811Языки естественные и искусственные, в т.ч. эсперанто
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: ВАКО
Пособие содержит рабочую программу по английскому языку для 4 класса к УМК М.З. Биболетовой и др. (Обнинск: Титул), составленную с опорой на материал учебника и требования Федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС). В программу входят пояснительная записка, требования к знаниям и умениям учащихся, учебно-тематический план и подробное поурочное планирование, включающее информацию об эффективных педагогических технологиях проведения разнообразных уроков: усвоения новых знаний, систематизации и обобщения знаний и умений, развивающего контроля. А также сведения о видах индивидуальной и коллективной деятельности, ориентированной на формирование универсальных учебных действий у школьников. Настоящее электронное издание пригодно как для экранного просмотра, так и для распечатки.
Диалоги о домашних делах. Ленивая Джейн. Учимся называть время. Умная птичка. <...> отношения к домашним обязанностям puzzles, to go shopping, to cook breakfast 39 Диалоги о домашних делах <...> личного отношения к домашним обязанностям puzzles, to go shopping, to cook breakfast Диалоги о домашних делах
Предпросмотр: Рабочая программа по английскому языку. 4 класс (к УМК М.З. Биболетовой).pdf (0,1 Мб)
Автор: Сергеева
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Выделение основных категорий художественного текста является предметом дискуссий современных
исследователей. Автор статьи в качестве наиболее значимых для художественного текста категорий рассматривает категории вымышленности (виртуальной информативности), эгоцентричности (образа автора), эстетичности, лингвоцентричности и интерпретируемости. В работе подробно изучается категория
интерпретируемости, связанная с возможностью восприятия текста под разным углом зрения и на разных
уровнях глубины. Интерпретируемость – это способность текста генерировать информацию неоднозначную, по-разному прочитываемую и формулируемую, которая может восприниматься адресатом или не восприниматься. Описание категории интерпретируемости представлено на примере миниатюр И.А. Бунина
«Книга» и «Часовня». Рассказ «Книга» позволяет читателю воспринять несколько смысловых слоев, последовательно усложняющих содержание текста и его понимание. Рассказ наглядно демонстрирует, что
интерпретируемость художественного текста может доходить до абсолютной амбивалентности восприятия этого текста: жизнь важнее выдуманных книг, но сама жизнь, возможно, существует для искусства,
для того чтобы быть воплощенной в слове. Положение о многоаспектности и интерпретируемости художественного текста подтверждается рассмотрением миниатюры «Часовня». Произведенный анализ
текстов демонстрирует, что художественное произведение может быть воспринято неоднозначно, его
содержание интерпретируется на основе приращения значения составляющих его лексических единиц,
различных оттенков смысла синтаксических конструкций и возможности неодинаково воспринимать последовательные фрагменты текста, а также – отчасти – в зависимости от языковой картины мира адресата.
На основании проведенного исследования сделан вывод, что категория интерпретируемости – действительно характерная для художественного текста категория, в полной мере связанная с его спецификой –
эстетической трансформацией смыслов в целях создания виртуальной реальности с помощью языка.
Например, именно автору принадлежит оценка героя повести «Метель»: «Бурмин был, в самом деле, очень милый
Автор: Мухин Сергей Владимирович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена сопоставительному анализу готского причастия I и латинского причастия participium
præsentis activi в функции субъектного предикативного определения. Необходимость подробного изучения
особенностей функционирования синтаксической системы индоевропейских языков в их раннем состоянии
обусловливает актуальность настоящего исследования. Морфологические, семантические и функционально-
синтаксические характеристики указанных глагольных форм рассматриваются на материале контекстуальных случаев употребления соответствующих причастий в готской и латинской версиях Евангелия от Матфея.
Отмечается значительное сходство готского и латинского причастий на морфологическом уровне. Сопоставление аналогичных евангельских контекстов на готском и латинском языках выявляет идентичность синтаксических значений и функций обеих форм. И готское причастие I, и латинское participium præsentis activi
выступают в предложении в роли определения или обстоятельства, при этом формально согласуясь с подлежащим, и обнаруживают способность к установлению всех видов синтаксического подчинения по отношению к зависимым словам в составе причастной конструкции. Сам причастный оборот может иметь высокую
степень распространенности и реализует значения сопутствующего действия, образа действия, темпоральности, причины, признака субъекта. У готского причастия I и латинского participium præsentis activi также
обнаруживается близость лексической семантики в рассматриваемой атрибутивно-предикативной функции.
В соответствующих контекстах причастия в обеих версиях Евангелия образованы от глаголов, составляющих
три лексико-семантические группы: глаголы движения, говорения и чувственного восприятия; также выделены глаголы разнообразной семантики, не входящие ни в одну из групп. При высокой степени совпадения
структуры предложения в обеих версиях Евангелия в латинском тексте в каждом третьем случае причастие
не употребляется, что вызвано особенностями латинского синтаксиса.
Московского государственного института международных отношений (университета) Министерства иностранных дел
Автор: Кирюхина Надежда Владимировна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Современное общество имеет тенденцию быстро реагировать на различные социальные перемены. Такие перемены находят свое отражение в культуре нации, ее традициях, бытовых и профессиональных отношениях и, конечно, в языке. В статье исследованы гендерно маркированные англо-американские пословицы и антипословицы, содержащие в своей структуре антропометрические лексемы
wife, husband, man, woman, bride, groom, bachelor, с целью обнаружения гендерно-ролевых смещений
в англо-американской лингвокультуре. Фактический материал (48 антипословиц и 48 пословиц) был
отобран методом сплошной выборки из словарей антипословиц А.Т. Литовкиной и В. Мидера, выпущенных в 1999 и 2006 годах, а также словаря The Penguin Dictionary of English Proverbs под редакцией Р. Фергюссон и Дж. Лоу (2000). Для исследования применялись описательно-аналитический метод
и метод дефиниционного анализа. В результате проведенной работы в антипословицах выявлено больше негативных коннотаций, закрепленных за образом жены, в сравнении с традиционными пословицами. Лексема wife выступает наиболее активной в структуре пословиц и антипословиц, что свидетельствует о повышенном интересе общества к женщине, ее укладу жизни, поведению и моральным
ценностям. В то же время именно образ жены в пословицах и антипословицах представлен как более
отрицательный в отличие от образа мужа, который выступает в роли жертвы. Это позволяет сделать
вывод о том, что авторами как пословиц, так и антипословиц являются, по большей части, мужчины.
