпретировать выраженные авторизационными конструкциями смыслы в тексте научного произведения, а также использовать ее аппликативный потенциал для описания других дискурсивных формаций. Исследование авторизации опирается на общеметодологические принципы, в соответствии с которыми она подвергается анализу во взаимосвязи с содержательной и поверхностно-речевой сторонами текста.
Развивая теорию диалога, М. М. <...> Согласно теории К. и Р. <...> исследования теории и практики художественного перевода. <...> Согласно теории П. <...> Перевод драмы: специфика, проблемы, подходы / Д. А.
Предпросмотр: Авторизационная модель научного текста.pdf (0,3 Мб)
Автор: Иванова Е. Ю.
М.: Языки славянской культуры
Впервые российскому читателю предлагается многоаспектное сопоставительное описание синтаксических систем болгарского и русского языков, при этом русский выступает как фоновый язык описания. Характеристика синтаксической системы болгарского языка осуществляется в многообразии подходов (структурно-семантический аспект, референциальный аспект, коммуникативный аспект, коммуникативно-функциональный аспект), что создает объемную картину синтаксиса болгарского языка. Сопоставительный характер работы позволяет вычленить контрастирующие элементы системы. Предлагаемый в книге теоретический и практический материал позволяет использовать данные болгарского языка — одновременно «классического и экзотического» (С. Иванчев) — в сопоставительных исследованиях, для переводческих задач и в практике преподавания. А.А. Градинаровой написаны Глава 4, Раздел 1 Главы 5, Глава 6. Введение и Заключение написаны А.А. Градинаровой и Е.Ю. Ивановой. Все остальные главы и разделы книги написаны Е.Ю. Ивановой.
Так, в синтаксической теории й. <...> Теория и практика перевода. София: Наука и изкуство, 1982. Васева 1983а — Васева И. <...> Семантическая классификация предикатов в аспекте теории и практики перевода (русско-болгарские параллели <...> Грамматические вопросы в курсе теории и практики перевода // Славянская филология. Вып. VII. <...> , и теорию естественной морфологии.
Предпросмотр: Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского.pdf (1,0 Мб)
Автор: Баранов А. Н.
М.: ФЛИНТА
В книге рассматриваются фундаментальные проблемы фразеологии: категория идиоматичности и идиомы, специфика фразеологизмов как особой части лексикона, классификация фразеологизмов, особенности семантики и стилистики фразеологизмов, связь актуального значения фразеологизма с внутренней формой, способы экспликации внутренней формы в толковании идиомы, синтаксическое поведение фразеологизмов, особенности фразеологии различных языков и различных авторов, связь фразеологии с культурой народа и проблемы ее перевода. В качестве теоретической основы используются положения современной лингвистической и лексической семантики, лексикографии и теории дискурса. Отдельная глава посвящена истории развития фразеологии как науки.
Шахматов в рамках своей синтаксической теории. <...> перевода, так и сопоставительной фразеологии. <...> , а также перевод Э.к. <...> Шахматов в рамках своей синтаксической теории. <...> , а также перевод Э.к.
Предпросмотр: Основы фразеологии. Краткий курс.pdf (0,1 Мб)
Автор: Акимова И. И.
М.: Языки славянской культуры
Рассмотрение явлений одного языка в зеркале другого позволяет увидеть в
способах концептуализации внеязыковой действительности средствами каждого языка как универсально-языковое, так и конкретно-национальное. Знание
универсалий и фреквенталий поможет найти кратчайшие пути объяснения языковых явлений при обучении иностранным языкам. Предлагаемая монография посвящена сопоставительному анализу языковых фактов и явлений русского и китайского языков в зоне субстантивной количественности и детерминации; в ней содержится механизм перекодировок лингводидактических единиц в зоне субстантивной количественности и смежных зонах глагольной количественности (семы «единичность» и «повторяемость») и детерминации.
«Неокаузальная теория референции» А. Д. Шмелева ............85 3.4. <...> Согласно теории А. Д. <...> Теория функциональнокоммуникативного синтаксиса: учебник. М.: Изд-во МГУ, 2000. <...> Теория ФГ: Персональность, залоговость / А. В. Бондарко [и др.]. СПб., 1991. <...> Теория ФГ: Качественность. Количественность / А. В. Бондарко [и др.]. СПб., 1996.
