
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: Проспект
Предлагаемый учебник включает материал по темам, изучаемым по направлению «Юриспруденция». По каждой теме представлено большое количество текстов и упражнений к ним, помогающих не только овладеть
необходимой лексикой на изучаемом языке, но и позволяющих студентам
применить свои профессиональные знания. В учебник включены упражнения,
способствующие развитию навыков коммуникации в профессиональной сфере
и навыков двустороннего перевода. В учебник также включен словарь юридических терминов.
las siguientes palabras y locuciones: sistema m система mantener el~ поддерживать систему ~bancario банковская <...> Социалистическая концепция власти; несовместимый; составить новую Конституцию; развитая рыночная экономика; в банковской <...> дело выносить решение (по рассматриваемому делу) 4. <...> Особенностью финансового права является наличие в его составе подотраслей права — бюджетного, налогового, банковского <...> ; судебное дело conocer de un negocio — рассматривать дело intervenir en un negocio — участвовать в деле
Предпросмотр: Испанский язык для юристов.pdf (0,2 Мб)
М.: Проспект
Предлагаемый учебник включает материал по темам, изучаемым по направлению «Юриспруденция». По каждой теме представлено большое количество текстов и упражнений к ним, помогающих не только овладеть необходимой лексикой на изучаемом языке, но и позволяющих студентам применить свои профессиональные знания. В учебник включены упражнения, способствующие развитию навыков коммуникации в профессиональной сфере и навыков двустороннего перевода. В учебник также включен словарь юридических терминов.
las siguientes palabras y locuciones: sistema m система mantener el~ поддерживать систему ~bancario банковская <...> Социалистическая концепция власти; несовместимый; составить новую Конституцию; развитая рыночная экономика; в банковской <...> дело, выносить решение (по рассматриваемому делу) 4. <...> Особенностью финансового права является наличие в его составе подотраслей права — бюджетного, налогового, банковского <...> ; судебное дело conocer de un negocio — рассматривать дело intervenir en un negocio — участвовать в деле
Предпросмотр: Испанский язык для юристов. 2-е издание. .pdf (0,2 Мб)
Автор: Моисеенко Л. В.
М.: Проспект
Предлагаемое учебное пособие предназначено для работы со студентами, владеющими испанским языком на уровне B1. Цель пособия состоит в дальнейшем формировании у студентов, обучающихся на юридических факультетах, коммуникативной компетенции в сфере профессионального общения, что находит отражение в принятой системе упражнений, ориентированных на введение, закрепление и активизацию в устной речи базовой терминологической и тематически релевантной лексики, а также
на развитие основополагающих умений и навыков, необходимых для успешного решения задач, связанных с будущей профессиональной деятельностью студентов. Данное пособие является своеобразным продолжением аудиторного курса по испанскому языку, который дается в университете.
могут формировать и определять свой бюджет, обычно не обладают компетенциями во внешнеполитических делах <...> – верховная власть Cargo (el) – должность Celebrar elecciones – проводить выборы Contar con – иметь дело <...> правительства, повиновение, подчинение, вера, пророк, подавать милостыню, бизнес, сделка, конфессия, должник, банковский <...> Arreglar una ~ разрешить дело Conocer de una ~ рассмотреть дело Examinar un litigio Рассматривать дело <...> Гражданские иски, рассматриваемые совместно с уголовными делами, рассматриваются в уголовных судах.
Предпросмотр: Основы теории государства и права. Введение в конституционное право Испании. Учебное пособие по испанскому языку.pdf (0,5 Мб)
Автор: Соловьева Е. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
пособии представлены адаптированные тексты на испанском языке, а также разнообразные задания и упражнения, подводящие студентов к практическому владению испанским языком (в том числе чтению оригинальных текстов) и развивающие навыки устной речи согласно требованиям, предъявляемым Программой по обучению иностранному языку в неязыковых вузах.
antesala f espejo de tres lunas m lucir araña f аlfombra f aparador m estrenar el nuevo араrtаmеntо дело <...> злаковые выращивать; развивать пшеница рожь кукуруза виноградник оливковое масло косуля иметь престиж банковский
Предпросмотр: Обучение чтению на испанском языке студентов технических вузов (начальный уровень).pdf (0,5 Мб)
Автор: Арутюнова Н. Д.