Следовательно, можно говорить о сохранении в английском и американском сообществах модели маскулинного видения мира.
всеобщности, выражающий рекомендацию (совет, нравоучение или запрет) и/или объясняющий обсуждаемое положение дел
Автор: Лаенко
в статье обсуждаются различные подходы к трактовке лексикона отечественными и зарубежными учеными, освещаются проблемы организации внутреннего лексикона человека, анализируются понятия «семантическое поле», «концептуальное поле». Обосновывается понимание концептуального поля как способа организации лексикона носителя английского языка
Теория поля охватывает, по сути дела, множество точек зрения, представляющих собой весьма значительные
Автор: Мжельская
Исследуется роль заимствований в развитии словарного состава немецкого и английского языков, указаны важнейшие источники и пути проникновения заимствований в английский язык, а также истоки форм и явлений, отражающихся в словах смешанного языка денглиш
Это были в основном слова, относящиеся к военному делу, науке, названиям растений и т. д., например:
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
говорить о том, какими должны быть терминологии или какие термины являются правильными, однако на самом деле <...> означало не только храбрость, но и некоторую рискованность, действие не в согласии с нормами военного дела <...> выделяют следующие тематические группы грузинских заимствований: 1) слова, связанные с играми и военным делом
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2013.pdf (0,9 Мб)
Автор: Афинская
Рассматриваются проблемы научной терминологии в русском и французском языках на материале толковых и специализированных словарей.
По сути дела, в течение XIX в. не произошло глубоких изменений в семантике слова развитие.
Автор: Царенкова Н. А.
М.: Проспект
Данное учебное пособие предназначено для учащихся юридических факультетов и представителей юридических профессий, изучающих немецкий язык для профессиональных целей. Пособие построено в соответствии с современными требованиями методики преподавания иностранных языков. Цель учебного пособия – развитие коммуникативных навыков профессионального общения, осуществляемого в устной и письменной формах.
запрещение необоснованного увольнения Verfahren n -s, =1) способ, метод; процедура 2) производство (по делу <...> A.) министерство иностранных дел Unwägbarkeit f =, -en невозможность ausbrechen (a-o) vi разражаться, <...> Strafbefehl m решение судьи по уголовному делу, вынесенное в порядке упрощённого судопроизводства Amtsrichter
Предпросмотр: Право в повседневной жизни. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Чигридова Н. Ю.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель учебного пособия – дидактически обеспечить образовательную программу бакалавров, изучающих итальянский язык в качестве второго иностранного языка с нуля. Материал представлен в 33 уроках и приложениях. Эффективность грамматических упражнений усиливается использованием частотной лексики и фразеологизмов, а также своей прагматической направленностью. Тексты с пометкой Lettura culturale взяты из оригинальных источников, носят страноведческий характер и отражают актуальные аспекты
культурной и социальной жизни Италии.
На самом деле СССР по-итальянски не [чи-чи-чипи], а – “URSS” и произносится [урс]. <...> Запишите новые слова в свой индивидуальный словарь Vocabolario. casa – дом cosa – вещь; дело; что curare <...> – как дела? come va? – как поживаешь? <...> , снова, опять» – nuovamente, di nuovo «по-новому» – in modo nuovo «верно, правда» – vero «на самом деле <...> В то же время хорошо известное выражение ci sono на самом деле может означать: • имеется, есть: Ci sono
Предпросмотр: Базовый курс итальянского языка Benvenuti. В 2 частях. Ч. 1.pdf (0,7 Мб)
Автор: Алексахин Алексей Николаевич
М.: ВКН
В пособии впервые в китаеведении на основе разработанной и апробированной универсальной звукофонемной теории фонологической системы китайского языка путунхуа и китайских региональных языков (диалектов) раскрываются лингвистические принципы построения китайского алфавита, обосновывается понятие звукобуквенного стандарта слова китайского языка путунхуа и, таким образом, преодолевается неадекватное бытующее представление о проекте «пиньинь цзыму фанъань» как о буквенной транскрипции китайской иероглифической письменности, описывается современная компьютерная технология ввода иероглифического текста на основе звукобуквенного стандарта слова китайского языка путунхуа. Приводится список слогов китайского языка путунхуа как реально произносимых структурных единиц слов этого языка и параллельно дается список слогов в принятой практической русской транскрипции, а также раскрывается различие между транслитерацией и транскрипцией, приводятся исходные сведения о китайских фонологических системах. Пособие предназначено для всех интересующихся китайским языком и проблемами буквенной письменности в сравнении с иероглифической и может применяться на любом этапе изучения китайского языка путунхуа в сочетании с любым базовым учебным пособием по китайскому языку. Пособие сопровождается системным лингафонным курсом на основе звукофонемы: фонема (согласные и гласные) — звук речи (согласные и гласные), система кодирования буквами согласных и гласных фонем, правила чтения односложных слов (из гласных и из согласных и гласных) и многосложных слов, правила сингармонизма и фонетической цельнооформленности слова китайского языка путунхуа, орфоэпические образцы типичных текстов с соответствующим буквенным и иероглифическим сопровождением.
«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
Предпросмотр: Алфавит китайского языка путунхуа. Буква — фонема — звук речи — слог — слово.pdf (0,2 Мб)
Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: Языки славянской культуры
В книге рассматриваются некоторые вопросы исследования языка, представляющие жгучий интерес, но до сих пор не получившие окончательного решения. Из внутрилингвистических проблем структуры языка, относящихся к членению речи и соотношению между единицами разных уровней, изучается реализация фонем в пределах слога и слова, историческая значимость субморфов, сокращение морфем при инкорпорации и аббревиации, возможность использования целых предложений и сочетаний слов в функции одного слова, число главных элементов предложения, степень обязательности различия глагола и имени, взаимосвязь грамматикализации и лексикализации, грамматических и лексических значений, совпадение грамматических структур в разных языках, текст как единое целое. Из вопросов внешней исторической и социальной лингвистики рассмотрена языковая ситуация мира, примеры многоязычных культур и лингвистики большого города, изменение языка на протяжении жизни одного человека, роль реконструкции и обнаружение связей между семьями языков. Из проблем аффективного и поэтического языка исследуются уменьшительные формы, парные слова, синэстетические связи звучаний и цветов, применение теории информации и теории сложности к стихотворному языку и связанные с этим вопросы взаимосвязей наук. Изложение иллюстрируется примерами из исследовательской практики автора и его научной биографии.
