УДК 811.112.28
ББК 81.432.5
Ш65
Р е ц е н з е н т ы :
доктор филологических наук, профессор М.А. Кронгауз (Национальный
исследовательский университет «Высшая школа экономики»);
доктор филологических наук, профессор С.Г. Проскурин (Новосибирский
национальный исследовательский государственный университет);
доктор филологических наук, профессор Н.В. Халина
(Алтайский государственный университет);
доктор философии, ассоциированный профессор Д.-Б. Котлерман
(Университет им. Бар-Илана, Израиль)
Н а у ч н ы й р е д а к т о р
д-р филол. наук, проф. Н.Б. Лебедева
Ш65
Шишигин К.А.
Гибридизация языков : глагольно-префиксальная система идиша :
монография / К.А. Шишигин. — 3-е изд., испр. — Москва : ФЛИНТА, 2021. —
208 с. — ISBN 978-5-9765-4840-4 . — Текст : электронный.
Монография посвящена вопросу о гибридизации языка при контакте исходного
материнского языка с другими языками на одной лингвогеографической территории,
в результате которого сформировались такие гибридные языки, как идиш, ладино,
африкаанс и эйну. В монографии рассматривается, прежде всего, идиш и его
глагольно-префиксальная система, обнаруживающая наиболее типичные гибридные
черты. Цель работы — показать закономерности межъязыкового взаимодействия на
уровне глагольной префиксации, приводящего к образованию гибридного языка, и
тем самым решаются общетеоретические задачи, как-то, в частности, обоснование
понятий «гибридизация», «гибридность» и «гибридный язык», а также задачи
специальных вопросов идишистики. Так, на примере преимущественно префиксовомонимов
и префиксов с гибридной полисемией иллюстрируются характеристики
глагольно-префиксальной системы гибридного идиша в соотношении формы, с одной
стороны, и значения, макросемантики (концепта ситуации) и микросемантики
(ситуатемы) лексемы, — с другой, излагаются критерии определения степени
гибридности системных элементов и проводятся релевантные контрастивные
параллели между идишем и его исходным немецким языком и славянскими и
семитскими языками-донорами. Общетеоретические и специальные положения
монографии используются автором при чтении лекций по дисциплинам «Основы
филологии», «Введение в языкознание» и «Введение в сцециальную филологию».
Для специалистов по идишистике, контактной лингвистике, сравнительному
языкознанию и семантике, студентам филологических направлений вузов и всем
интересующимся.
УДК 811.112.28
ББК 81.432.5
ISBN 978-5-9765-4840-4
© Шишигин К.А., 2017
© Издательство «ФЛИНТА», 2017
Стр.2
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ ...................................................................................................5
Глава 1.
ГИБРИДИЗАЦИЯ, ГИБРИДНОСТЬ И ГИБРИДНЫЙ ЯЗЫК.
ГЕНЕЗИС ГИБРИДНОГО ЯЗЫКА
1.1. Гибридный язык: основные понятия, условия формирования,
диагностические признаки . .............................................................................8
1.1.1. Гибридный язык vs. пиджин, креольский и смешанный языки.
Диагностические черты гибридных языков . .............................................12
1.1.2. Характер взаимодействия языка-основы и языков-доноров ........ 18
1.2. Генезис гибридного идиша и идишской глагольно-префиксальной
системы . .............................................................................................................21
1.2.1. Первый этап генезиса гибридной глагольно-префиксальной
системы идиша: немецкие префиксы и гибридизация под влиянием
семитских языков-доноров . ....................................................................... 23
1.2.2. Второй этап генезиса гибридной глагольно-префиксальной
системы идиша: гибридизация под влиянием славянских языковдоноров
. ........................................................................................................ 27
1.2.2.1. Калькирование и копирование . ...................................................28
1.2.2.2. Передача славянского вида в идише . ........................................29
1.2.3. Третий этап генезиса гибридной глагольно-префиксальной
системы идиша: немецкое влияние . ..........................................................36
1.2.4. Механизмы гибридизации идиша. Степень и виды гибридности
префиксов . .....................................................................................................39
1.2.4.1. Гибридные префиксы-омонимы . .................................................40
1.2.4.2. Префиксы с гибридной полисемией . ......................................... 41
1.2.4.3. Слабогибридные префиксы .........................................................42
1.2.4.4. Негибридные префиксы и первые связанные компоненты
сложных глаголов . ....................................................................................42
1.2.4.5. Некоторые замечания по гибридности префиксов
и префиксальных глаголов .......................................................................43
204
Стр.204
Глава 2.
МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
ГЛАГОЛЬНО-ПРЕФИКСАЛЬНОЙ СИСТЕМЫ ИДИША
2.1. Основополагающие понятия и методика анализа ................................46
2.1.1. Уровни анализа ................................................................................46
2.2. Ситуация и концепт ситуации ..................................................................54
2.2.1. Участники и обстоятельства ситуации и семантические роли ......56
2.2.2. Ситуация и концепт ситуации на примере идишских глаголов
с префиксом с гибридной полисемией oys- .............................................. 57
2.2.2.1. Глаголы, концептуализующие ситуацию по общему
немецко-славянскому образцу .............................................................. 60
2.2.2.2. Глаголы, концептуализующие ситуацию по славянскому
образцу ...................................................................................................... 61
2.3. Ситуатема ...................................................................................................62
2.3.1. Ситуатема на примере глагола avekgeyn ‘уходить’ ........................64
2.3.1.1. Типовая целевая ситуатема .........................................................64
2.3.1.2. Контекстная причинная ситуатема .............................................65
2.3.1.3. Контекстная локальная ситуатема ............................................ 66
2.3.2. Корреляция ситуации, концепта ситуации и ситуатемы ............... 66
Глава 3.