М.: Языки славянской культуры
Основная часть работы посвящена проблеме слова - его структуре, асимметрии его сторон - означаемого и означающего, а также его функционированию в дискурсе. Анализируются типы и способы образования новых слов и морфологический состав готовых слов. Показываются принципиальные различия между морфологической и словообразовательной структурой слова и, соответственно, между методами морфологического и словообразовательного анализа. Рассматривается соотношение морфологической структуры существительных и прилагательных, а также имен и глаголов. Исследование выполнено на материале испанского языка. Для сравнения привлекаются другие романские языки, а также существенно более продвинувшийся по пути к аналитизму английский язык. Особое внимание уделено сопоставлению морфологической структуры испанских имен и глаголов, обнаруживающих разную меру аналитизма, и системе времен в испанском языке.
Такого же происхождения прилагательное bancario ‘банковый, банковский’. <...> ‘Так дела 〈если бы дело приняло такой оборот〉, на следующий же день ее бы оставили в покое и не приставали <...> Тогда мы имеем дело с монофункциональным суффиксом. <...> На самом деле это существительное является производным от la nochebuena ‘сочельник’. <...> В шутку это сочетание относят ко всему тому, с чем не следует иметь дело.
Предпросмотр: Проблемы морфологии и словообразования .pdf (5,8 Мб)
М.: ФЛИНТА
Данный словарь уникален в своём роде. В его основе лежат латинские
крылатые выражения с эквивалентами на шести языках: русском,
итальянском, английском, французском, испанском и немецком. Словарь,
наряду с другими изданиями такого рода, способствует распространению в
обществе знания «латинской мудрости», обогащая тем самым отечественную культуру. Этот словарь — еще одно свидетельство вечной юности и
актуальности латинского языка во всем мире.
В самом деле, заимствования из латыни составляют весьма значительную часть лексики английского языка. <...> Дело в Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Предисловие 8 том, что в античности <...> Amicus certus in re incerta cernitur (Quintus Ennius) R: Верный друг познаётся в неверном деле I: Il <...> Amicus cognoscitur amore, more, ore, re (Vergilius) R: Друг познаётся по любви, нраву, словам и делам <...> Bonum initium est dimidium facti (Horatius) R: Хорошее начало — половина дела I: Chi ben comincia è a
Предпросмотр: Многоязычный словарь латинских выражений.pdf (3,6 Мб)
Автор: Саркисов Э. Э.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
На репрезентативном практическом материале, совокупный объем и содержание которого составили аудио- и видеозаписи с участием носителей англо-испанского билингвизма, электронные ресурсы, печатные текстовые источники (романы), выявляются общие и частные коммуникативно-прагматические и функционально-семантические особенности межъязыковой интерференции в современном языке Spanglish и его разнообразных проявлениях в рамках четырех базовых доменов коммуникации: lingua educatio (сфера образования), lingua cotidianus (сфера быта), lingua ars (сфера искусства) и lingua fictio (сфера художественной литературы). Использованы новейшие методики сбора и обработки эмпирического материла, что обеспечивает высокую степень верифицированности авторских заключений. Доказано, что интерференция как движущая сила внутриязыковых изменений проявляется исключительно специфически в каждом из доменов и, соответственно, в вариантах, их обслуживающих; при этом «скрытый» интерференциальный фактор следует рассматривать в одном ряду с иными факторами, обусловливающими возникновение и развитие лингва франка типа Spanglish.
., по сути дела, глобальной) взаимной конвергенции языков вне зависимости от их происхождения, генезиса <...> в значении ‘как дела?’ <...> Дело в том, что ситуация массового билингвизма, в которой возник и развивается Spanglish, объединяет <...> Дело тебе говорю, этот тип очень грязный. <...> Дело в том, что речь идет о кардинально отличающихся концептах.
Предпросмотр: Межъязыковая интерференция в современном англо-испанском лингва франка (Spanglish).pdf (0,6 Мб)
Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена исследованию прагматического потенциала
средств выражения категории интенсивности в испанском языке, определению той роли, которую играет прагматический потенциал языковых
единиц при принятии переводческих решений. В центре внимания – влияние
субъективного фактора на отбор языковых средств для речевого воздействия
на реципиента, трудности перевода составляющих лингвопрагматических
категорий, понятие прагматической эквивалентности, основные единицы и
категории прагмалингвистики.