для описания структуры слога, ее роль вырастает в языках типа классического тибетского, где в пре делах <...> На самом деле про блемы, относящиеся к шифтерам или эгоцентрическим сло вам, очень часто требуют более <...> В качестве приме ров умерших или умиравших языков, с которыми мне самому приходилось иметь дело, я могу <...> На самом деле вся новейшая история Европы говорит о целесообразности взаимодействия и взаимообогащения
Предпросмотр: Лингвистика третьего тысячелетия вопросы к будущему.pdf (0,4 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
исследования, существование ребенка с РАС в окружении, где говорят на более чем одном языке, на самом деле <...> родителей и педагогов, о том, какое воспитание детей с РАС и какое поведение рядом с ними на самом деле <...> необходимое и достаточное количество членов предложения, чтобы последнее могло именовать положение дел <...> возникает метафорическое, как в предложении: Mary isn't really ill; she's only putting on – «Мэри на самом деле
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2022.pdf (0,4 Мб)
Автор: Богданова Н. Н.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Пособие состоит из 15 уроков (Lektionen). Каждый урок включает в себя основной текст, словарь, лексические и грамматические упражнения. Почти во всех уроках есть дополнительные тексты (диалоги), позволяющие более полно охватить тему урока. Словарь включает все подлежащие активному усвоению слова и выражения, снабженные переводом. Лексические и грамматические упражнения достаточно многообразны. В конце пособия приведены краткая справочная информация по фонетике и грамматике немецкого языка, словарь, список сильных и неправильных глаголов.
У нас сегодня много дел. 5. Сколько минут у нас есть? 6. Какие уроки у вас сегодня? <...> Как у Вас дела? Wie steht es mit der Arbeit? Как дела с работой? XV. <...> вокзал inzwischen — между тем decken, -te, -t — покрывать warten, -te, -t — ждать das Geschäft,-s, e — дело
Предпросмотр: Базовый курс немецкого языка.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ковыршина Н.Б.
М.: РУДН
В работе особое внимание уделяется истории лексикологии и лексикографии в арабской филологической традиции.
Пособие ориентировано на студентов-арабистов по специальности «Филология» и «Лингвистика» с углублённым изучением арабского языка, а также всех интересующихся вопросами возникновения и использования арабской лексики.
расширение значения): " سلاحоружие" "род войск"; حضارة "оседлая жизнь" "цивилизация"; " قضيةсудебное дело <...> " -"проблема, дело". 33 Подготовьте сообщение (реферат) на арабском языке на тему «Словообразование в
Предпросмотр: Лексикология арабского языка (1).pdf (0,8 Мб)
Автор: Давтян
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена анализу использования религиозных коннотаций в политическом дискурсе стран
Латинской Америки. Изучение подобных случаев подтверждает гипотезу о политической поляризации
католической церкви и параллельной клерикализации политического процесса в регионе. Авторы данного
исследования ставят перед собой цель рассмотреть использование элементов религиозного дискурса
в рамках политического в качестве инструмента суггестивного и манипулятивного воздействий на
избирателей. Эмпатия и речевая манипуляция в рассмотренных примерах строятся на использовании
пресуппозитивных знаний, которые включают в себя религиозный аспект. Обращение к религиозным
чувствам адресатов дискурсивного сообщения посредством библейских метафор, аллюзий и цитат
объясняется религиозно-этнической спецификой региона. Языковые и, шире, дискурсивные средства в купе
с экстралингвистическим оформлением речей политиков производят подмену авторства высказывания,
присваивая его высшим силам, тем самым обезоруживая избирателя перед лицом политического внушения.
Актуальность темы определяется растущим интересом к изучению использования комплекса вербальных
и экстралингвистических манипулятивных средств, применяемых специалистами в ходе современных
предвыборных кампаний. Использование дискурсивного подхода, обусловливающего вектор развития
речи политического деятеля, при анализе данных явлений становится необходимым ввиду большого
объема информации, обстоятельств общения и характеристик участников коммуникации.
Недавно Папа Франциск сказал верующим, что, когда они защищают правое дело, они глубоко человечны и в
Автор: Шнайдер Н. А.
МГАФК
Учебно-методическое пособие «Track-and-Field Athletics. Легкая атлетика» подготовлено составителем по курсу дисциплины иностранный язык (английский).
В пособии подобран материал по теме «Избранный вид спорта» на примере легкой атлетики. Студентам предлагается ряд текстов, послетекстовых лексических упражнений, имеющих целью обогащение профессионального словаря и устных разговорных навыков по теме.
performance выступление successful – успешный; unsuccessful -неуспешный actually фактически, на самом деле <...> , в действительности affair дело, вопрос; событие, мероприятие; явление kind – сорт, разряд; вид, класс
Предпросмотр: Track-and-Field Athletics.Легкая атлетика учебно-методическое пособие.pdf (0,4 Мб)
Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН
Задание номер 29 из раздела «Письмо» (письменное развернутое высказывание с элементами рассуждения «Мое мнение», или эссе) относится к заданиям высокого уровня сложности и проверяет умение выпускника самостоятельно составлять связный аргументированный письменный текст на заданную тему. В предлагаемом методическом пособии приведены советы по написанию эссе в соответствии со всеми требованиями ФИПИ, перечислены моменты, которым нужно уделить более пристальное внимание. Сборник содержит рекомендации по контролю объема сочинения, варианты слов и конструкций для вступления, заключения и связной аргументации, а также восемь вариантов эссе, написанных по основным разделам предметного содержания ЕГЭ по китайскому языку. Кроме того, в пособии предлагаются двадцать пробных тем эссе для отработки полученных навыков. Проверить соблюдение основных критериев оценки можно по таблицам самопроверки.
