Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611911)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.112.2

Немецкий язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 242 (1,79 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Немецкий язык в аспекте межъязыковой коммуникации и перевода учеб. пособие

Автор: Оберемченко Е. Ю.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие предназначено для студентов магистерской программы «Перевод в сфере правовой и экономической коммуникации» по дисциплине «Иностранный язык» Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ. Цель пособия – повышение уровня владения иностранным языком, а также совершенствование профессионально значимых умений и навыков устного и письменного перевода текстов в условиях профессионального общения.

Einzelunternehmung Geschäft, n, -e 1. дело, занятие; 2. сделка, операция; 3. фирма, предприятие; дело <...> Адвокат очень тщательно изучает дело своего клиента, то есть того, кого он представляет. <...> _________________________ МНБС ____________________________________________________________________ Банковское <...> включительно; Застрахованное лицо; Отсутствовать на работе; Уход за больным ребёнком; Подпись; Заверять; Банковское <...> В заявлении нужно указать имя и фамилию застрахованного лица, номер страховки, МНБС, банковское учреждение

Предпросмотр: Немецкий язык в аспекте межъязыковой коммуникации и перевода.pdf (0,4 Мб)
2

Деловое общение на немецком языке учеб. пособие

Автор: Макарова Ю. А.
Изд-во НГТУ

Цель пособия заключается в подготовке студентов к использованию делового немецкого языка в будущей профессиональной деятельности. Пособие состоит из четырех тематических разделов: «Berufswelt», «Stellensuche und Bewerbung», «Berufseinstieg bei einem deutschen Unternehmen» и «Geschäftskommunikation ». Каждый раздел содержит тексты в официально-деловом стиле, лексические, грамматические и коммуникативные упражнения, практико-ориентированные задания, а также упражнения для самостоятельной работы студентов. Пособие включает несколько приложений: немецко-русский словарь терминов и выражений и список немецких сокращений, используемых в области деловой коммуникации, а также примеры аутентичных деловых писем.

Sie ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch von aktiven Vokabeln: 1) Сегодня считается обычным делом <...> указывать, давать (информацию) das Angebot, -е – оферта, предложение die Angelegenheit, -en – вопрос, дело <...> перевод der Bankwechsel, – банковский вексель die Barzahlung, -en – оплата наличными die beanstandete <...> Banking 1. банковские операции, банковская деятельность 2. банковское дело BLZ Bankleitzahl – код банка <...> ZAnw Zahlungsanweisung – платежное поручение z.d.A. zu den Akten – в дело; (подшить) к делу; исполнено

Предпросмотр: Деловое общение на немецком языке.pdf (0,3 Мб)
3

Учебно-методическое пособие по немецкому экономическому языку: "Geld und Bankwesen"

Воронеж

Пособие содержит аутентичные тексты и задания к ним. Оригинальные тексты по указанной тематике насыщены фактическим материалом, что дает обучающимся возможность получить представление о денежной системе и основных услугах в сфере немецкой банковской системы. Предлагаемая к текстовому материалу система лексико-грамматических упражнений, а также коммуникативных упражнений способствует активному усвоению лексических единиц по данной теме, а также имеет своей целью развитие и совершенствование навыков монологической и дискуссионно-диалогической речи в рамках предложенной тематики.

обучающимся возможность получить представление о денежной системе и основных услугах в сфере немецкой банковской <...> Рекомендуется для бакалавров направления Экономика и магистров, специализирующихся по теме : ,, Банковское <...> дело“ очной, очно-заочной и заочной форм обучения экономического факультета для самостоятельной работы

Предпросмотр: Учебно-методическое пособие по немецкому экономическому языку Geld und Bankwesen .pdf (0,8 Мб)
4

Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации : учебное пособие для СПО

Автор: Щербакова Ирина Владимировна
М.: Директ-Медиа

Цель пособия – обучение студентов строительных и архитектурных колледжей чтению и устной речи на немецком языке. Содержит тексты из аутентичных изданий, а также задания и упражнения, стимулирующие творческую речевую деятельность на немецком языке; включает наиболее употребительные термины и словосочетания, принятые в немецкой научно‐строительной литературе, и другую полезную информацию.

площадка, стройплощадка. das Bauwerk -(e)s, -e — сооружение, постройка das Bauwesen -s,= — строительное дело <...> Слово «архитектор» обозначает ведущий мастер строительного дела. 3. <...> Люди первобытного общества осознавали, что строительное дело очень важно. 8. <...> 1) У выставочной башни есть 70 этажей с 51 этажом и 61 000 кв.м сдаваемой в наем площадью. 2) Также банковское

Предпросмотр: Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
5

Развитие лексической стороны речи и коммуникативной компетенции учеб. пособие

Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа

Цель пособия — обучение студентов строительных и архитектурных факультетов вузов чтению и устной речи на немецком языке. Содержит тексты из аутентичных изданий, а также задания и упражнения, стимулирующие творческую речевую деятельность на немецком языке; включает наиболее употребительные термины и словосочетания, принятые в немецкой научно-строительной литературе, и другую полезную информацию.

площадка, стройплощадка. das Bauwerk -(e)s, -e — сооружение, постройка das Bauwesen -s,= — строительное дело <...> Слово «архитектор» обозначает ведущий мастер строительного дела. 3. <...> Люди первобытного общества осознавали, что строительное дело очень важно. 8. <...> 1) У выставочной башни есть 70 этажей с 51 этажом и 61 000 кв.м сдаваемой в наем площадью. 2) Также банковское

Предпросмотр: Развитие лексической стороны речи и коммуникативной компетенции учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
6

Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации учеб. пособие для СПО

Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа

Цель пособия — обучение студентов строительных и архитектурных колледжей чтению и устной речи на немецком языке. Содержит тексты из аутентичных изданий, а также задания и упражнения, стимулирующие творческую речевую деятельность на немецком языке; включает наиболее употребительные термины и словосочетания, принятые в немецкой научно-строительной литературе, и другую полезную информацию.

площадка, стройплощадка. das Bauwerk -(e)s, -e — сооружение, постройка das Bauwesen -s,= — строительное дело <...> Слово «архитектор» обозначает ведущий мастер строительного дела. 3. <...> Люди первобытного общества осознавали, что строительное дело очень важно. 8. <...> 1) У выставочной башни есть 70 этажей с 51 этажом и 61 000 кв.м сдаваемой в наем площадью. 2) Также банковское

Предпросмотр: Практическии перевод в сфере профессиональнои коммуникации учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
7

Коммуникативный подход к развитию лексической стороны речи и формирование грамматических категорий (немецкий язык) учеб. пособие

Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа

Приведены разнообразные тексты и задания к ним, взятые из оригинальных источников и направленные на формирование профессиональных компетенций, навыков чтения и понимания профессионально-ориентированных текстов на немецком языке, а также на усвоение терминологии в области архитектуры, строительства и строительных материалов, и специфики ее употребления. Материал охватывает основные направления перечисленных отраслей.

площадка, стройплощадка. das Bauwerk -(e)s, -e сооружение, постройка das Bauwesen -s,= строительное дело <...> Слово «архитектор» обозначает ведущий мастер строительного дела. 3. <...> Люди первобытного общества осознавали, что строительное дело очень важно. 8. <...> ) У выставочной башни есть 70 этажей с 51 этажом и 61 000 кв. м сдаваемой в наем площадью. 2) Также банковское <...> Сделано дело или нет? Свершилось или нет? Отсюда и название – Perfekt (совершенное время).

