Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617385)
Контекстум
  Расширенный поиск
811

Языки естественные и искусственные, в т.ч. эсперанто


← назад
2

811.112.2Немецкий язык (497)

5

811.134.2Испанский язык (72)

6

811.161.1Русский язык (1942)

7

811...Другие языки (274)

8

811.521Японский язык (41)

9

811.581Китайский язык (150)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 4021 (1,19 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
3201

Немецкий язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень учебник

Автор: Аверин М. М.
М.: Просвещение

Учебник для 11 класса серии «Горизонты» предназначен для школ с изучением немецкого языка как второго иностранного на базовом уровне. Серия «Горизонты» — это совместный проект двух самых крупных издательств учебной литературы России и Германии, «Просвещение» и „Cornelsen“ (г. Берлин). Материал учебника рассчитан на два часа в неделю и более. Учебник чётко структурирован и раздёлен на главы. В учебнике представлены задания по подготовке к государственному экзамену ЕГЭ, которые отмечены специальным значком. В конце каждой второй главы размещён блок «Готовимся к экзамену». В учебнике 13 глав и 6 блоков для подготовки к экзамену. Материалы учебника дают возможность достичь по окончании 11 класса уровня B1 общеевропейской компетенции владения иностранным языком, а также успешно подготовиться к сдаче Единого государственного экзамена. В комплект входят учебник, тетрадь-тренажёр, аудиоприложение, методическое пособие, а также электронная форма учебника и тетради-тренажёра. Учебник подготовлен с учётом требований Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12 августа 2022 г. Аудиоприложение к учебнику доступно для бесплатного скачивания на сайте https://prosv/audiohorizonte11-1/ Границы государств даны на октябрь 2022 г.

что-то Rekord, der, -e рекорд einen Rekord aufstellen поставить рекорд Relativitätstheorie, die, nur Sg. теория <...> что-то Rekord, der, -e рекорд einen Rekord aufstellen поставить рекорд Relativitätstheorie, die, nur Sg. теория

Предпросмотр: Немецкий язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (1).pdf (2,7 Мб)
3202

Учебное пособие по развитию навыков работы с английским текстом (перевод, анализ, реферирование)

Омский госуниверситет

Входят тексты для реферирования и перевода, а также дополнительный материал по работе с темами 2Описание внешности", "Дети и родители", "Интеллект". Для студентов факультета психологии.

Учебное пособие по развитию навыков работы с английским текстом (перевод, анализ, реферирование) / О.К <...> Достоевского Учебное пособие по развитию навыков работы с английским текстом (перевод, анализ, реферирование <...> В первую часть входят тексты уровня «С», «D» для реферирования и перевода, во вторую – тексты уровня <...> Например, тексты, предназначенные для перевода, могут использоваться для обсуждения и реферирования. <...> Пособие по переводу и реферированию с английского языка на русский. – М., 1976. 4.

3203

Бородина, Т.А. ТЕКСТООРГАНИЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ИДЕНТИФИЦИРУЮЩЕГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ / Т.А. Бородина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2007 .— №1 .— С. 22-26 .— URL: https://rucont.ru/efd/526209 (дата обращения: 10.09.2025)

Автор: Бородина

В статье рассматривается текстоорганизующая функция идентифицирующих высказываний. Анализ внутритекстовых связей высказываний этого типа позволяет выявить их текстоорганизующий потенциал и однозначно интерпретировать предложения со структурой «(NP)1 + vfcop + (NP)2» в качестве идентифицирующих

Идентифицирующие высказывания при переводе с немецкого языка на русский / Т. а. <...> Бородина // Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр.: в 2 ч. — Вып. 7, ч. 2. — Воронеж, 2006.

3204

Введение в латинскую терминологию. В вопросах и ответах. Учебное пособие.

Институт законоведения и управления Всероссийской полицейской ассоциации

В издании в краткой, конспективной форме изложены ответы на вопросы, выносимые на экзамен по курсу "Введение в латинскую терминологию". Используя данное издание, студенты смогут формализировать и конкретизировать свои знания по предмету, получить целостное представление об изучающем предмете, повторить основные понятия, сформулировать примерный план ответа.

прилагательных I группы записывается так: полная форма мужского рода, окончания женского и среднего рода, перевод <...> Это следует учитывать при переводе на русский язык: qui vident те, кто видят. <...> прилагательных I группы записывается так: полная форма мужского рода, окончания женского и среднего рода, перевод <...> Это следует учитывать при переводе на русский язык: qui vident те, кто видят.

Предпросмотр: Введение в латинскую терминологию. В вопросах и ответах. Учебное пособие. (1).pdf (0,2 Мб)
3205

Русский язык в профессиональной деятельности практикум

Автор: Мещанова Н. Г.
М.: Директ-Медиа

Издание нацелено на обобщение знаний, полученных в рамках школьного курса русского языка, и предполагает формирование навыков языкового анализа (фонетического, морфемного, словообразовательного, морфологического и синтаксического). Подготовка обучающихся по материалам данного практикума закладывает основы для дальнейшего изучения лингвистических дисциплин.

Он знал их все тридцать три, но тогда пользовалась популярностью такая теория, что вредно учить ребенка <...> Женщина была та самая Шарлотта Ауэрбах, чьи книги недавно вышли в переводе на русский, вызвали интерес

Предпросмотр: Русский язык в профессиональной деятельности практикум.pdf (0,3 Мб)
3206

Основы деловых коммуникаций учеб. пособие

Автор: Владимирова Н. В.
Изд-во ОмГТУ

Приведены основополагающие нормы и принципы деловой коммуникации, раскрыто их значение в формировании профессионально ориентированной коммуникативной личности; представлены формы и жанры делового общения; акцентировано внимание на значимости нормативного аспекта литературного языка в речевой культуре деловой личности; приведены характеристики функциональных разновидностей языка как необходимого инструментария в различных условиях делового общения.