На самом деле оба этих частных случая являются примером одной общей причины: безналичные платежи безопаснее <...> На самом деле оба этих частных случая являются примером одной общей причины: безналичные платежи безопаснее
Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Пишем эссе (развернутое высказывание с элементами рассуждения) методическое пособие (1).pdf (0,4 Мб)
М.: Проспект
Данное пособие содержит оригинальные тексты, освещающие наиболее типичные проблемы, возникающие в ходе ведения предпринимательской деятельности, а также конкретные проблемные ситуации, требующие анализа и поиска оптимальных методов разрешения. Книга составлена на основе методики, разработанной Гарвардской школой бизнеса. В пособии предлагается поэтапное формирование навыка анализа и решения проблемы с
применением критического мышления в различных режимах коммуникации – индивидуальном, в малых группах, фронтальном. Существенное внимание уделяется расширению терминологического запаса обучающихся, закреплению навыка реферирования, проведения совещаний и презентаций. Каждый
урок содержит актуальные видеоматериалы, соответствующие изучаемой проблеме. Пособие может быть использовано в качестве самостоятельного спецкурса или интегрировано в основной курс профессионального английского языка обучающихся по юридическим и экономическим специальностям, а также применимо для широкого круга лиц, использующих иностранный язык для профессионального общения.
14) качество работы персонала 15) применить дисциплинарноe взыскание 16) вопросы, не относящиеся к делу <...> прогнозировать оптовые продажи, создать клиентскую базу, снизить затраты на доставку, принимать заказы, оценить дело
Предпросмотр: Английский язык. Сборник кейс-заданий. Учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
Автор: Канашина Светлана Валерьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена анализу художественного приема «гротеск» в англоязычных интернет-мемах. Новизна исследования заключается в том, что впервые детальному рассмотрению подвергается гротеск
в контексте такого популярного и недостаточно изученного феномена компьютерно-опосредованной коммуникации, как интернет-мем. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения гротеска в интернет-мемах в целях развития и дополнения целостной теории интернет-мемов. Цель данной
работы – проанализировать функционирование гротеска в англоязычных интернет-мемах с точки зрения
теории дискурса с учетом особой коммуникативной и семиотической природы данных единиц. Согласно
полученным результатам, гротеск является распространенным художественным приемом в англоязычных
интернет-мемах. Были выявлены такие формы реализации гротеска, как политизированность, зооморфизм
и взаимодействие временных планов. Отмечено, что политизированность гротеска в интернет-мемах реализуется в употреблении данного приема для профилирования аспектов политической сферы. Что касается
зооморфизма, данный феномен воплощается в гротескном уподоблении животных человеку. Показано, что
взаимодействие временных планов в интернет-мемах строится на фантастическом гротескном выражении
темпоральности, в частности – на оригинальном сочетании плана прошлого и плана настоящего. Исследование выявило, что гротеск в англоязычных мемах, как правило, служит средством создания комической
тональности и помогает выразить мнение автора мема. Кроме того, результаты исследования позволили
сделать вывод о том, что функционирование гротеска в мемах обусловлено полимодальной формой данных интернет-единиц, которая дает возможность передать гротескную образность выразительно и ярко.
В заключение обрисовывается перспектива дальнейшего исследования гротеска на примере интернет-мемов.
Московского государственного института международных отношений (университета) Министерства иностранных дел
Автор: Флягина Марина Валерьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Народная географическая терминология донских говоров отличается богатством и разнообразием
лексем, тонко отражающих природные особенности Донского края. В силу своей древности и устойчивости географическая лексика наглядно демонстрирует историю воззрений народа на природу, воссоздает фрагменты языковой картины русского мира. Диалектная лексика является ценнейшим источником
для изучения истории не только самого диалекта, но и литературного языка, поскольку в говорах нередко
консервируются те языковые, в т. ч. лексические, факты, которые в литературном языке уже стали достоянием истории. Донская географическая терминология, в основе своей унаследованная из материнских
говоров, со временем приобрела ряд черт, отличающих ее от подобных систем, представленных в других
русских говорах, и определяющих ее специфику. Донские местные географические апеллятивы были
подробно рассмотрены на широком восточнославянском фоне, сопоставлены с географической лексикой других русских ареалов. Но, несмотря на многостороннюю изученность отдельных групп лексики
и диалектной лексики в целом, представляется возможным охарактеризовать диалектные наименования
в диахроническом аспекте, сравнить данные современных говоров с материалом предшествующих столетий, тем самым определить материнскую основу донского диалекта. Рассмотрение лексики донских
говоров в исторической перспективе дает диалектологу возможность найти в лексической системе множество фактов и сведений, позволяющих полнее показать процесс становления самого диалекта, точнее
установить закономерности данного развития. Этим и определяется перспективность выбранного пути
исследования.
Обычно в “Донских делах” для XVII в.»1.
Автор: Лункина Е. Н.
М.: ВЛАДОС
В пособии даны задания и упражнения, выполнение которых позволит
детям дошкольного возраста легко запомнить изображения 33 букв русского алфавита и правильно их писать.
Ножницы в руках умелых Принялись за дело: Всех подстригли, подровняли, И немножечко устали.
Предпросмотр: Запоминаем буквы. Подготовка детей к школе.pdf (0,1 Мб)
Автор: Романова Лилия Геннадьевна
Агентство Пресса
Данное учебно-методическое пособие рассчитано на студентов 2 – 5 курсов факультета иностранных языков, изучающих теоретические и практические аспекты перевода с английского языка на русский.
Целью настоящего пособия является формирование у студентов представления о таких основополагающих понятиях теории перевода, как адекватность и эквивалентность, а также о методах и приемах их достижения при переводе художественного текста.
Когда отец Анны узнал о ее решении стать учителем, он был рад, что его дочь займется полезным делом. <...> Есть вполне респектабельные семьи, а есть и такие, в которые часто захаживает инспектор по делам несовершеннолетних
Предпросмотр: Теоретические и практические основы перевода художественного текста.pdf (0,5 Мб)
Автор: Зубкова Мария Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена исследованию структурных признаков интеррогативного предложения с именным подлежащим во французском языке в диахронном аспекте. Цель работы – раскрыть особенности так называемой
сложной инверсии в вопросительных предложениях. Особое внимание уделяется проблемам терминологического характера. Термин «местоименная реприза» признается авторами наиболее корректным по отношению
к вопросительной конструкции с именным подлежащим, дублируемым личным местоимением. Отсутствие
единообразия в терминологии свидетельствует о многоаспектности явления инверсии во французском языке.