Предпросмотр: Коммуникативный подход к развитию лексической стороны речи и формирование грамматических категорий (немецкий язык) учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
8

Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода монография

Автор: Габдреева Н. В.
М.: ФЛИНТА

Представленное исследование посвящено изучению и научному описанию новейших лексических новообразований немецкого и французского происхождения в русском языке новейшего периода на фоне прототипов. На материале разнообразных современных публицистических и художественных текстов, толковых, иностранных, этимологических словарей сравниваемых языков осуществлено выявление и описание механизмов и особенностей рецепции и адаптации языковых этнокультурных французских и немецких компонентов в русском языке на современном этапе, сопровождающееся описанием изоморфных и алломорфных черт на семантическом и грамматическом уровнях в единицах языка-источника и языка-рецептора на основании четко очерченных критериев вычленения иноязычной лексики.

Очень часто наши клиенты не желают быть официальными подписантами под банковскими счетами компаний. <...> (Банковское дело, № 12, 2005); Главный китч-конструктор последнего столетия Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ <...> дело, № 2, 2005). <...> Фирма, предприятие, собственное дело; 3. ирон. Коммерция. <...> Профессионал в каком-либо деле. пульт (Pult) — 1.

Предпросмотр: Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода.pdf (1,0 Мб)
9

Метафоры немецкого экономического дискурса автореферат

Автор: Шереметьева
М.: ПРОМЕДИА

Работа посвящена лингвистическому анализу концептуальных метафор в немецком экономическом дискурсе. Выявлены основные сферы-источники метафорической экспансии и сферы-цели метафорического притяжения, осуществлена классификация метафор экономического дискурса, доказано, что представленные в нем метафорические модели отражают национально-культурное мировидение.

метафорического моделирования действительности в целом и о способах метафорического объяснения положения дел <...> финансы и кредит (финансовый дискурс), бухгалтерский учет и аудит (бухгалтерский дискурс), налоговое дело <...> Полностью лишены метафор только тексты, относящиеся к юридической сфере, практически все тексты банковской <...> процессы Fusion и Übernahme, целью которых является увеличение конкурентоспособности и расширение своего дела

Предпросмотр: Метафоры немецкого экономического дискурса.pdf (0,1 Мб)
10

Криминальные истории инспектора Картера учеб. пособие по чтению на нем. яз., Carter-Crimis

Автор: Таранова Елена Николаевна
М.: ФЛИНТА

Пособие разработано автором с учетом современных методик обучения чтению на иностранном языке. Целью пособия является развитие и совершенстование у обучающихся навыков чтения и перевода неадаптированных аутентичных текстов, пополнение лексического запаса. Тексты пособия неадаптированы.

, pl — деловые бумаги; документы; ~ blättern — перелистывать дела; ~ überfliegen — просмотреть дело Aktenbote <...> банка Bankräuber pl — грабители банка in einem Bankschließfach deponieren — отдавать на хранение в банковскую <...> Ermittlungsakte die (=, -n) — дело по розыску hinter der Ermordung stecken — скрываться за убийством <...> ; die ~ ansehen — ознакомиться с делом; изучить дело; die ~ in die Schuhe schieben — сваливать на кого-либо <...> вину; hinter ~ stecken — стоять за делом; in Sachen Kunst — в сфере искусства; schlimme ~ — дело плохо

Предпросмотр: Криминальные истории инспектора Картера. Carter-Crimis .pdf (0,5 Мб)
11

Hamburg – hin und zurück учеб. пособие по нем. языку, [Гамбург - туда и обратно]

Автор: Думина Е. В.
М.: Проспект

Учебное пособие по домашнему чтению составлено на основе рассказа «Гамбург – туда и обратно» («Hamburg – hin und zurück») немецких авторов Felix & Theo. Издание предназначено для студентов 1–2-го курсов юридических и других специальностей в высших учебных заведениях, а также для лиц, самостоятельно изучающих немецкий язык на уровнях А1 и A2. Цель данной книги – сформировать устойчивые теоретические знания и практические навыки успешной межкультурной коммуникации в профессиональной сфере. Пособие может быть использовано для целенаправленной работы над развитием и закреплением наиболее употребительных лексических и грамматических явлений в ситуациях устного и письменного иноязычного общения. В нем представлена система тренировочных упражнений, направленных на развитие умений работы с иноязычным художественным текстом и активизацию навыков как аудиторного, так и внеаудиторного чтения профессионально ориентированных текстов на немецком языке.

Дело не клеится! — Ты слишком нетерпеливый! <...> В чем дело? Das soll mir nicht wieder passieren! <...> Утром он должен ознакомиться с письмами, счетами и банковскими выписками. 8. <...> Дело не выгорело. <...> Сначала она рассказала ему о своем новом поручении (заказе), о новом деле и о своем гонораре.

Предпросмотр: Hamburg – hin und zurck. Учебное пособие по немецкому языку.pdf (0,1 Мб)
12

Немецкий язык для таможенников и экономистов учеб. пособие по дисциплине «Иностранный язык» Deutsch fur Zollner und Wirtshaftler

Автор: Рец Н. И.
М.: Изд-во Российской таможенной академии

Предлагаемое учебное пособие способствует развитию навыков чтения, понимания и перевода литературы по таможенному делу, международной экономике, менеджменту, юриспруденции, отработке и усвоению лексико-грамматического материала для последующего использования в профессиональной коммуникации.

Производственные издержки», «Оплата труда», «Подоходный налог», «Налог на добавленную стоимость (НДС)», «Банковская <...> В учебных целях его могут использовать студенты, аспиранты, преподаватели факультетов таможенного дела <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 261 LEKTION 23 Thema: Bankensystem (Банковская <...> платежей через банк сфера деятельности выдача долгосрочных кредитов недвижимое имущество осуществлять банковские <...> Thema: Einkommensteuer (Подоходный налог)………………………………………………………. 249 Lektion 23 Thema: Bankensystem (Банковская

Предпросмотр: Немецкий язык для таможенников и экономистов. Дисциплина Иностранный язык.pdf (0,5 Мб)
13

Wirtschaftsdeutsch (fur Fortgeschrittene) учеб.-метод. пособие

Автор: Генералова Л. М.
Изд-во ВолГУ

Пособие состоит из 14 разделов, включающих в себя оригинальные тексты по следующим темам: «Innovationspolitik», «Stadtverwaltung», «Werbung», «Wirtschaftsinformatik», «Brainstorming», «Handelsgeschäft», «Selbstmanagement» и т.д.