Сам термин «прагматика» (от греч. πρ’αγμα “дело», “действие») был введен в научный обиход в конце 30- <...> По нашему мнению, наиболее соответствующей реальному положению дел является точка зрения исследователей <...> Дело в том, что прагматический эффект включает в себя не только план коммуникативного воздействия на <...> В этом случае мы будем иметь дело с оценочным выражением идеи количества. По мнению Ч. <...> И будто я в самом деле так хороша? Вы не пристрастны? (Тургенев) ¿Soy en realidad tan bella?
Предпросмотр: Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка).pdf (0,4 Мб)
Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА
В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.
Я же тебе говорю, ночь этого самого их дела. 3. <...> — Занимаясь своими делами. — Делами! <...> На самом деле они служили пушечным мясом. <...> — Занимаясь своими делами. — Делами! <...> На самом деле они служили пушечным мясом.
Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
Автор: Литвиненко Татьяна Евгеньевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Монография представляет собой научно-теоретическое издание, по-священное изучению лингвистических аспектов интертекста и интертексту-альности, рассмотренных в свете новых исследовательских подходов современной теории текста. Книга адресована специалистам в области общего и романского языкознания, а также преподавателям, аспирантам и студентам филологических факультетов и вузов.
Оказалось, что вместо двух постоянных по значению величин мы имеем дело с двумя списками переменных, <...> другой стороны, при изучении вербальных текстов исследователи традиционно имели и продолжают иметь дело <...> Если же число этих признаков попытаться и в самом деле сделать наибольшим, увеличив его за счет других <...> По сути дела, интертекстом можно обозначить любой член категории текстов. <...> Однако главным делом государя у Родо становится не осуществление властных функций.
Предпросмотр: Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста.pdf (1,3 Мб)
Автор: Раевская Марина Михайловна
Русистика
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал испанский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя вводный курс, нацеленный на усвоение правил чтения и произношения, 13 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике; последний урок представляет собой итоговый тест. В самоучителе есть поурочные словарики, испанско-русский и русско-испанский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные испанскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-испански в типовых ситуациях, читать испанские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания испанских обычаев и норм языкового поведения.
(Как ваши дела?) ¿Cómo es Elena? — Как выглядит Елена? <...> — Как дела? Как ты? <...> Подчеркните в диалоге 1 испанские соответствия следующим выражениям: привет, как дела? <...> — Что ты думаешь об этом деле? <...> Как дела? Как ты?
Предпросмотр: Испанский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является анализ переводческих трансформации, используемых для передачи национально – культурных особенностей перуанского варианта испанского языка.
Дело в том, что еще до появления испанских конкистадоров на американском континенте, в доколумбову эпоху <...> В романе, который мы исследуем, дело происходит в Андах. <...> Литума, герой романа, – полицейский, которому поручено вести дела в небольшом поселке, затерянном в Андах <...> Перевод: «Страшно было, когда они, освободившись от полиции, катили по Андам на машине и Карреньо то и дело
Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ПЕРУАНСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК .pdf (0,8 Мб)
Автор: Костылева С. В.
М.: Просвещение
Настоящий учебник — основной компонент УМК по испанскому языку линии «Завтра» для общеобразовательных организаций.
Учебник данной линии является совместным проектом в области испанского языка издательства «Просвещение» (Россия) и учебно-педагогического издательства «Анайя» (Испания) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций. Данный учебник разработан в соответствии со всеми требованиями
ФГОС СОО в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12 августа 2022 г.
Особенностями данного курса являются: актуальная методическая концепция коммуникативно-деятельностного подхода к обучению испанскому языку, аутентичный, литературный и разговорный язык современной Испании, продуманная структура каждого урока, оригинальный дизайн и красочное оформление.
Содержание учебных материалов соответствует уровню B2 Европейского стандарта владения иностранным языком.
Границы государств даны на октябрь 2022 г.