Так, помимо вопросительных предложений она может использоваться и в других контекстах: в простых повествовательных предложениях после определенных наречий, в придаточных предложениях после некоторых
союзов, в восклицательных предложениях и др. Авторами выделяются и описываются характерные признаки
вопросительных предложений с именным подлежащим в плане диахронии. Установлено, что местоименная
реприза появляется в вопросительных конструкциях французского языка с XVI века, преимущественно в общем вопросе, затем она распространяется и на частный вопрос. В XVI–XVII веках во французском синтаксисе за подлежащим не была закреплена регулярная препозиция по отношению к глаголу, то же самое касается
и вопросительных слов, которые могли находиться как слева, так и справа от подлежащего. В предложениях
с именным подлежащим реприза была не единственным возможным структурным вариантом. Также использовались: прямой порядок слов, конструкция «вопросительное слово + est-ce que», простая инверсия. Авторы
приходят к выводу, что во французском языке местоименная реприза окончательно пришла на смену простой
инверсии именного подлежащего в общем вопросе к концу XVII века.
Московского государственного института международных отношений (университета) Министерства иностранных дел
Автор: Хосровян Каринэ Суреновна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена анализу семантической структуры лексемы храм в русском языке. Актуальность работы обусловлена необходимостью описания и анализа лексем, являющихся ключевыми в русской языковой
картине мира. Особое место среди таких единиц занимают слова религиозной сферы, в т. ч. и слово храм.
Обращение отечественных лингвистов к изучению религиозной лексики дает возможность увидеть ценность
данного лексического пласта, который долгое время по известным причинам находился под запретом. В настоящее время исследование религиозной лексики ведется учеными в различных направлениях: изучаются
история отдельных слов, развитие семантики конкретных лексем, специфика их функционирования в различных текстах, анализируются лингвокультурные особенности использования религиозно маркированных языковых единиц, рассматриваются религиозные концепты, играющие важную роль в формировании языковой
картины мира, и др. В данной работе с помощью описательного метода, сопоставительного и сравнительного анализа лексикографических источников и текстов проповедей охарактеризованы некоторые особенности
семантики лексемы храм. Исследование показало, что семантика слова не исчерпывается зафиксированными
в словаре значениями, понятными и доступными всем членам того или иного языкового коллектива. Информация, содержащая лингвокультурологическую нагрузку, остается за пределами словарных дефиниций.
Слово, принадлежащее к религиозной сфере, само по себе нацеливает на целый комплекс религиозно-культурных значений и понятий. Проследить движение семантики лексемы храм и изменения в ее смысловом
наполнении позволяет обращение к функционированию данной лексемы в тексте.
«Творите дела правды»: проповеди.
Автор: Бакулина Г. А.
М.: ВЛАДОС
В пособии даны разработки 58 уроков по русскому языку, проводимые с учениками 1 класса общеобразовательных организаций в период
обучения грамоте. Структура уроков позволяет выстроить процесс обучения так, что на основе комплексно-действенного подхода к овладению знаниями
в ходе учебного процесса происходит интенсивное развитие важнейших
интеллектуальных качеств ребёнка и повышение его интереса к работе
во время формирования каллиграфического навыка.
Но есть люди, которые прекрасными делами, огромным талантом прославили свои имена и фамилии. <...> У будущего матроса много дел на корабле. Учитель. Прочитайте предложение. <...> И беритесь вновь за дело. *.*.* Самолёты загудели, (вращают перед грудью согнутыми в локтях руками) Самолёты
Предпросмотр: Уроки русского языка в период обучения грамоте комплексно-действенный подход. 1 класс. .pdf (0,3 Мб)
Автор: Сорокина Эльвира Анатольевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Особое внимание в современной, стремительно развивающейся теории межкультурной коммуникации
уделяется изучению особенностей профессионального общения и анализу языковых средств, используемых при профессиональной коммуникации. Каждая отрасль профессионального знания обладает своим
языком для специальных целей. В сфере лингводидактики функционирует язык, метаязыковая функция
которого создает определенные трудности для коммуникантов. Лингвистическая терминология – это такая
совокупность языковых средств, с помощью которых описываются, группируются и классифицируются
лексические единицы как родного, так и иностранного языков. При этом лингвистическая терминология
является важным компонентом особого профессионального языка для специальных целей. В настоящее
время изучению профессиональных языков уделяется большое внимание, но язык для специальных целей
в области филологии изучен не вполне достаточно. Цель исследования заключалась в описании основных
особенностей лингвистической терминологии и выявлении проблемных вопросов ее функционирования.
Актуальность данной работы обусловлена общей востребованностью изучения лингвистической терминологии как одного из важных инструментов в работе специалистов многих профилей (филолог, переводчик,
лексикограф, терминовед, терминограф, преподаватель, учитель). Проведенное исследование относится
к междисциплинарным, поскольку затрагивает многие актуальные проблемы лексикологии и лексикографии, терминоведения и терминографии, лингводидактики, теории и практики перевода, общей и частной
теории языка. Использованы общелингвистические методы исследования: дефинитивный, сравнительный,
контрастивный, описательный. Языковой материал и результаты его анализа могут быть использованы
специалистами таких отраслей научного знания, как лексикография, теория и практика перевода, преподавание родного и иностранного языков, терминоведение.
множество других, употребляющихся не только в лингвистике, но и одновременно в биологии, медицине, военном деле
Автор: Сахарова Анна Владимировна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье рассмотрены особенности семантики прилагательного истинный в естественнонаучных текстах. Выявлены семантические модификации, которые претерпевает указанная лексема в различных верифицируемых контекстах. Показано, что в контекстах, характеризующих высказывание, лексема истинный
является вторичной оценкой, метахарактеристикой, которая описывает «математические» (неравенства,
функции и пр.), а не языковые высказывания. В контекстах, связанных с реальностью, для верифицируемого способа употребления рассматриваемого прилагательного характерны два значения. Одно служит
для характеристики ситуаций, при которых истинное сознательно или в результате ошибки скрывается;
в пресуппозиции такое употребление предполагает существование некоторого не-истинного знания. Второе значение указывает на скрытые признаки, характеристики, которые нужно установить, сделать явными. Показано, что второе из указанных значений в естественнонаучных текстах может семантически
модифицироваться: такие контексты содержат имплицитное противопоставление истинного и расчетного/модельного/усредненного. Условием корректной интерпретации данных контекстов является принятие
пресуппозиции о равенстве истинного и эмпирического. Такая модификация понимания истинного характерна только для современных естественнонаучных текстов (с 60-х годов XX века). В более ранних текстах
противопоставление расчетного и истинного отсутствует, кроме того, встречаются контексты, содержащие эксплицитное противопоставление истинного и эмпирического, требующее интерпретации последнего как априори ошибочного и неточного.