При разработке программного обеспечения бизнес-информатика имеет дело с фазами системного развития и <...> gekürzt de.wikipedia.org/wiki/ Zugriff am 18.07.11 Texterläuterungen das Handelsgeschäft, -e торговое дело <...> der Weiterverkauf, -verkäufe перепродажа den Geschäftsbetrieb ermöglichen содействовать ходу торговых дел <...> контрагента die bankaufsichtliche Eigenkapitalunterlegung собственные капиталовложения, находящиеся под банковским

Предпросмотр: Wirtschafts deutsch Учебно-методическое пособие.pdf (0,5 Мб)
14

Немецкий язык. Карманный самоучитель

Автор: Найманова Екатерина Андреевна
АСТ-Пресс Школа

Карманный самоучитель немецкого языка — это курс, состоящий из книги и бесплатного мобильного приложения. Он адресован тем, кто хочет освоить немецкий с нуля и научиться общаться в повседневных ситуациях: в отеле, в кафе или ресторане, в общественном транспорте. Пособие включает базовый фонетический курс, живые диалоги, доступные объяснения грамматики, упражнения с ключами, а также много полезной путешественнику страноведческой информации. В бесплатном мобильном приложении вы найдете диалоги, озвученные носителями языка, и упражнения на понимание устной речи.

Как дела? <...> ● Как дела? A: Hallo, Max! Wie geht es dir? A: Здравствуй, Макс! Как дела? B: Guten Tag, Peter! <...> [ви гейт эс ди:а] Как у Вас дела?/ Как у тебя дела? <...> A: Как Ваши дела? B: Очень хорошо, спасибо. <...> Haben Sie einen (автомат для оплаты банковской картой)? 2.

Предпросмотр: Немецкий язык. Карманный самоучитель.pdf (0,1 Мб)
15

Беседы о немецком слове [монография], Studien zur deutschen lexik

Автор: Добровольский Д. О.
М.: Языки славянской культуры

В книге рассматриваются основные проблемы немецкой лексики и фразеологии. В качестве теоретической основы используются положения современной лингвистической семантики, теоретической лексикографии и теории перевода. Кроме того, поднимается ряд новых вопросов, ответы на которые стали возможны только на современном этапе развития науки о языке. Основная цель этой книги - показать на самых разнообразных примерах, чем лексическая система немецкого языка отличается от русской лексической системы. Многие слова и фразеологизмы, которые принято считать полными эквивалентами (и именно так они представляются большинством известных немецко-русских и русско-немецких словарей), далеко не во всех случаях могут функционировать в качестве переводных эквивалентов в тексте. Вскрытие и описание соответствующих семантических, прагматических и сочетаемостных различий - интересная и нетривиальная лингвистическая задача, решение которой имеет и определенное практическое значение. При анализе материала используются корпусы параллельных текстов.

Das Adjektiv банковый wurde durch das Adjektiv банковский verdrängt. <...> produktive Mittel zur Bildung desubstantivischer Adjektive mit Hilfe des Suixes -овverzichtet und die Form банковский <...> Приведем примеры на русские идиомы (чье-л.) дело десятое и (чье-л.) дело маленькое. <...> ’ чаще, чем идиома дело десятое. <...> не суйся, твое дело сторона, при вполне узуальном не суйся, твое дело десятое.

Предпросмотр: Беседы о немецком слове.pdf (0,3 Мб)
16

Россия: изменяющийся образ времени сквозь призму языка. Репрезентация концепта времени в русском языке в сопоставлении с английским и немецким языками монография

М.: Языки славянской культуры

Коллективная монография посвящена исследованию представлений о времени, которые отражены в русском языковом сознании в сопоставлении с репрезентацией концепта времени в английском и немецком языках. Изменяющийся образ времени анализируется в двух плоскостях: синхронной и диахронной; прослеживаются сдвиги в осмыслении времени, происходящие в концептуальных и языковых картинах мира носителей трех языков.

У каждого из нас есть свое дело, своя служба, своя работа…; каждый занят своим делом, порученным ему <...> (Там же: 109); б) банковской терминологии: «Вы сможете прийти к реальным показателям распределения своего <...> Если, таким образом, не наше дело знать время, то тем более не наше дело продавать его» . 2 Рус . <...> (McCormac 1991: 29); в) банковские/биржевые термины: asset («a part of the usually valuable property <...> монетарно-субстанциональная модель времени получает в среде банкиров и предпринимателей, что подтверждают многочисленные банковские

Предпросмотр: Россия изменяющийся образ времени сквозь призму языка….pdf (1,7 Мб)
17

Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений

Автор: Адамия Н. Л.
М.: ФЛИНТА

Трехъязычный словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений насчитывает 1468 единиц. Это наиболее яркие и часто употребляемые пословицы и изречения. Английские и немецкие аналоги пословиц и поговорок в большинстве случаев снабжены точным переводом.

Овладеть языками стремятся все — журналисты, попзвезды, банковские служащие, не говоря уж о российских <...> ГДЕ МНОГО СЛОВ, ТАМ МАЛО ДЕЛА Good words and no deeds [(Одни) красивые слова, а дел не видно] Viele Worte <...> ДЕЛУ ВРЕМЯ, ПОТЕХЕ ЧАС Business first, pleasure afterwards [Вначале дело, удовольствие потом] Nach getaner <...> ИГРА ИГРОЮ, А ДЕЛО ДЕЛОМ Business before pleasure [Вначале дело, потом удовольствие] Erst die Arbeit, <...> СДЕЛАЛ ДЕЛО, ГУЛЯЙ СМЕЛО Business first, pleasure afterwards [Вначале дело, потом удо вольствие] Erst

Предпросмотр: Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений.pdf (0,3 Мб)
18

Теоретический курс немецкого языка как второго иностранного учеб. пособие

Автор: Зеленецкий А. Л.
М.: ФЛИНТА

Книга дает представление об основных моментах исторического развития немецкого языка и характере его функционирования в настоящее время. При описании системы языка обобщаются, теоретически осмысляются и соотносятся с фундаментальными положениями общего языкознания и теоретического курса основного иностранного языка сведения о немецком языке, приобретенные в процессе овладения им как вторым иностранным. Главное внимание уделено специфическим чертам немецкого, регулярно сопоставляемым с особенностями русского, английского и французского языков.

По сути дела здесь можно выделить всего два основных случая. <...> Аналогично обстоит дело и в случае беспредложного vs. предложного предикативного прилагательного. <...> Аналогичная работа проводилась также в железнодорожном ведомстве, где было заменено около 1000 терминов; в банковской <...> Аналогичная работа проводилась также в железнодорожном ведомстве, где было заменено около 1000 терминов; в банковской <...> Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1980. – Вып. 10. Фюнфштюк К.

Предпросмотр: Теоретический курс немецкого языка как второго иностранного.pdf (0,3 Мб)
19

Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов. Т. III [сб. науч. статей]

М.: Языки славянской культуры

В настоящую книгу включены тексты докладов третьей конференции Российского союза германистов "Национальное варьирование немецкого языка и специфика литератур Австрии, Германии, Люксембурга и Швейцарии", на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Большая часть статей данного ежегодника отражает тематику, связанную с осмыслением современных проблем изучения характера и особенностей национального варьирования немецкого языка и литератур немецкоязычных стран. Ежегодник дает представление о теоретических основаниях и актуальных направлениях современных исследований в области национального варьирования и форм его проявления в немецком языке и художественной культуре.

Немецкое находило свою нишу в сфере образования, техники, в военном деле. <...> Михайлов о Гёте… 89 творцом, продолжающим дело природы» 21. <...> Больным он кажется кудесником, на деле же и он бессилен против болезни. <...> его данным, только в области лексики австрицизмы составляют 10 000 единиц (это юридический язык, язык банковского <...> дела и т. д.) 24.