Предпросмотр: Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках.pdf (1,1 Мб)
Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена исследованию одной из актуальных проблем теории языка - конверсии в словообразовании через призму её отношения к системе языка. Выделяются виды конверсии, которые глубоко анализируются не только в лексикографическом аспекте, т. е. в системе языка, но и в речи на примере художественных произведений. С целью достижения более высокой степени достоверности и объективности результатов работы проблема исследуется на материале двух типологически разных языков (характеризующегося синтетизмом русского и аналитизмом французского), а также на материале произведений русской и французской художественной литературы. В результате исследования видов узуальной и окказиональной конверсии в словообразовании устанавливаются не только её интегральные, но и дифференциальные признаки в языке синтетического и языке аналитического типа. Книга содержит приложение - таблицы, отражающие степень распространённости видов конверсии в русском и французском языках.
Теория. Анализ языковых единиц» под редакцией Е. И. Дибровой. <...> Отдельные аспекты теории транспозиции были исследованы датским языковедом О. <...> Такой крупнейший специалист по теории словообразования, как Г. <...> Теория номинации и словообразования // Языковая номинация. <...> Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: учебник / под ред. Е. И.
Предпросмотр: Конверсия в словообразовании узус и окказиональность.pdf (0,2 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Хорошо известна теория В. Н. <...> литературы, теория культуры и история. <...> Ходжоян (Ереван) «Саят-Нова в переводах Веры Звягинцевой» были посвящены анализу переводов отдельных <...> Соловей (Симферополь) «Политические новообразования-онимы как проблема перевода» посвящены проблеме перевода <...> Автор считает, что «опыт художественного перевода и его гибко меняющейся теории, умело балансирующих
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении. Вып. 2 (16).pdf (5,4 Мб)
Автор: Падучева Е. В.
М.: Языки славянской культуры
В книге собраны статьи, написанные в разное время (начиная с 1957 года и кончая 2005-м) и посвященные разным темам, - синтаксису; референции и анафоре; коммуникативной структуре предложения и просодии; грамматической семантике, в частности аспектологии; лексической семантике - в том числе таксономическим категориям и тематическим классам слов; структурной поэтике и семиотике. В книге представлены разные жанры - не только научные статьи, но и отчеты о конференциях, обзоры, рецензии, предисловия.
В русском переводе Н. М. <...> В английском переводе Р. <...> Куайна, который выделяет в логической семантике теорию смысла и теорию обозначения. <...> денотатов и теорию истинности. <...> В поисках сущности языка // Сборник переводов по вопросам, информационной теории и практики.
Предпросмотр: Статьи разных лет.pdf (11,7 Мб)
Автор: Шапир М. И.
М.: Языки славянской культуры
Вторую книгу монографии М.И. Шапира (1962—2006) составили исследования по истории русского стихотворного языка XVIII—XX вв., а также по истории русского стиховедения и лингвистической поэтики (от Московского лингвистического кружка до наших дней). На материале произведений Ломоносова, Пушкина, В. Хлебникова, О. Мандельштама, В. Маяковского, Б. Пастернака, Д. Хармса, А. Твардовского, И. Бродского, Д.А. Пригова, Т. Кибирова и др. автор исследует взаимоотношения языка, стиха и смысла и развитие русской стиховой культуры. В приложение включены статьи М.И. Шапира, непосредственно примыкающие по своему содержанию к теме монографии, а также полная библиография его опубликованных работ.
Маяковский в переводе Р. <...> Этот эффект представляет несомненный интерес с точки зрения теории и практики перевода, особенно на фоне <...> Переводы? <...> перевода, Москва, сб. <...> Мукаржовский, Я.: 017F, ‘К чешскому переводу «Теории прозы» Шкловского [0136], Перевод с чешского М.
Предпросмотр: Universum versus. Кн. 2.pdf (0,4 Мб)
Автор: Рудяков А. Н.