Прилагательное истинный в научных текстах может характеризовать некоторое положение дел, и здесь уже
Волгогр. гос. архит.-строит. ун-т
Представлены тренировочные и контрольные упражнения на систематизацию,
закрепление и контроль знаний о русской предложно-падежной системе именных
частей речи (существительных, прилагательных, местоимений).
окно – окна – окон, здание – здания – зданий. а) место, озеро, письмо, число, болото, слово, зеркало, дело
Предпросмотр: Сборник контрольных упражнений по русскому языку для иностранных студентов 1-2 курсов в 2-х ч. Ч. 1. Падежная система именных частей речи.pdf (0,3 Мб)
Автор: Орлова
Методом дискурс-анализа проанализированы сочинения школьников 9–12 лет. Речевой материал определяется как детский институциональный дискурс о компьютерах и планшетах. Направления смыслового ассоциирования в текстах – информация, общение, развитие (ум), здоровье, прогулки и игры на свежем воздухе. С наличием либо отсутствием компьютеров и планшетов дети связывают полярные общие и частные оценки жизни, мира, человека. Члены детского социума представляют себя жертвами новых технологий, которые не могут управлять происходящим в их жизни. В тексты включены советы, предостережения, напутствия ровесникам, которые по содержанию пересекаются с рекомендациями на тему «дети и гаджеты» в научно-популярной литературе Последние рассматриваются как инодискурсивные включения.
компьютеров /планшетов: – Имеет предназначение: Телефон не только для игр и развлечений, но также для дел
Автор: Ворончихина Марина Вениаминовна
КемГУКИ
Практикум знакомит студентов с реалиями современной Италии, ее историй и культурой, музыкальным и вокальным искусством. Издание содержит основные правила фонетики, упражнения, тексты бытового, страноведческого характера, а также профессионально ориентированные тексты, арии, неаполитанские песни и др.
– Как ты поживаешь = как дела? Senti! – Посмотри! A presto = Alla prossima volta! – До скорого! <...> Sono stufo delle stesse cose – мне все это надоело, ho molto da fare – у меня много дел, mi piace guardare <...> – в виду того, что, ugualmente – равным образом, famigliare – близкий, интимный, infatti – на самом деле <...> Sacro – святой, pensato – задуманный, senza dubbio – без сомнения, proprio – в самом деле. 4.12.2.
Предпросмотр: Итальянский язык = L`italino per i cantanti (1).pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Настоящий учебник подготовлен коллективом авторов Кафедры английского языка № 1 Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) и является второй частью учебника «Английский язык для юристов» Рыбина П.В. и Милицыной Л.Ф. Учебник построен на принципе комплексного и взаимосвязанного развития всех видов речевой
деятельности – чтения, говорения, письма и аудирования – на профессионально ориентированном материале. Во вторую часть вошли восемь разделов: «Парламент Великобритании», «Судебная система», «Профессия юриста», «Уголовные дела и уголовный процесс», «Гражданские дела и гражданский
процесс», «Деликтное право», «Договорное право» и «Международное право». Учебник содержит аутентичные тексты с подробными глоссариями к ним, а также большое количество лексических и грамматических упражнений.
вошли восемь разделов: «Парламент Великобритании», «Судебная система», «Профессия юриста», «Уголовные дела <...> и уголовный процесс», «Гражданские дела и гражданский процесс», «Деликтное право», «Договорное право <...> Ог ром ное ко ли че ст во дел воз буж да ет ся в от но ше нии на ру ше ния кон трак та или со вер ше <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» record refuse suspect transfer документ, письмен ное производство по делу <...> Он воз гла вит юри ди че с кий от дел, не так ли? 3.
Предпросмотр: Английский язык для юристов. Часть 2.pdf (0,1 Мб)
Автор: Толстяков Р. Р.
М.: ФЛИНТА
Пособие знакомит иностранных учащихся с языком информатики, содержит адаптированные тексты, лексико-грамматический материал и задания, позволяющие студентам-иностранцам усвоить терминологическую лексику курса информатики и получить основные практические навыки алгоритмизации.
и будет ждать ввода данных Для вывода данных используется команда PRINT Пример: PRINT “Привет, как дела <...> На экран выводится сообщение Привет, как дела?
Предпросмотр: Информатика (2).pdf (0,4 Мб)
Автор: Манжелеевская Е. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие предлагает студентам материал по актуальным темам,
способствующий формированию всех основных компетенций по каждому
виду речевой деятельности, а также включает комплекс заданий, упражнений
и теоретических правил для освоения в процессе аудиторной и внеаудиторной
работы.
“Handsome is as handsome does" (Красив тот, кто красиво поступает; Не по словам судят, а по делам” (9 <...> ); Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож). <...> Выбрав симпатичный вам пункт назначения, вы первым делом изучаете особенности местной кухни и читаете
Предпросмотр: The English Language in Use Everyday Life Communication.pdf (1,3 Мб)
Автор: Румак Н. Г.
М.: ВКН
Цель пособия — познакомить учащихся с наиболее употребительными ономатопоэтическими словами, дать представление об ономатопоэтической лексике японского языка как системе и облегчить запоминание единиц
этого слоя лексики. Пособие рекомендуется использовать в качестве дополнительного материала во время аудиторных занятий, а также для самостоятельной работы учащихся. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на японском языке.
Я нечаянно проболтался о том, как всё было на самом деле. ついうっかりそこへ行ってし まった。 <...> Этот старик совершает добрые дела скрытно, чтобы люди не узнали. <...> Я потерял работу, вернулся к родителям и целый год болтался без дела.
Предпросмотр: Ономатопоэтические слова японского языка учебное пособие для продолжающих.pdf (0,3 Мб)
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре английского языка
естественно-научных факультетов факультета РГФ Воронежского государственного университета.