Предпросмотр: Русская германистика.pdf (0,7 Мб)
20

ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА С НЕМЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – выявление наиболее используемых способов перевода пословиц и поговорок с немецкого на русский язык.

главные образуют различные падежные формы и расположены в определенном порядке: «борьба за жизнь, «дело <...> В процессе перевода мы имеем дело одновременно с двумя языковыми системами, с двумя культурами, процесс <...> С фразеологией дело обстоит несколько иначе. <...> , а несмелому и пустых щей не видать; Волков бояться – в лес не ходить [Жуков, 1991, с. 57]; Первое дело <...> ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 35 Лексика идентична, за исключением одного: в немецком дело

Предпросмотр: ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА С НЕМЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (1,2 Мб)
21

Многоязычный словарь латинских выражений

М.: ФЛИНТА

Данный словарь уникален в своём роде. В его основе лежат латинские крылатые выражения с эквивалентами на шести языках: русском, итальянском, английском, французском, испанском и немецком. Словарь, наряду с другими изданиями такого рода, способствует распространению в обществе знания «латинской мудрости», обогащая тем самым отечественную культуру. Этот словарь — еще одно свидетельство вечной юности и актуальности латинского языка во всем мире.

В самом деле, заимствования из латыни составляют весьма значительную часть лексики английского языка. <...> Дело в Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Предисловие 8 том, что в античности <...> Amicus certus in re incerta cernitur (Quintus Ennius) R: Верный друг познаётся в неверном деле I: Il <...> Amicus cognoscitur amore, more, ore, re (Vergilius) R: Друг познаётся по любви, нраву, словам и делам <...> Bonum initium est dimidium facti (Horatius) R: Хорошее начало — половина дела I: Chi ben comincia è a

Предпросмотр: Многоязычный словарь латинских выражений.pdf (3,6 Мб)
22

Лингвистические основы деловой коммуникации: Учебное пособие

Автор: Комлева Елена Валерьевна
[Б.и.]

В учебном пособии рассматриваются ключевые лингвистические категории − текст, стиль, дискурс − в связи с проблемами филологической интерпретации текстов официально-делового стиля. Адресовано магистрантам, аспирантам, исследователям, занимающимся теорией текста.

Документы, созданные, например, в сфере законодательства, коммерции, банковской и биржевой деятельности <...> санкций; в) максима отношения или релевантности («говори то, что в данный момент имеет отношение к делу <...> Дело не в том, что при монологе активен только говорящий, а слушающий пассивен. <...> Разработка деловых жанров есть, по сути дела, дифференциация интенциональных значений и закрепление конкретного

Предпросмотр: Лингвистические основы деловой коммуникации Учебное пособие .pdf (0,5 Мб)
23

Развитие навыков устной речи (немецкий язык) метод. указания для студентов юрид. факультета

ЯрГУ

Методические указания составлены из материалов оригинальной юридической литературы ФРГ. К базовым текстам даны словники, лексико-грамматические упражнения, грамматические пояснения и тексты для пересказа. Методические указания могут быть использованы как при аудиторной работе, так и при самостоятельной подготовке студентов и ставят своей целью развитие навыков устной речи и умение переводить тексты по специальности.

Zivilsache f – гражданское дело; Strafsache f – уголовное дело Zuständigkeit f – компетенция ehrenamtlicher <...> заявление, ходатайство dem Antrag stattgeben – удовлетворить ходатайство Sache f-, -n – (судебное) дело <...> Sachverhalt m – обстоятельства дела Verhandlung f – разбирательство, слушание дела Partei f-, -n – сторона <...> Удовлетворить ходатайство; предъявить иск; исследовать обстоятельства дела; назначить дело к слушанию <...> Суд должен провести разбирательство по делу. 2. Амтсгерихт должен вынести решение по этому делу. 3.

Предпросмотр: Развитие навыков устной речи (нем. язык) Методические указания для студентов юридического факультета.pdf (0,4 Мб)
24

Развитие навыков устной речи (немецкий язык) Методические указания для студентов юридического факультета

ЯрГУ

Методические указания составлены из материалов оригинальной юридической литературы ФРГ. К базовым текстам даны словники, лексико-грамматические упражнения, грамматические пояснения и тексты для пересказа. Методические указания могут быть использованы как при аудиторной работе, так и при самостоятельной подготовке студентов и ставят своей целью развитие навыков устной речи и умение переводить тексты по специальности. Предназначены для студентов, обучающихся по специальности 021100 Юриспруденция (дисциплина «Немецкий язык», блок ГСЭ), очной формы обучения.

Zivilsache f – гражданское дело; Strafsache f – уголовное дело Zuständigkeit f – компетенция ehrenamtlicher <...> заявление, ходатайство dem Antrag stattgeben – удовлетворить ходатайство Sache f-, -n – (судебное) дело <...> Sachverhalt m – обстоятельства дела Verhandlung f – разбирательство, слушание дела Partei f-, -n – сторона <...> Удовлетворить ходатайство; предъявить иск; исследовать обстоятельства дела; назначить дело к слушанию <...> Суд должен провести разбирательство по делу. 2. Амтсгерихт должен вынести решение по этому делу. 3.

Предпросмотр: Развитие навыков устной речи (немецкий язык) .pdf (0,5 Мб)
25

Метафора в лексической системе современного немецкого языка монография

Автор: Шувалов В. И.
М.: ФЛИНТА

Данное исследование, выполненное на базе современного немецкого языка, исходит из положения, согласно которому метафора является главенствующей фигурой в лексическом поле языка, которая — очевидно или латентно — связана со всеми остальными образными языковыми средствами и в большей или меньшей степени взаимодействует с ними. В работе прослеживаются эти связи, а также роль, которую они играют в процессе непрерывного развития языка.

В первом случае мы имеем дело с анафорической, а во втором – с катафорической референцией. <...> Однако на самом деле может произойти наоборот: от смешения разноплановых метафор в одном предложении <...> Корольков придерживается точки зрения, что в данном случае мы имеем дело не с переименованием, а уже <...> На самом деле, символ – довольно странный феномен, указывает Дэвид Расмуссен. <...> В данном случае мы будем иметь дело, очевидно, с вербальной проекцией искаженной версии реальности.

Предпросмотр: Метафора в лексической системе современного немецкого языка.pdf (0,9 Мб)
26

Tourismus учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений Туризм

Автор: Алексеева Н. П.
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие составлено в соответствии с требованиями государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования. Основные задачи учебного пособия – развитие языковой, речевой и культурной компетенции. После усвоения материала, содержащегося в пособии, обучаемый должен уметь читать и понимать литературу по специальности, делать сообщения и вести беседу на немецком языке в пределах тематики, предусмотренной программой.

страхование туристов 18. die Behandlung =, -en обращение 19. akut острый (о болезни) 20. der Gutschein талон, банковский <...> бумажник 4. der Betrag -(e)s, ..träge сумма 5. abheben (hob ab, hat abgehoben) снимать (средства) с банковского <...> исполнительное постановление 28. ausreichend достаточный; удовлетворительный 29. der Bankauszug выписка из банковского <...> бумажник 4. der Betrag -(e)s, ..träge сумма 5. abheben (hob ab, hat abgehoben) снимать (средства) с банковского <...> исполнительное постановление 28. ausreichend достаточный; удовлетворительный 29. der Bankauszug выписка из банковского

Предпросмотр: Tourismus (2).pdf (0,3 Мб)
27

Территориальная и социальная дифференциация современного немецкого языка

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В дипломной работе рассмотрены территориальные и социальные диалекты немецкого языка как примеры региональной и социолингвистической вариативности.