ГИБРИДНОСТЬ ГЛАГОЛЬНО-ПРЕФИКСАЛЬНОЙ СИСТЕМЫ ИДИША
(НА ПРИМЕРЕ ГЛАГОЛОВ С ПРЕФИКСАМИ-ОМОНИМАМИ)
3.1. Глаголы с префиксами on-1
3.1.1. Глаголы с префиксом on-1
и on-2
............................................................ 69
.................................................................. 69
3.1.1.1. Приближение субъекта к ориентиру ...........................................71
3.1.1.2. Приближение объекта субъектом к ориентиру ........................ 73
3.1.1.3. Отношения денотатов .................................................................. 77
3.1.1.4. Установление субъектом визуального / вербального
контакта с объектом ................................................................................78
3.1.1.5. Указание субъектом на объект .................................................. 80
3.1.1.6. Выводы по глаголам с префиксом on-1
.......................................82
3.1.2. Глаголы с префиксом on-2
..................................................................83
205
Стр.205
3.1.2.1. Создание объекта (перфективные глаголы) ..............................84
3.1.2.2. Результат аккумуляции действия, процесса или
состояния .......................................................................................................88
3.1.2.3. Выводы по глаголам с префиксом on-2
.......................................95
3.2. Глаголы с префиксами der-1 и der-2
3.2.1. Глаголы с префиксом der-1
......................................................... 96
................................................................ 96
3.2.1.1. Перемещение наружу ..................................................................97
3.2.1.2. Начало восприятия ...................................................................... 99
3.2.1.3. Промежуточный результат действия или процесса ............... 102
3.2.1.4. Выводы по глаголам с префиксом der-1
3.2.2. Глаголы с префиксом der-2
................................... 107
............................................................... 108
3.2.2.1. Достижение цели продолжительного действия
или процесса ........................................................................................... 109
3.2.2.2. Добавление гомогенного денотата .......................................... 114
3.2.2.3. Выводы по глаголам с префиксом der-2
....................................116
3.3. Глаголы с префиксами far-1 и far-2
3.3.1. Глаголы с префиксом far-1
..........................................................116
................................................................. 117
3.3.1.1. Выводы по глаголам с префиксом far-1 ......................................122
3.3.2. Глаголы с префиксом far-2
................................................................123
3.3.2.1. Действие с оборотной стороны ориентира ............................ 126
3.3.2.2. Начало действия или процесса ................................................ 128
3.3.2.3. Полное погружение субъекта в действие или процесс .......... 130
3.3.2.4. Выводы по глаголам с префиксом far-2
3.4. Глаголы с префиксами unter-1 и unter-2
3.4.1. Глаголы с префиксом unter-1
..................................................132
........................................................... 134
3.4.1.1. Выводы по глаголам с префиксом unter-1 ................................ 136
3.4.2. Глаголы с префиксом unter-2
............................................................137
3.4.2.1. Ситуации с задействованием низа ............................................ 138
3.4.2.2. Дополнительное действие......................................................... 139
3.4.2.3. Инициирование действия ........................................................... 141
3.4.2.4. Интенсивное действие, процесс или состояние ..................... 143
3.4.2.5. Неинтенсивное действие, процесс или состояние ................. 144
3.4.2.6. Приближение .............................................................................. 146
206
.................................... 131
Стр.206
3.4.2.7. Действие со скрытым намерением .......................................... 148
3.4.2.8. Выводы по глаголам с префиксом unter-2
Глава 4.
УРОВНЕВЫЕ КОРРЕЛЯЦИИ ПРЕФИКСАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ ИДИША
В СРАВНЕНИИ С НЕМЕЦКИМ И СЛАВЯНСКИМИ
4.1. Корреляция «форма — значение» .........................................................153
4.1.1. Отделяемость-неотделяемость префикса ......................................157
4.1.2. Корреляция «форма — словоформа» ............................................ 158
4.2. Корреляция «форма — ситуация — концепт ситуации» .................... 160
4.2.1. Глаголы с префиксами-омонимами ................................................ 160
4.2.2. Глаголы с префиксами с гибридной полисемией .......................... 163
4.2.3. Ситуации и концепты ситуаций в соотношении
с префиксальными глаголами ................................................................... 165
4.3. Корреляция «форма — ситуация — ситуатема» ................................. 169
4.3.1. Глаголы с префиксами с гибридной полисемией ........................... 171
4.3.2. Унификации и заполнение лакун ..................................................... 176
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ..................................................................................................181
БИБЛИОГРАФИЯ ............................................................................................ 184
Использованная и цитируемая литература ................................................ 184
Цитируемые интернет-источники ................................................................ 198
Использованные словари.............................................................................. 199
Цитируемые источники примеров ...............................................................200
СОКРАЩЕНИЯ И СИМВОЛЫ ......................................................................... 202
................................ 151
Стр.207