листьев дерева; в форме, доступной для прочтения человеком; взаимоотношение типа «хозяин-раб»; вопрос (дело <...> ; легендарный «стержень», основа, ядро; люди в капсулах, расположенных на ракетах; мир повседневных дел <...> силу; владеть, иметь в руках; внутренности (компьютера); восприимчивый; грамотность; грубый; доходное дело
Предпросмотр: Практикум по чтению по английскому языку.pdf (0,5 Мб)
Автор: Золтоева Ольга Филипповна
Бурятский государственный университет
Пособие состоит из оригинальных адаптированных китайских текстов.
Текстовый материал познавателен, носит практическую направленность
и имеет страноведческий характер. Может использоваться как для аудиторной, так и для самостоятельной работы студентов.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» qizi жена, супруга qiguai странный, удивительный qishi на самом деле <...> Aгентство Kнига-Cервис» 涮羊肉 饲养 酉酸梅汤 算什么 实际 实际上 shiji реальность, действительность shijishang на самом деле
Предпросмотр: Китайский язык = 汉语阅读教程 чтение. Ч. 2.pdf (0,1 Мб)
Автор: Тригуб Л. Г.
М.: ФЛИНТА
Пособие посвящено изучению раздела «Фонетика древнерусского языка». Его цель – помочь студентам в освоении одного из сложных лингвистических курсов путем выполнения предлагаемых заданий по исторической фонетике. Большую часть заданий составляет сравнительно-сопоставительный анализ различных исторических явлений близкородственных языков, что приучает студентов исторически осмысливать многие явления современных восточнославянских языков, понимать пути развития их фонетической системы на протяжении ряда эпох. Это способствует развитию умения давать квалифицированный исторический комментарий различных языковых явлений, что крайне необходимо учителю-словеснику, поскольку элементы историзма усиливают у
учащихся интерес к изучению родного или близкородственного языка.
условий: после мягких согласных, перед твердыми и под ударением. 1) Не переходило в [о] [е] из [ě]: свет, дело <...> Дело, мел, сел, цел, мена, стены, цвет, крепкий, цены, хлеб, цепкий, сосед, девушка, деды, ем, бедный <...> III лабиализация не произошла в словах лес,дело потому что: а) [e] из [ě]; б) [e] исконный; в) [e] из <...> Дело, мел, сел, цел, мена, стены, цвет, крепкий, цены, хлеб, цепкий, сосед, девушка, деды, ем, бедный <...> III лабиализация не произошла в словах лес,дело потому что: а) [e] из [ě]; б) [e] исконный; в) [e] из
Предпросмотр: Историческая грамматика русского языка. Фонетика.pdf (0,5 Мб)
ОГПУ
Учебное пособие предназначено для студентов факультета психологии, владеющих немецким языком в объеме программы средней школы, а также первого курса неязыковых факультетов. В пособие включены тексты, отражающие некоторые направления психологических исследований. Здесь представлены труды не только современных авторов, но и исследования некоторых основоположников немецкой психологической науки (А.Адлера, В.Вундта, З.Фрейда). Тексты носят научно-познавательный и воспитательный характер, расширяют кругозор студентов, сообщают дополнительные сведения.
G) относительно die Röhre труба, трубка die Einwirkung воздействие, влияние dienen + D служить к/л делу <...> zum Text sichern обеспечивать, гарантировать entstellt искаженный sich verhalten mit+D обстоять (о делах
Предпросмотр: НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ПСИХОЛОГОВ.pdf (0,6 Мб)
Автор: Бухонкина Анна Сергеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В данной статье анализируется региональный акцент французского языка в Бретани с точки зрения социолингвистического и фонологического параметров. Основное внимание уделяется динамике восприятия
произносительной нормы на макро- и микроуровне. Автор рассматривает ряд фонологических и просодических параметров, обусловленных влиянием автохтонного языка региона, а кроме того – социолингвистический контекст возникновения бретонского акцента и эволюцию лингвистической неуверенности,
связанной с ним. Обосновывается тезис о том, что региональные формы речи не воспринимаются более
как неправильные и недопустимые в официальной сфере. В ситуации с региональными и национальными
вариантами французского языка очевидны изменения психологического характера, т. к. носители данных
вариантов уже не склонны воспринимать их фонетические, лексические и синтаксические особенности
как отклонение от стандарта. В исследовании указывается, что изменение отношения к акценту связа-
но с изменением языковой политики, направленной на поддержку и сохранение миноритарных языков
и культур. На сегодняшний день акцент для многих бретонцев – это не просто следование артикуляторным
привычкам, а намеренное проявление культурно-языковой самоидентификации в определенных коммуникативных ситуациях. Автор приходит к выводу, что к появлению в речи регионального акцента ведет
смена коммуникативного контекста – сферы использования языка с публичной на частную, внутрисемейную. В статье также затрагивается проблема произносительной нормы, и в частности появление понятия
«региональная норма», объясняющего, почему региональный акцент Бретани воспринимается как один из
вариантов региональной произносительной нормы.
Морван высказывает аналогичную точку зрения: «На самом деле, не существует единого бретонского акцента
Автор: Дулалаева Л. П.
КНИТУ
Посвящено вопросам изучения иностранного языка (английского). Отвечает требованиям дисциплины «Иностранный язык». Предназначено для бакалавров 2 года обучения по направлению «Нефтегазовое дело», изучающих дисциплину «Иностранный язык» (английский) согласно новым требованиям федеральных государственных образовательных стандартов нового поколения, а также студентов технических специальностей, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Кроме того, может представлять интерес для специалистов, занимающихся переводом научно-технической литературы.