Стоит еще раз отметить, что язык представляет собой многофункциональную систему, имеющую дело с информацией <...> Еще Иоганн Вольфганг фон Гёте, будучи директором театра и имея дело с актерами из разных местностей Германии <...> Дело в том, что носители языка оценивают одни и те же явления в речи по-разному, а также употребляют <...> преступная группировка, чьи участники прячут свои лица под масками), mit jemandem Kippe machen (делать общее дело

Предпросмотр: Территориальная и социальная дифференциация современного немецкого языка.pdf (1,0 Мб)
28

Таможенное дело по материалам прессы учеб. пособие по дисциплине «Иностранный язык» (немецкий)

Автор: Чичерина Л. К.
М.: Изд-во Российской таможенной академии

Цель учебного пособия – развитие навыков чтения и беспереводного понимания профессионально ориентированных газетных статей и материалов Интернета. В нем использованы актуальные оригинальные материалы прессы Германии и Австрии, а также других стран Европейского союза. Пособие создано с учетом компетенций в соответствии с ФГОС ВПО (ОК-6), а также общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком (настоящее пособие соответствует уровням А2 – В2).

Таможенное дело по материалам прессы : учеб. пособие по дисциплине «Иностранный язык» (немецкий) / Л.К <...> Чичерина Учебное пособие ТАМОЖЕННОЕ ДЕЛО ПО МАТЕРИАЛАМ ПРЕССЫ Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> Чичерина ТАМОЖЕННОЕ ДЕЛО ПО МАТЕРИАЛАМ ПРЕССЫ Учебное пособие по дисциплине «Иностранный язык» (немецкий <...> Таможенное дело по материалам прессы: учебное пособие / Л.К. Чичерина. <...> «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Учебное издание Людмила Константиновна Чичерина ТАМОЖЕННОЕ ДЕЛО

Предпросмотр: Таможенное дело по материалам прессы.pdf (0,2 Мб)
29

КОВАЛЬЧУК, С.С. Характерные особенности фразеологических прозвищ общественно-политических деятелей в английском и немецком языках / С.С. КОВАЛЬЧУК // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки". .— 2016 .— № 5 .— С. 108-116 .— doi: 10.17238/issn2227-6564.2016.5.108 .— URL: https://rucont.ru/efd/512136 (дата обращения: 20.05.2025)

Автор: КОВАЛЬЧУК Светлана Сергеевна

Статья посвящена изучению особенностей фразеологических прозвищ известных общественно-политических деятелей Великобритании, США и Германии. Автор подчеркивает актуальность и значимость исследования, обусловленные отсутствием детального изучения специфики прозвищных именований общественно-политических деятелей в английском и немецком языках. В данном научном исследовании определение прозвищных номинаций трактуется с точки зрения известных ученых. История исследования имени собственного описывается с позиций выдающихся исследователей, при этом характеризуется неразрывная связь значения имени собственного с выделением общих и единичных понятий. Отмечается, что фразеологические прозвища относятся к классу индивидуальных антропонимов, т. е. используются для выражения единичных понятий. На основании полученных количественных данных определяется место фразеологических прозвищ в английском и немецком языках, а также анализируются их свойства, позволяющие внести прозвища во фразеологический фонд английского и немецкого языков. Обосновываются причины возникновения и существования фразеологических прозвищ общественно-политических деятелей. Личностные фразеологизмы ха- рактеризуются с точки зрения синтаксической устойчивости составляющих компонентов. Проанализирована степень переосмысления компонентов, составляющих фразеологические прозвища в двух языках, а также выделены ведущие способы переосмысления в личностных фразеологизмах. Исследованы фразеологические прозвища с полностью переосмысленным, частично переосмысленным и осложненным значением компонентов. В статье определен круг номинативных признаков, на основании которых совершается номинация в личностных фразеологизмах. Выделены и проанализированы личностные фразеологизмы, характеризующие характер и внешность человека, называющие человека по признаку «интеллектуальные способности», «физическая сила, выносливость» и «вклад в какое-либо дело, участие в определенном событии». В заключение показано количественное соотношение исследованных групп фразеологических прозвищ.

человека по признаку «интеллектуальные способности», «физическая сила, выносливость» и «вклад в какое-либо дело <...> Аденауэра называли «Der Eiserne Konrad» – «Железный Конрад»; министр иностранных дел ФРГ Йошка Фишер <...> Njet» (англ.) – «Мистер Нет» (на Западе так был назван министр иностранных дел СССР А.А. <...> характер человека, и личностные фразеологизмы, которые именуют человека согласно его вкладу в какое-либо дело <...> В количественном соотношении фразеологические прозвища, характеризующие человека, его вклад в дело или

30

Художественный текст и культура речевого общения (немецкий язык) учеб. пособие для бакалавров [на материале романа «Обещание» Фридриха Дюрренматта]

Автор: Любимова Н. В.
М.: Проспект

Учебное пособие предназначено для использования в рамках курса Б1.В.ОД.11 «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» (5–6 семестры, бакалавриат) с целью формирования у обучающихся компетенций, связанных с работой над объемными текстами эпических литературных жанров (роман «Обещание» Фридриха Дюрренматта).

расследование дела Гритли Мозер. g. <...> «Передайте это дело Хенци», предложил Маттэи. <...> В деле Гритли Мозер имелись отягчающие обстоятельства. e. <...> Полиция объявила дело закрытым. j. <...> Но, к сожалению, дело так и осталось нераскрытым.

Предпросмотр: Художественный текст и культура речевого общения (немецкий язык). Учебное пособие для бакалавров (на материале романа «Обещание» Фридриха Дюрренматта).pdf (0,2 Мб)
31

Словарь метафор немецкой разговорной речи

Автор: Киселёва Надежда Михайловна
М.: ФЛИНТА

Целью настоящего пособия является представление полной картины метафорических переосмыслений современного немецкого разговорного языка. пособие включает в себя подробную характеристику особенностей разговорной метафорики, развернутую типологизацию метафорических номинаций, а также словарь немецких разговорных метафор, использование которого поможет усовершенствовать знание немецкого языка.

As, n; -ses, -se: 1. туз. 2. ас, мастер своего дела. <...> Chose (Schose), f; =: 1. вещи, предмет. 2. дело, "петрушка". <...> (перен.) придать делу определённый поворот. <...> [какого-л. дела]. <...> (перен.) выправить дело; перевоспитать кого-л.

Предпросмотр: Словарь метафор немецкой разговорной речи.pdf (0,5 Мб)
32

ПРОБЛЕМА «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА» ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ СОВРЕМЕННЫХ НЕМЕЦКИХ АВТОРОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является анализ такого явления как «ложные дру-зья переводчика» на примере переводов художественной литературы.

сама его "открытость" привлекательна: она как бы напоминает, какие ловушки ожидают всех, кто имеет дело <...> Что же случилось на самом деле? Небольшая ошибочка при переводе! <...> Дело в том, что переводчик немного искажает смысл содержания. Обратите внимание на слово «aktiv». <...> Бычкова Ольга переводит буквально данное выражение «активно заняться делом», из чего получается, что <...> Вполне безобидное дело, просто заведенный в полиции порядок (перевод Бычковой О.).