М.: ЯСК
Новая монография известного отечественного лингвиста А. Н. Рудякова посвящена проблеме формирования регулятивной парадигмы в языкознании на основе принципов лингвистического функционализма. Автор исходит из присущего нашему человеческому миру и нашему человеческому языку примата функции над субстанцией, поэтому в центре внимания оказываются вопросы, связанные с феноменом «функция» и его использованием в современной науке.
Область научных интересов: теория языкознания, семантика, лингвистический функционализм, теория восприятия <...> Последние годы жизни отец работал над теорией перевода, основанной на его концепции. <...> Не научным анализом переводного текста, а собственно переводом. <...> Мне процесс работы над переводом показался аналогом перевода живописного произведения в скульптуру: новая <...> Теория… 1987 — Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность.
Предпросмотр: Функция и язык к регулятивной парадигме в лингвистике.pdf (0,1 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
Хорошо известна теория В. Н. <...> литературы, теория культуры и история. <...> Ходжоян (Ереван) «Саят-Нова в переводах Веры Звягинцевой» были посвящены анализу переводов отдельных <...> Соловей (Симферополь) «Политические новообразования-онимы как проблема перевода» посвящены проблеме перевода <...> Автор считает, что «опыт художественного перевода и его гибко меняющейся теории, умело балансирующих
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №2 2008.pdf (0,5 Мб)
Автор: Алпатов В. М.
М.: ЯСК
В книге речь идет о «вечных» проблемах языкознания: проблеме слова и проблеме частей речи. Эти проблемы стоят перед европейской наукой уже более двух тысячелетий, однако никакого теоретического единства в их трактовке не существует; имеющиеся многочисленные концепции слова и частей речи разнообразны и часто несопоставимы друг с другом. Представляется, что для решения проблемы «Что такое слово?» стоит выйти за пределы «чистой» лингвистики и обратиться к изучению вопроса о психолингвистическом механизме человека.
Поскольку «теория приводит к определенному взгляду на язык», то применение теории, выработанной для некоторого <...> То, что эти переводы непосредственно отражают семантику, еще надо доказать. <...> Видимо, надо предусмотреть в теории и такую часть речи. <...> Теория и типология. М., 1990. Алпатов 1990б — Алпатов В. М. <...> Теория и типология. М., 1990. Алпатов 1991 — Алпатов В. М.
Предпросмотр: Слово и части речи.pdf (0,2 Мб)
Автор: Мустайоки Арто
М.: Языки славянской культуры
В книге представлена новая модель функционального синтаксиса, систематически следующая принципу «от значения к форме». Исходным пунктом концепции является семантическая структура, отражающая то, что говорящий хочет выразить. Описываются все релевантные с точки зрения синтаксиса семантические категории. Приводится сравнение предлагаемой модели с другими соответствующими концепциями (Бондарко, Золотова, Всеволодова, Адамец, Печ; Дик, Ван Валин и др.). В конце книги рассматриваются возможности применения модели в прикладных целях.
Данный термин связан с термином ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ, заимствованным из теории перевода: в зависимости от <...> В связи с этим предложения нельзя считать функциональными эквивалентами в рамках теории перевода. (1) <...> В целом в теории перевода введено намного больше разных типов эквивалентности. <...> О функционализме в теории перевода см. особенно книгу (Nord 1997), ср. также (Chesterman 1997). 15 Т. <...> Функциональный синтаксис и сопоставление языков 393 ный термин стал весьма популярным в теории перевода
Предпросмотр: Теория функционального синтаксиса от семантических структур к языковым средствам. Изд. 2.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Этнопсихолингвистика» – сетевое периодическое рецензируемое научное издание ИНИОН РАН объединяет вокруг себя исследователей, так или иначе изучающих, по словам А.А. Леонтьева, национально-культурную вариантность в речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; в языковом сознании – когнитивном использовании языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем; наконец, в организации (внешней и внутренней) процессов речевого общения.