Lo que pasa es que tengo otra cita. — Дело не в том, что я не хочу идти. <...> Дело в том, что у меня (запланирована) другая встреча. <...> Lo que pasa es que tengo otra cita. — Дело не в том, что я не хочу идти. <...> Дело в том, что у меня (запланирована) другая встреча. <...> Дело в том, что у меня (запланирована) другая встреча.
Предпросмотр: Испанский язык. Второй иностранный язык. 10-11 классы. Базовый уровень (2).pdf (2,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – определить, с какими трудностями сталкивается переводчик в работе с техническими текстами на испанском языке, и выявить методы решения переводческих проблем.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 8 На самом деле технический текст не всегда <...> Kнига-Cервис» 13 ющие им не задумываться над способом выражения мысли, а сосредоточиваться на сути дела <...> Но на самом деле по уровню сложности тематическое поле стоит намного выше терминологии. <...> Техническая направленность текста требует от переводчика знания темы, с которой он имеет дело. <...> Полисемия и омонимия в терминологии (на примере англоязычных терминов банковского дела) [Текст] / Т.
Предпросмотр: РОЛЬ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью диплома является комплексное изучение имён собственных, их классификация, роль и функции в языке, а также изучение особенностей перевода антропонимов.
Абызов пишет: «Имея дело с Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 26 полноценным <...> Дело в том что, персонаж La fotógrafa испанского произведения «Улей» мужского пола, автор использует <...> Фелипе не портной, ни его отец, ни его дедушка, но на самом деле неизвестно по каким таинственным причинам
Предпросмотр: АНТРОПОНИМ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА.pdf (1,0 Мб)
Автор: Кутьева Марина Викторовна
М.: РУДН
В монографии рассматриваются переносные значения обиходных
испанских слов, связанных с миром природы и человека. Именно на
основе переносных значений складывается особый дух языка, формируется языковая картина мира. Фигуральные смыслы ярко проявляются в речи: во фразеологии, фольклоре и художественной литературе. В таком широком контексте исследуются метафорические значения слов «первой тысячи» в этой книге.
По мере того как мы все меньше и меньше задумываемся, каковы же на самом деле бык, еж, орел, голубь, <...> Фитонимы пользуются популярностью и в деле обозначения абстракций. <...> Трудная работа, нелегкое дело (вероятно, оттого, что он ухает, как от усталости) (Садиков, с. 485). 2 <...> Agachar el mirlo Нагнуть, наклонить дрозда Промолчать, не соваться в чужие дела 2. <...> , дела, / Я отвечу музыкой – не сердитесь, братцы» (А.
Предпросмотр: Переносная семантика общеупотребительный лексики испанского языка в аспекте лингвокультурологии.pdf (1,0 Мб)
Автор: Гостемилова Н. А.
М.: Издательство Прометей
Учебное пособие включает материал по темам: 1. Медицина. 2. Спорт. 3. Строительство. Каждой теме посвящен самостоятельный раздел, содержащий тексты, лексико-грамматический комментарий, синонимические ряды наиболее употребительных слов и устойчивые словосочетания. В пособие включены тексты разных жанров и различные виды упражнений, направленные на развитие всех видов речевой деятельности, закрепление и активизацию лексики, развитие коммуникативных навыков. В приложении дан полный список слов и словосочетаний по темам.
лицо) эффективны, но Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 34 в идеале (на самом деле <...> Дело в том, что большинство седативных средств содержат наркотические вещества, а так как экзамены она <...> На самом деле, конечно же, больше. <...> Но дело приняло хороший оборот благодаря необычной жилищной программе, введенной в их родном городе 18 <...> Другое дело – роскошные гостиницы, дворцы банков и промышленных корпораций.
Предпросмотр: Temas de conversaci-n medicina, deportes, construcci-n Учебное пособие. 2-е издание, испр. и доп..pdf (0,1 Мб)
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Пособие подготовлено на кафедре романской филологии факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета и адресовано студентам, обучающимся по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация», для специальности – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур.
.) – Дело твое (ваше, их дело) Me da igual – Мне все равно. <...> С этим дела плохи. Me pone de mala leche. Какая наглость! Me da corte. Меня нервирует. ¡Vaya morro!
Предпросмотр: Испанский язык в диалогах.pdf (0,9 Мб)
Автор: Волкова Г. И.