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА» ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ СОВРЕМЕННЫХ НЕМЕЦКИХ АВТОРОВ).pdf (1,0 Мб)
33

Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов. Т. XIII. Германистика и компаративистика в интердисциплинарных контекстах XIII съезд Российского союза германистов, Нижний Новгород, 26-28 ноября 2015 года

М.: ЯСК

В настоящий ежегодник включены тексты докладов тринадцатой конференции Российского союза германистов «Германистика и компаративистика в интердисциплинарных контекстах», на которой были представлены литературоведческие и лингвистические доклады по проблемам, связанным с компаративными подходами к изучению разнообразных явлений в немецкоязычной литературе и в немецком языке. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают современное состояние исследовательской деятельности отечественных, германистов в разных областях германской филологии.

В данном случае мы имеем дело с художественной интерпретацией. <...> Или все дело в становлении национальной тематики и местного колорита? <...> Все школьное дело в Кетене, резиденции кня1 Именно в написанном сотрудниками Ратке, теологом Хр. <...> Так же обстоит дело и в случае с Гофмансталем. <...> Лес рубят — щепки летят — пословица о том, что всякое большое дело не обходится без жертв.

Предпросмотр: Русская германистика. Т. 13.pdf (0,6 Мб)
34

Гибридизация языков: глагольно-префиксальная система идиша монография

Автор: Шишигин К. А.
М.: ФЛИНТА

Монография посвящена вопросу о гибридизации языка при контакте исходного материнского языка с другими языками на одной лингвогеографической территории, в результате которого сформировались такие гибридные языки, как идиш, ладино, африкаанс и эйну. В монографии рассматривается, прежде всего, идиш и его глагольно-префиксальная система, обнаруживающая наиболее типичные гибридные черты. Цель работы — показать закономерности межъязыкового взаимодействия на уровне глагольной префиксации, приводящего к образованию гибридного языка, и тем самым решаются общетеоретические задачи, как-то, в частности, обоснование понятий «гибридизация», «гибридность» и «гибридный язык», а также задачи специальных вопросов идишистики. Так, на примере преимущественно префиксов-омонимов и префиксов с гибридной полисемией иллюстрируются характеристики глагольно-префиксальной системы гибридного идиша в соотношении формы, с одной стороны, и значения, макросемантики (концепта ситуации) и микросемантики (ситуатемы) лексемы, — с другой, излагаются критерии определения степени гибридности системных элементов и проводятся релевантные контрастивные параллели между идишем и его исходным немецким языком и славянскими и семитскими языками-донорами. Общетеоретические и специальные положения монографии используются автором при чтении лекций по дисциплинам «Основы филологии», «Введение в языкознание» и «Введение в специальную филологию».

Именно такое положение дел имеет место в гибридных языках: гибридизация, с экстралингвистической точки <...> Это позволяет сделать вывод, что в данном случае мы имеем дело не с омонимией, а именно, по Л. <...> Но «картина мира обозначает <...> не посильную копию, а то <...> [как] само дело предстало перед нами <...> Хайдеггера здесь является фраза «не посильная копия, а то, как дело для нас обстоит»: действительность <...> ’: Він допитувався про свої справи ‘Он расспрашивал о своих делах’ (букв.: ‘допытывался про свои дела

Предпросмотр: Гибридизация языков глагольно-префиксальная система идиша.pdf (0,6 Мб)
35

Читаем немецкую литературу в оригинале (пособие по домашнему чтению романа Михаэля Энде «Момо»)

Автор: Вахрушева Марина Ивановна
[Б.и.]

Данное учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Педагогическое образование», профиль подготовки «Иностранный язык». Пособие представляет собой руководство для самостоятельной подготовки студентов к занятиям по дисциплине «Подготовленное (домашнее) чтение. В него включены также задания к аудиозаписям по роману М. Энде, выполняемые на занятиях.

Наконец дело сдвинулось с места. 3. Нужно приложить много усилий, чтобы дело сдвинулось с места. 4. <...> уважаемым, пользоваться авторитетом), (6) j-d ist D. in/ bei D. über (кто-л. превосходит кого-л. в каком-л. деле <...> (мне-то какое дело!) <...> А мне-то какое дело, что ты не смог выполнить поручение?! 8.

Предпросмотр: Читаем немецкую литературу в оригинале (пособие по домашнему чтению романа Михаэля Энде «Момо»).pdf (0,4 Мб)
36

История зарубежной литературы. Литература Германии V-XVII веков Допущено УМС ОГПУ в качестве учебно-методического пособия для обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профили Иностранный язык (немецкий) и Иностранный язык (английский) по дисциплине «История зарубежной литературы»

Автор: Перфильева Зинаида Евгеньевна

В пособии содержатся учебные материалы для работы на лекционных и семинарских занятиях по дисциплине «История зарубежной литературы»: лекции по изучаемым темам, контрольные вопросы к лекциям, задания для самостоятельной работы, тесты, список рекомендуемой и художественной литературы. Пособие адресовано студентам факультета иностранных языков, изучающим немецкий язык как основной.

Конечно, рыцарский роман подчас изображал то, что было на самом деле. <...> И все же гуманизм XV в. внес свой вклад в дело обновления немецкой жизни. <...> Из сатиры Бранта то и дело заимствовались отдельные крылатые словечки, образы (Гробиан, Шлараффенланд <...> Мотовство, кутежи и попойки у них самое обыкновенное дело. <...> Фридрих фон Шпее был иезуитом, членом трибунала по делам «ведьм».

Предпросмотр: История зарубежной литературы. Литература Германии V-XVII веков.pdf (0,6 Мб)
37

Литература страны изучаемого языка на практических занятиях по немецкому языку учебное пособие по роману Э.М.Ремарка «Arc de Triomphe»

Автор: Перфильева Зинаида Евгеньевна
[б. и.]

Данное пособие предназначено для обучающихся по направлению подготовки 44.03.01 Педагогическое образование, профиль подготовки иностранный (немецкий) язык и 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями), профиль подготовки Иностранный язык и Иностранный язык. Пособие представляет собой руководство по самостоятельной подготовке обучающихся к занятиям по дисциплине Подготовленное (домашнее)чтение.

Он очень старался достичь своей цели, но дело провалилось. 6. <...> Ему придется подать в отставку, это дело решеное и уже не обсуждается. 2. <...> Дело, к которому он готовился годами, было, наконец, улажено, и лишь теперь он почувствовал, что начал

Предпросмотр: Литература страны изучаемого языка на практических занятиях по немецкому языку.pdf (0,9 Мб)
38

Сравнительная типология немецкого и русского языков учеб. пособие

Автор: Анохина С. П.
М.: ФЛИНТА

В предлагаемом учебном пособии системно изложена проблематика курса сравнительной типологии немецкого и русского языков. Проблематика охватывает общую и относительную сопоставительную типологию. Частная типология излагается в соответствии с уровнями языковой системы, при этом основное внимание уделяется грамматическому уровню. Особенностью пособия является сочетание жанров учебника и монографии, что само по себе должно помочь студентам увидеть жанрово-стилистические различия и способствовать выработке навыков самостоятельной научной работы и научного стиля изложения.