Их количество существенно больше по сравнению с ассоциативным полем ДРУГ 1 Здесь и далее перевод наш. <...> Диминутив как носитель эмотивного значения: проблема перевода // Вестник Череповецкого государственного <...> Почему условные эквиваленты слов при переводе с одного языка на другой не совпадают по своей эмоциональной <...> языка и перевода, Тверской государственный университет. <...> понимание устной речи и написанных текстов на данном естественном языке с возможностью адекватного перевода
Предпросмотр: Этнопсихолингвистика №3 (0) 2023.pdf (0,5 Мб)
Автор: Мустайоки Арто
М.: Языки славянской культуры
В книге представлена новая модель функционального синтаксиса, систематически следующая принципу «от значения к форме». Исходным пунктом концепции является семантическая структура, отражающая то, что говорящий хочет выразить. Описываются все релевантные с точки зрения синтаксиса семантические категории. Приводится сравнение предлагаемой модели с другими соответствующими концепциями (Бондарко, Золотова, Всеволодова, Адамец, Печ; Дик, Ван Валин и других). В конце книги рассматриваются возможности применения модели в прикладных целях.
Данный термин связан с термином ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ, заимствованным из теории перевода: в зависимости от <...> В связи с этим предложения нельзя считать функциональными эквивалентами в рамках теории перевода. (1) <...> В целом в теории перевода введено намного больше разных типов эквивалентности. <...> О функционализме в теории перевода см. особенно книгу (Nord 1997), ср. также (Chesterman 1997). 15 Т. <...> Функциональный синтаксис и сопоставление языков 393 ный термин стал весьма популярным в теории перевода
Предпросмотр: Теория функционального синтаксиса от семантических структур к языковым средствам. Изд. 2.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Русский язык и литература для школьников» адресован школьникам среднего и старшего возраста, всем тем, кто хочет стать грамотным человеком и интересным собеседником. Журнал поможет освоить сложные темы по русскому языку и литературе, выполнить домашнее задание, написать сочинение, подготовиться к олимпиадам и экзаменам. Публикует статьи по языкознанию, лингвистике и литературоведению, информацию о вузах, условиях приема и особенностях сдачи вступительных экзаменов, знакомит с новинками художественной литературы.
Боткина, «теории свободного творчества, в противуположность другой, утилитарной теории, которая хочет <...> он ставил в пример крестьян, когда писал: «Крестьянин почерпнул свой быт не из академий, трактатов и теорий <...> Намеренно отказываясь создавать свою теорию или примыкать к уже существующим, вставать под «знамена» <...> Основы общей теории перевода. — М., 1968. 25. Федоров А.В. <...> Теория импрессионизма родилась позднее.
Предпросмотр: РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ №2 2020.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом» предназначен для публикации научных статей аспирантов и соискателей ученой степени России и зарубежных стран по проблемам русского языка как иностранного (неродного), русской литературы и культуры.
Умения устного перевода важны так же, как и умения письменного перевода. <...> Упражнения на перевод. 2.1. Переведите следующие словосочетания на китайский язык. <...> Словосочетания на русском языке Перевод на китайский язык Нарушение сроков поставки Заявить претензию <...> Вопросы теории и практики. 2011. № 4 (11). <...> Было принято давать для чтения и перевода произведения русских классиков.
Предпросмотр: Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.
Шекихачева открыла комплексно-процессуальный метод изучения языка на стыке трёх наук: психологии (теория <...> Теория и методика изучения литературы народов России в школе. М., 1999. <...> Он подробно рассмотрен в нашей работе «Теория и методика изучения литературы народов России в школе». <...> Родной язык (Перевод А. <...> В школе (Перевод А.
Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №1 2013.pdf (0,1 Мб)
Издательский дом ВГУ
Подготовлено на кафедре общего языкознания и стилистики филологического факультета Воронежского государственного университета.
Юрков и др.) и теории межкультурной коммуникации (Д.Б. Гудков, Г.В. Елизарова, И.П. Лысакова, С.Г. <...> перевода обычно именуют реалиями. <...> Возможен перевод русского выражения на родной язык учащихся. 4. <...> Лексические вопросы перевода художественной прозы / В.С. <...> Страноведение в теории и практике преподавания русского как иностранного (спецкурс) / И.А.
Предпросмотр: Страноведение и лингвострановедение.pdf (1,0 Мб)