М.: Проспект
Настоящее пособие является сборником тестов и упражнений для студентов, изучающих испанский язык в качестве основного и второго иностранного языка. Данное учебное пособие состоит из 38 уроков, каждый из которых включает текстовый материал на испанском языке, снабженный кратким словарем и вопросником. Уроки дополнены набором разноцелевых упражнений, призванных развивать лексико-грамматические и переводческие умения студентов путем подбора и запоминания наиболее адекватного эквивалента в каждом языковом контексте.
счет, отчет) в различных словосочетаниях приобретает различные значения, например: — cuenta bancaria – банковский <...> Запомните значения существительного женского рода «el acta» (акт, документ, дело, протокол, досье, материалы <...> injuiciamiento, f – процессуальное право, законодательство; – litigante, m – сторона в гражданском деле <...> вменять в вину; – denuncia, f – заявление; – de ofi cio – официально; – querella, f – иск, судебное дело
Предпросмотр: Испанский язык для юристов.pdf (0,1 Мб)
Автор: Александрова Анжелика Паруйровна
ГОУ ВПО "ОГУ"
В данном пособии предлагаются наиболее важные и интересные материалы по теме
«География Испании», представленные текстами и реалиями. В раздел Glosario вынесены
термины, незнакомые или трудные для чтения слова с транскрипцией и переводом.
Предназначено студентам языковых вузов для самостоятельной подготовки к
практическим занятиям по курсу «История и география». Может быть полезным для
преподавателей вузов и школьных учителей, ведущих практический курс испанского
языка, а также для всех, кто владеет достаточными навыками чтения на испанском языке и
интересуется вопросами страноведения Испании.
; сугубо embalse сущ. m общ. водохранилище геол. водоём embolado сущ. m разг. навязанное неприятное дело
Предпросмотр: География Испании.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы состоит в изучении употребления дискурсивных маркеров, используемых для выражения экспрессивности и для заполнения хезитационных пауз в современной испанской речи и анализ способов их адекватного перевода на русский язык.
Казалось бы, что эти слова практически не являются важными в речевом дискурсе, но на самом деле у них <...> Да к делу ты, черт, к делу! <...> [15, p. 171] Ты переходи прямо к делу!
Предпросмотр: ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОЙ ПЕРЕДАЧИ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (0,8 Мб)
ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Данное пособие ставит своей целью сформировать представление учащихся
об истории, географии и культуре страны изучаемого второго языка
(Испании), а также истории испанского языка и его региональных вариантов.
Филиппу II и уединился в Экстемадуре в Юстинианском монастыре, где проводил время за своим любимым делом <...> многие германские термины вытеснили в романсе исконные латинские слова, в основном связанные с военным делом <...> представителями: alcalde (алькальд, городской голова), alguacil (альгвасил, судебный исполнитель); c военным делом <...> Филиппу II и уединился в Экстемадуре в Юстинианском монастыре, где проводил время за своим любимым делом <...> многие германские термины вытеснили в романсе исконные латинские слова, в основном связанные с военным делом
Предпросмотр: Основы теории второго иностранного языка (испанский язык) .pdf (1,0 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
El objetivo de este trabajo es el análisis de las peculiaridades en el nivel léxico, morfológico y sintáctico de la resolución y su traducción.