Иное дело, что форма выражается в языках по-разному. <...> Как обстоят дела? Есть много книг. <...> Синтаксис языка представ ляет собой такую подсистему (или уровень) структуры языка, которая имеет дело <...> Иное дело, что форма выражается в языках по-разному. <...> Как обстоят дела? Есть много книг.

Предпросмотр: Сравнительная типология немецкого и русского языков.pdf (0,4 Мб)
39

ФУНКЦИИ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ И НЕМЕЦКОЙ РЕКЛАМЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Основной целью работы является выявление универсального и специфического в употреблении англицизмов в русской и немецкой рекламе на примере городов Иркутск и Гёрлиц.

только принесет пользу и будет приятной, но и сделает нас самих лучше и счастливее, чем мы есть на самом деле <...> На самом деле, это лишь создание интриги на пустом месте. Ссылка на авторитет. <...> В отличие от предыдущих составных слов, в этом случае мы имеем дело с ассимилированным англицизмом – <...> Иначе дело обстоит с англицизмом beauty: арт Beauty холдинг, блог бьюти-редакторов, медицинский центр

Предпросмотр: ФУНКЦИИ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ И НЕМЕЦКОЙ РЕКЛАМЕ .pdf (0,8 Мб)
40

Стилистико-синтаксические приемы экспансии немецкоязычного рекламного предложения при переводе на русский язык монография

Автор: Мамедов А. Н.
М.: Издательство Прометей

Монография представляет собой исследование лингвистического механизма – стилистико-синтаксических приемов экспансии рекламного предложения в немецком языке, а также изучение возможности достижения эквивалентности данного механизма при переводе на русский язык в структуре рекламного текста. Дальнейший сопоставительный анализ между оригиналом рекламного предложения и его адекватно преобразованным транслятом имеет целью показать взаимосвязь лингвостилистических особенностей исследуемых единиц при переводе, выявить соответствия и несоответствия в употреблении этих единиц каждого из языков при описании одинаковых ситуаций.

помнить, что лишняя (неконкретная) информация иногда вводит в заблуждение, вызывая не относящиеся к делу <...> «Рекламное дело» М. П. <...> Дело в том, что стремление индивидуализировать объект рекламы, создать целостное понятие-представление <...> Дело в том, что подобное «оформительское» явление рекламного текста ИЯ производит впечатление, главным <...> Дело в том, что конструкция сирконстанта ИЯ с адвербиальным компонентом «ohne mühsames Ausbauen Sitze

Предпросмотр: Стилистико-синтаксические приемы экспансии немецкоязычного рекламного предложения при переводе на русский язык. Монография.pdf (0,2 Мб)
41

Теория и практика межкультурной коммуникации учеб. пособие

Автор: Кулинич М. А.
М.: ФЛИНТА

В пособии системно изложена проблематика одного из приоритетных направлений культурологии — лингвокультурологических исследований, адаптированных для вузовского курса межкультурной коммуникации и способствующих формированию межкультурной компетентности. Пособие охватывает 15 тем, актуальных для межкультурной коммуникации. Освещаются общетеоретические проблемы соотношения межкультурной коммуникации и лингвокультурологии, культурной грамотности, типологии культур, коммуникативных стереотипов и др. Особое внимание уделяется практике межкультурной коммуникации в академической сфере, переводе, трактовке англоязычного и немецкоязычного юмора, систематизации прецедентных феноменов. Впервые в пособии выделен раздел, посвященный межкультурным проблемам спорта. Изложение проблематики предваряется планом, в конце разделов приводятся вопросы и задания для самостоятельной работы и обсуждения на семинарах и список литературы. Текст разделов написан на русском языке, иллюстративные примеры даются на английском, немецком и русском языках. В каждом разделе выделены ключевые слова, которые студенты интерпретируют на английском или немецком языке.

Как дела? — Спасибо, хорошо. А ваши? — Спасибо, хорошо. В семье все здоровы? И т.д. <...> С точки зрения европейцев, русские постоянно вмешиваются в дела других людей. <...> Считается, что говорить комплименты — преимущественно мужское дело. <...> Я сказала тебе, что я выиграла на скачках, на самом деле мне ее подарил поклонник. <...> Специалисты, которые изучили свое дело на практике?

Предпросмотр: Теория и практика межкультурной коммуникации.pdf (0,6 Мб)
42

Немецкий язык для юристов учебник

М.: Проспект

Согласно новому федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования по направлению подготовки 40.03.01 «Юриспруденция» курс иностранного языка преподается в рамках дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции». Учебник построен в соответствии с современными требованиями методики преподавания иностранных языков. Целью данного учебника является обучение студентов активному владению иностранным языком в сфере профессиональной деятельности юриста. Уникальной особенностью данного учебника является наличие в нем сравнительных материалов по различным отраслям современной правовой системы Германии и России. Учебник может быть использован соискателями и аспирантами при подготовке к сдаче кандидатского экзамена по немецкому языку.

— Если бы дело не было таким сложным! <...> причине малозначительности дела. <...> Übersetzen Sie: К компетенции судов обычного судопроизводства относятся уголовные дела, гражданские дела <...> При уголовных делах судом первой инстанции может являться — в зависимости от характера дела — каждый <...> Слушание дела в закрытом заседании и заочное разбирательство уголовных дел в судах не допускается, кроме

Предпросмотр: Немецкий язык для юристов. 2-е издание. Учебник.pdf (0,3 Мб)
43

Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов. Т. IV [сб. науч. статей]

М.: Языки славянской культуры

В настоящую книгу включены тексты докладов четвертой конференции Российского союза германистов "Центр и периферия в литературе, языке и науке", на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Большая часть статей данного ежегодника отражает тематику, связанную с методологией изучения процессов и явлений в терминах центра и периферии как универсальных категорий. Ежегодник дает представление о современных взглядах на задачи и возможности "полевого" подхода в изучении языка и литературы.

В основе изречения лежит цитата из Евангелия от Иоанна 9, 4: «должно делать дела 〈…〉 доколе есть день <...> Общие условия местного театрального дела) // Город Томск. Томск, 1912. <...> Поверь, в этих делах я ничто иное, как типичнейший представитель страны Ш.»1. <...> В самом деле, ориентация Зебальда на английского барочного автора не вызывает сомнений. <...> На самом ли деле мнение населения Саара было решающим при его волеизъявлении в 50-е годы?

Предпросмотр: Русская германистика.pdf (0,6 Мб)
44

Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов. Т. IX. Сравнительно-сопоставительные подходы в германистике IX съезд Рос. союза германистов, Казань, 24-26 ноября 2011 года

М.: Языки славянской культуры

В настоящий ежегодник включены тексты докладов девятой конференции Российского Союза германистов «Сравнительно-сопоставительные подходы в германистике», на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных германистов — литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают проблематику, связанную с идеей рассмотрения объектов и явлений в свете компаративного подхода. Материалы сборника дают представление о современных подходах, о возможностях и перспективах системного изучения немецкого языка и немецкой литературы.

Палкой делу не помочь, Мы бросаем палки прочь. И собаки в самом деле Поумнели в две недели21. <...> Интеграция стала делом следующих поколений. <...> Это — дело будущего, дело интересное и перспективное, имеющее к тому же большое практическое значение <...> Как не похвалиться — доброе дело собрался делать! (Там же). <...> Но на самом деле проблема существует, и проблема довольно сложная.