Предназначено для бакалавров 2 года обучения по направлению «Нефтегазовое дело», изучающих дисциплину <...> профессиональной коммуникации ВО «КНИТУ», рассчитано на бакалавров 2 года обучения по направлению «Нефтегазовое дело
Предпросмотр: Английский язык для инженеров-нефтяников учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Астанкова
Актуальность и цели. Актуальность проведённого исследования обусловлена рассмотрением предложения как особой номинативной единицы языка, глагола (а именно глаголов движения, каузативных глаголов, глаголов обладания немецкого языка) с ономасиологических позиций. Применение принципов ономасиологического анализа позволяет вскрыть лингвистические основы механизма номинации, языковой техники, используемой для обозначения определённых ситуаций, раскрывает широкие возможности применения ономасиологического подхода к анализу разнородных языковых явлений. Целью исследования явилось: выявление типов ситуаций динамического типа, обозначаемых предложениями с глаголами движения, обладания, с каузативными глаголами в ядерной позиции; выявление специфики языковой техники, т.е. условий, создающих возможность именования различных типов ситуаций, обозначаемых предложениями с данными глаголами в ядерной позиции Материалы и методы. Материалом послужили предложения из художественных произведений современных немецких авторов, юридических текстов, газетных текстов на немецком языке, а также привлекались данные толковых словарей немецкого языка. Текстовый отбор осуществлялся методом сплошной выборки. В работе используется приём ономасиологического анализа языковых явлений, который предполагает определение того, чтó обозначает данная единица и как происходит именование. Для определения изменения семного состава исследуемых глаголов использовался метод компонентного анализа. Результаты. Исследование позволило выявить динамические типы ситуаций, которые обозначают предложения с глаголами движения и обладания, с каузативными глаголами в ядерной позиции. Предложения с каузативными глаголами в ядерной позиции описывают ситуации активного действия, направленного на изменение расположения предметов, имеют характер направленности к пространственному пределу. Предложения немецкого языка с глаголами движения в ядерной позиции, как правило, именуют экстралингвистические ситуации, связанные с самостоятельным перемещением субъекта в определённой среде. Динамические модели предложений со значением обладания обозначают ситуации, в которых происходит изменение посессивного отношения между Субъектом и Объектом. Выводы. При именовании предложениями немецкого языка различных ситуаций экстралингвистической действительности происходит целостное переосмысление установленных дифференциальных и потенциальных признаков в смысловой структуре исследуемых глаголов, что и позволяет предложениям с данными глаголами в ядерной позиции в сочетании с именами существительными различной денотативной отнесенности, заполняющими позиции Субъекта и Объекта (Локализатора/Ориентира), именовать ситуации динамического типа.
Общим для всех видов ситуаций является начальная фаза изменения положения дел под воздействием внешних
Автор: Нимаева
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Проблема би- и полилингвизма требует от современной науки более тщательного исследования, особенно в ситуации, когда один из языков имеет статус миноритарного, как, например, бурятский. Междисциплинарное изучение данной проблемы может помочь пониманию не только вопросов о механизме речепорождения, но и вопросов сохранения языка. Цель данной работы состоит в установлении взаимоотношений
между кодами интерязыка в аспекте влияния русского языка на позицию предиката-сказуемого в устной речи
бурятско-русских и русско-бурятских билингвов, с одной стороны, и в попытке освещения взаимоотношений между внутренним и внешним синтаксисом интраязыка, с другой (в чем также заключается новизна
исследования). Материалом исследования послужили транскрипты фрагментов устного дискурса на бурятском языке билингвов бурятской и русской национальностей из телепередач «Дуунай зам» и «Толи-Шууд».
Методология исследования предполагала три этапа: 1) теоретическое обоснование проблемы; 2) описание
порядка слов в бурятском и русском языках; 3) синтаксический дискурс-анализ материалов исследования в
аспекте функционирования предиката-сказуемого. Согласно результатам анализа, свободный порядок слов
в русском языке оказывает влияние на позицию предиката-сказуемого в речи на бурятском языке русско-бурятских билингвов. Также был подтвержден принцип когнитивной модели репрезентации грамматических
знаний, основанной на употреблении (usage-based model), согласно которому важную роль в закреплении
грамматических знаний играет частотность употребления грамматических форм и структур. Проведенное
исследование вносит вклад в освещение девиантного синтаксиса (со сменой пропозиции), вызванного рассогласованием между довербальным и вербальным синтаксисом билингва
Какая же надоедливая женщина, как долго она покупает и покупает, она не может остановиться, в самом деле
Автор: Банкова Людмила Львовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена порядковым числительным в китайском языке, под которыми понимаются числительные, обозначающие порядок и последовательность предметов. К морфологическим показателям порядковости в китайском языке мы причисляем такие префиксы, как dì (наиболее распространенный), tóu,
chū, lǎo. Маркирование порядкового числительного префиксом – явление относительно новое в китайском
языке. Иногда числительные без формальных показателей порядковости выполняют соответствующую
функцию. Беспрефиксальный способ применяется, например, при перечислении годов, ранжировании
родственников, обозначении порядка детей в семье, порядка монархов, классов, разрядов и сортов, домов и этажей, рейсов автобусов, организационной структуры и организационных единиц, упражнений,
сочинений и статей, а также книг. В данной работе с помощью теории оппозиций установлено, что такие числительные являются количественными. Выбор префиксальной или беспрефиксальной формы находится в тесной связи с соответствующим существительным. Также активно функционируют в качестве
порядковых числительных символы комплектов иероглифов Небесные стволы и Земные ветви (циклические знаки) при обозначении баллов, персонажей в литературных произведениях, разрядов, организационной структуры, времени суток, годов по китайскому лунному календарю. К числительным данного типа
неприменимо деление на порядковые и количественные, поскольку они могут быть только порядковыми.
Особый взгляд на проблему порядковых числительных в китайском языке имеет А.А. Драгунов. В свете
выдвинутой им теории о полной и краткой формах числительных первые оформлены счетным словом,
а вторые используются без него. Если числительные в полной форме не могут самостоятельно функционировать в порядковом значении без префикса, то числительным в краткой форме для выражения порядкового значения префикс не требуется.
Так обстоит дело, например, в тех случаях, когда первый пункт аргументации кончается формулой чжэ шы
Автор: Антипина
М.: ПРОМЕДИА
Работа представляет когнитивно-дискурсивное описание метафорического моделирования образа современной политической России на материале англоязычных сайтов. Выявлены "плавающие" фреймы и слоты, охарактеризована внешняя и внутренняя неустойчивость границ метафорических моделей. Разработана авторская модель концептосферы источников политической метафорики.
На самом же деле статья посвящена проблеме отношения россиян к переселенцам с Кавказа – это их автор
Предпросмотр: Метафорический образ политической России начала XXI века.pdf (0,3 Мб)