económico y social»; «признавая, что Региональный центр продолжал оказывать существенную поддержку в деле <...> traducción del inglés al ruso podemos ver la amplificación que hizo el traductor añadiendo la palabra «деле <...> потенциала и оказанию технической помощи и проведения информационно-просветительских мероприятий — в деле
Предпросмотр: РЕЗОЛЮЦИЯ ООН КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА.pdf (1,1 Мб)
Автор: Горностаева Юлия Андреевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена проблеме дискурсивного конструирования негативного образа России в испанских СМИ
при помощи метафорических моделей со сферой-магнитом «Россия». Автор понимает метафорическую модель как ментальную схему связей между разными понятийными сферами, которая складывается и закрепляется в сознании носителей языка. Материалом исследования послужили тексты статей авторитетной испанской прессы (El País, BBC news на испанском языке), содержащие упоминание о России (общим объемом более
500 000 знаков). При помощи дискурсивного, корпусного, лексико-семантического анализа и концептуального анализа метафорических моделей установлено, что негативный образ России в испанском политическом массмедийном дискурсе конструируется посредством метафорических моделей «Россия – страна
Путина», «Россия – наследница СССР» и «Россия – псевдоспасительница мира». При этом внутри модели
«Россия – страна Путина» могут быть выделены следующие фреймы: 1) Россия принадлежит Путину;
2) Путин – пожизненный президент; 3) Путинизм – идеология российских граждан. Метафорическая модель «Россия – наследница СССР» включает следующие стереотипные сценарии: 1) авторитарные, недемократические методы управления; 2) «советский» уклад жизни; 3) отсталая экономика. Фрейм, существующий внутри метафорической модели «Россия – псевдоспасительница мира», в свою очередь, актуализирует сценарий предоставления гуманитарной помощи напоказ. Лексико-грамматическими репрезентантами данных метафорических моделей являются: предложная конструкция с предлогом de и именем
собственным Putin; прилагательные с семой «бесконечно долгий, вечный» и местоименные прилагательные с семой «весь»; прилагательные, содержащие семы дальности/отделенности; лексема soviético и др.
Номинативное поле рассматриваемого образа содержит как прямые лексические номинации, представленные топонимами Rusia, Moscú и Kremlin, так и переосмысленные метафоры, связанные в основном с размером государства. Стереотипные признаки сферы-источника позволяют формировать негативный образ России
как авторитарного, недемократического государства с почти монархическим строем, устаревшими советскими методами управления, амбициями спасителя мира и демонстративным поведением на международной арене.
сближает также признак обособленности от Запада, лидирующие позиции России и, якобы, желание вмешиваться в дела
Автор: Давтян
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена анализу использования религиозных коннотаций в политическом дискурсе стран
Латинской Америки. Изучение подобных случаев подтверждает гипотезу о политической поляризации
католической церкви и параллельной клерикализации политического процесса в регионе. Авторы данного
исследования ставят перед собой цель рассмотреть использование элементов религиозного дискурса
в рамках политического в качестве инструмента суггестивного и манипулятивного воздействий на
избирателей. Эмпатия и речевая манипуляция в рассмотренных примерах строятся на использовании
пресуппозитивных знаний, которые включают в себя религиозный аспект. Обращение к религиозным
чувствам адресатов дискурсивного сообщения посредством библейских метафор, аллюзий и цитат
объясняется религиозно-этнической спецификой региона. Языковые и, шире, дискурсивные средства в купе
с экстралингвистическим оформлением речей политиков производят подмену авторства высказывания,
присваивая его высшим силам, тем самым обезоруживая избирателя перед лицом политического внушения.
Актуальность темы определяется растущим интересом к изучению использования комплекса вербальных
и экстралингвистических манипулятивных средств, применяемых специалистами в ходе современных
предвыборных кампаний. Использование дискурсивного подхода, обусловливающего вектор развития
речи политического деятеля, при анализе данных явлений становится необходимым ввиду большого
объема информации, обстоятельств общения и характеристик участников коммуникации.
Недавно Папа Франциск сказал верующим, что, когда они защищают правое дело, они глубоко человечны и в
Издательский дом ВГУ
Главная задача предлагаемого пособия состоит в формировании у
студентов навыков и умений решения основных видов профессиональных
задач педагогической деятельности, а также систематизации теоретических знаний студентов об уроке иностранного языка и подготовке их в
практическом плане к методически грамотному планированию и проведению урока иностранного языка во время педагогической практики.
фактор стимуляции общения на уроках иностранного языка Суть ситуации успеха состоит в том, чтобы на деле
Предпросмотр: Практикум по профессиональной педагогической коммуникации.pdf (1,0 Мб)
Издательский дом ВГУ
Цель данного пособия - ознакомить обучающихся с разными видами тестовых заданий лексико-грамматического характера и, таким образом, формировать следующие компетенции: владеть основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания –композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями; уметь свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации.
engañar(se) обманывать(ся) afecto (por), m привязанность separado зд. оторванный retirarse зд. уйти от дел
Предпросмотр: Задания для самостоятельной работы. Практический курс первого иностранного языка (испанский язык) .pdf (0,6 Мб)
Автор: Чеснокова О. С.