Предпросмотр: Русская германистика Т. 9.pdf (0,6 Мб)
45

Слуховой контроль в формировании иноязычной лингвистической компетенции студентов-музыкантов учебное пособие по немецкому языку : для студентов, изучающих немецкий язык на факультетах и в вузах искусства

Автор: Фролов Алексей Андреевич
Нижегородская государственная консерватория (академия) им. М.И. Глинки

Предлагаемое учебное пособие предназначено для преподавателей и студентов музыкальных вузов и ориентировано на развитие лингвистической компетенции у студентов-музыкантов в процессе изучения немецкого языка. Пособие призвано оптимизировать процесс обучения немецкому языку через самоконтроль сформированности фонетических навыков. Материалы пособия предназначены для самостоятельной и аудиторной работы.

Дело в том, что механизмы повторения психологически многослойны и сложны. <...> Дело в том, что закрытые гласные характеризуются более длительным процессом артикуляции, а это связано <...> Heinz Erhardt Примечания: Hänschen – уменьшительное от Hans; fürwahr – воистину, в самом деле; die Schlacht

Предпросмотр: Слуховой контроль в формировании иноязычной лингвистической компетенции студентов-музыкантов.pdf (1,5 Мб)
46

Немецкий язык для юристов учеб. пособие

Автор: Ачкевич В. А.
М.: ЮНИТИ-ДАНА

Цель пособия - научить читать, понимать и переводить юридические тексты, расширить специальную лексику, а также познакомить с основами современной правовой системы немецкоговорящих стран. Пособие содержит: вводно-коррективный курс, содержащий правила чтения и упражнения к ним, основной курс, содержащий грамматический материал с упражнениями на его закрепление, приложения, содержащие немецко-русский словарь юридических терминов и понятий, распространенные латинские слова и выражения, наиболее употребляемые сокращения и список часто встречающихся глаголов сильного и неправильного спряжения.

Конец — делу венец. 6. Man lernt, solange man lebt. 6. Все проходит — правда остается. 7. <...> Делу — время, потехе — час. 9. Kein Mädchen ohne Liebe, kein Jahrmarkt ohne Diebe. 9. <...> — Как дела? (Как поживаете?) Wie geht es dir? — Как дела? (Как поживаешь?) <...> Ministerium des Innern Russlands). — Мой муж работает (служит) в милиции (в Министерстве внутренних дел <...> ; палаты по уголовным и гражданским делам; Малая палата по уголовным делам; Большая палата по уголовным

Предпросмотр: Немецкий язык для юристов. 3-е изд., перераб. и доп. Под ред. И.А. Горшенёвой. Учебное пособие. Гриф МО РФ.pdf (0,2 Мб)
47

Bauwesen: Ausgewahlte Information учеб.-практ. пособие по нем. языку для строит. вузов

Автор: Окорокова Г. З.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Представлены оригинальные тексты из разных областей строительства (строительные материалы и машины; способы и объекты строительства) для развития навыков чтения литературы по специальности. Система упражнений и заданий способствует активизации лексического и грамматического материала и развивает навыки профессиональной коммуникации. Дан большой немецко-русский словарь слов и выражений по тематике разделов. Можно использовать как для аудиторной работы с преподавателем, так и для самостоятельной работы.

. — строительные правила Bauwerk, n — сооружение Bauwirtschaft, f — строительство, строительное дело <...> gewährleisten, vt — гарантировать; обеспечивать Gewerbe, n — занятие, профессия; ремесло, промысел, дело <...> трясти, встряхивать; вибрировать Rüttelplatte, f — виброплита Rüttelwalzen, n — вибропрокат -SSache, f — дело <...> , вещь; предмет die Sache liegt — дело обстоит Sand, m — песок Schaden, m — вред; ущерб, убыток schädlich

Предпросмотр: Bauwesen Ausgewhlte Information учебно-практическое пособие по немецкому языку для строительных вузов.pdf (0,4 Мб)
48

Немецкий язык для юристов учебник для бакалавров

М.: Проспект

Настоящий учебник предназначен для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Юриспруденция» (квалификация «бакалавр») и широкого круга лиц, изучающих немецкий язык. Учебник построен в соответствии с современными требованиями методики преподавания иностранных языков. Целью данного учебника является обучение студентов активному владению иностранным языком в сфере профессиональной деятельности юриста. Уникальной особенностью данного учебника является наличие в нем сравнительных материалов по различным отраслям современной правовой системы Германии и России.

— Если бы дело не было таким сложным! <...> причине малозначительности дела. <...> дела (например, дела по частноправовым договорам, в частности купли и аренды, а также дела, касающиеся <...> При уголовных делах судом первой инстанции может являться — в зависимости от характера дела — каждый <...> Слушание дела в за крытом заседании и заочное разбирательство уголовных дел в судах не Copyright ОАО

Предпросмотр: Немецкий язык для юристов.pdf (0,6 Мб)
49

«Немецкий язык для студентов, изучающих автомобильное дело»

Автор: Кукина
[Б.и.]

Пособие направлено на формирование и развитие коммуникативной компетенции студентов на втором этапе обучения с учетом требований ФГОС третьего поколения. Состоит из пяти модулей, содержащих тематически орга- низованный текстовой и языковой материал, предназначенный для развития навыков чтения, говорения и письма. В основе лежит комплексный подход к преподаванию профессионально-ориентированного иностранного языка, пре- дусматривающий взаимосвязанное развитие всех видов речевой деятельности

«Немецкий язык для студентов, изучающих автомобильное дело» / Н.М. <...> Кукина Немецкий язык для студентов, изучающих автомобильное дело Рекомендовано Федеральным государственным <...> К89 Немецкий язык для студентов, изучающих автомобильное дело : учеб. пособие / Н. М. <...> принятии на работу), заявка (на участие в конкурсе) das Engineering ["enGI'nIqrIN] Sg. – инженерное дело <...> 156 Учебное издание Кукина Наталия Михайловна Немецкий язык для студентов, изучающих автомобильное дело

Предпросмотр: «Немецкий язык для студентов, изучающих автомобильное дело».pdf (0,6 Мб)
50

Немецкий язык для специалистов в сфере недвижимости учеб. пособие, Deutsch für Makler

Автор: Буренкова С. В.
Изд-во ОмГТУ

Издание содержит тексты и практические задания по ключевым вопросам специальности, таким как рынок жилья, операции с недвижимостью, отраслевая специализированная терминология, профессии сферы недвижимости и др. В пособие включены уникальные QR-коды, при считывании которых обучающиеся получают доступ к дополнительным материалам. Для корректной работы с изданием необходимо использовать электронное устройство с фотокамерой, на котором должно быть установлено специальное приложение по считыванию QR-кода. Приложение функционирует только при подключении устройства к сети Интернет.

Наш институт выпускает специалистов в области дизайна костюма, дизайна среды, банковского сервиса, сервиса <...> Спрос на жилье в Германии превышает количество предложений, а строительство новых домов – дело небыстрое

Предпросмотр: Немецкий язык для специалистов в сфере недвижимости = Deutsch f?r Makler.pdf (0,7 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 5