М.: РУДН
В монографии разрабатывается проблематика лингвокультурологического своеобразия колумбийского национального варианта испанского
языка в ракурсе влияния менталитета и культуры колумбийцев на их речевую деятельность.
Museo del Oro «Музей Золота» – достопримечательность Боготы, имеющий 33 тысячи предметов ювелирного дела <...> papa «хороший картофель» – хороший, приятный человек. • Perejil «петрушка» – «сующий нос не в свое дело
Предпросмотр: Колумбия в мире испанского языка.pdf (0,3 Мб)
Автор: Москаленко К. О.
М.: Проспект
Монографическое исследование посвящено анализу корпуса испанских объявлений о знакомстве, а именно описанию структурно-семантической и прагматической составляющих данного типа текста. Кроме того, обозначены экстралингвистические и лингвистические факторы, обусловливающие варьирование композиционной структуры данного типа текста в конкретной языковой культуре, и выявлена взаимосвязь между видом объявления и возможной имплицитностью отдельных блоков текста, вариативностью его композиционно-смысловой структуры (порядком следования блоков), лексической репрезентацией информационных блоков «самопрезентация»,
«портретирование» и «целеполагание», номинативной плотностью языковых единиц определенного типа в отдельных блоках, выбором номинативно-дискурсивных и прагматических стратегий, моно- и многокомпонентностью данного типа текста.
фемининность» связана с приватной сферой жизни — семьей, домом, воспитанием детей), но и профессионал в своем деле <...> М.: Дело, 1998. 112 с. 119. Копров В. Ю.
Предпросмотр: Структурно-семантические характеристики испанских объявлений о знакомстве. Монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Предлагаемый учебник испанского языка «Испанский язык для начинающих» выполнен в рамках национального проекта «Образование» и представляет собой первый модуль комплексного учебника, состоящего из трех учебников-модулей, соответствующих трем уровням обучения – Elemental, Intermedio, Avanzado (начальный, средний, продвинутый). Цель учебника – способствовать практическому овладению испанским языком на начальном уровне. Учебник позволяет усвоить основные правила произношения и грамматики, приобрести необходимый словарный запас, развить навыки чтения и перевода простых текстов, выработать речевые навыки, необходимые для общения.
Предлагаемый учебник рассчитан на 140–150 аудиторных часов и состоит из 13 уроков. Каждый урок включает в себя теоретический материал по фонетике и грамматике испанского языка, блок фонетических и грамматических упражнений, основной и дополнительный тексты, вокабуляр к ним и лексико-грамматические упражнения. Кроме того после каждого урока представлены тесты с диагностико-квалиметрическим обеспечением.
Как дела? ¿Y tú? А у тебя? ¿Cómo estás? Как ты поживаешь? Как ты себя чувствуешь? <...> Как дела, Альфонсо? – Хорошо. А у тебя? 16. Эти цветы для тебя. 17. Я должен уйти. 18.
Предпросмотр: Испанский язык для начинающих.pdf (0,6 Мб)
Автор: Кондрашова Н. А.
М.: Просвещение
Данный учебник является основным компонентом УМК по испанскому
языку для учащихся 10 класса общеобразовательных организаций
(углублённый уровень). В полном соответствии с требованиями ФГОС среднего (полного) образования в учебнике реализуется практическая направленность и деятельностный характер обучения. Он решает задачу комплексного обучения всем видам речевой деятельности, быстрому и эффективному чтению, элементам перевода, помогает старшеклассникам подготовиться к сдаче ЕГЭ и международного экзамена DELE. Настоящий учебный курс обеспечивает выход на уровень В2 согласно общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком. Границы государств даны на октябрь 2022 года.
правосудие, Федеральное собрание, высшая судебная инстанция, гарант Конституции, федеральный округ, дела <...> правосудие, Федеральное собрание, высшая судебная инстанция, гарант Конституции, федеральный округ, дела <...> правосудие, Федеральное собрание, высшая судебная инстанция, гарант Конституции, федеральный округ, дела
Предпросмотр: Испанский язык. 10 класс. Углублённый уровень (2).pdf (2,2 Мб)