Русский язык и культура речи: история, теория, практика : учеб. пособие / Б. Р. <...> Стилистика русского языка и культура речи : учеб. пособие для студентов специальности 031202.65 «Перевод

Предпросмотр: Основы деловых коммуникаций учеб. пособие .pdf (0,6 Мб)
3207

Дом, квартира, комната МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

Автор: Искаринова Светлана Ивановна
[Б.и.]

Методические указания разработаны для студентов-бакалавров очной формы обучения неязыковых специальностей, начинающих изучение иностранного (немецкого) языка в университете. Они предназначены для формирования основных навыков и умений устной и письменной иноязычной речи в учебном процессе по дисциплине «Иностранный язык». Основной их целью является обучение чтению, монологической и диалогической речи по теме «Дом, квартира, комната».

Проверьте правильность перевода. UNSERE WOHNUNG 1. <...> Проверьте правильность перевода. Диалог по теме «Квартира» М.Оксана, проходи! Добро пожаловать.

Предпросмотр: Дом, квартира, комната.pdf (0,5 Мб)
3208

SPORT UND KORPERKULTUR : УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ

Автор: Искаринова Светлана Ивановна
[Б.и.]

Учебно-методическое пособие разработано для студентов 2 курса Института физической культуры и спорта. Учебно-методическое пособие предназначено для дальнейшего развития навыков и умений устной и письменной немецкой речи в учебном процессе по дисциплине «Иностранный язык (немецкий)». Основной его целью является обучение чтению, пониманию, переводу, аннотированию адаптированных профессионально ориентированных текстов, а также ознакомительному чтению специальных текстов. Данное пособие знакомит студентов с оригинальными образцами немецкой прессы.

Основной его целью является обучение чтению, пониманию, переводу, аннотированию адаптированных профессионально <...> данного пособия – дальнейшее развитие коммуникативных компетенций, а именно обучение чтению, пониманию, переводу <...> фонетических, морфологических, лексических и лексико-грамматических упражнений к данному тексту, упражнений на перевод <...> фонетических, морфологических, лексикограмматических упражнений, упражнений на устный и письменный перевод <...> форме и последовательно расширять словарный запас студентов, формировать умения чтения, понимания, перевода

Предпросмотр: SPORT UND KÖRPERKULTUR УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ.pdf (0,3 Мб)
3209

Английский язык. Базовый курс учеб. пособие

Изд-во НГТУ

Целью пособия является формирование иноязычной коммуникативной компетенции в общепрофессиональной сфере. Пособие содержит англоязычные тексты академической и общепрофессиональной тематики, а также разработанный на их основе комплекс заданий, ориентированных на взаимосвязанное формирование умений иноязычного чтения, аудирования, письма и говорения. Пособие также включает дополнительные задания по развитию навыков перевода.

Пособие также включает дополнительные задания по развитию навыков перевода. <...> Ученые, так или иначе, имеют дело с противоречивыми теориями, которые объясняют ряд экспериментов. 9. <...> Современные методы получения и накопления знаний базируются на теории искусственного интеллекта, методах <...> a new course on translation problems. – В следующем семестре мы предлагаем новый курс по проблемам перевода

Предпросмотр: Английский язык. Базовый курс.pdf (0,4 Мб)
3210

Методические рекомендации по английскому языку для студентов 1 курса факультета заочного обучения СГУС

Автор: Багновская П. Е.

Методические рекомендации предназначены для студентов I курса факультета заочного обучения СГУС, изучающих английский язык. Основной целью дисциплины «Иностранный язык» в неязыковом вузе на факультете заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу спортивной литературы и формирование иноязычной речевой деятельности для повседневного и профессионального общения. Задача изучения иностранного языка в неязыковом вузе заключается в том, чтобы научить будущего специалиста в области физической культуры, спорта и туризма получать необходимую информацию на иностранном языке и дать ему элементарные навыки общения на иностранном языке, особенно в современных условиях расширяющихся международных культурных и спортивных связей. Исходя из этих требований, методические рекомендации предполагают понимание иноязычной информации и умение выделить наиболее существенное. Структура пособия включает в себя спортивный словарь каждого семестра, тексты для домашнего чтения, комплекс грамматических упражнений, вопросы по устным темам «Я – студент», «Город».

заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу <...> Выпишите незнакомые слова по каждому тексту в словарь с транскрипцией и переводом: ABOUT MYSELF My name <...> Переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на перевод модальных глаголов: You

Предпросмотр: Методические рекомендации по английскому языку для студентов 1 курса факультета заочного обучения СГУС.pdf (0,4 Мб)
3211

Обучение чтению и устной речи на английском языке по специальности «Космические транспортные системы» метод. указания

Автор: Иванова Л. И.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

В методических указаниях содержатся учебные материалы: тексты на английском языке, словарные терминологические блоки, предтекстовые и послетекстовые лексико-грамматические упражнения, способствующие пониманию и осмыслению прочитанного, а также упражнения, направленные на развитие навыков перевода. Особое внимание уделено упражнениям на развитие навыков устной речи по профессиональной тематике.

способствующие пониманию и осмыслению прочитанного, а также упражнения, направленные на развитие навыков перевода <...> Ремесло технического переводчика: Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы <...> Чтение и перевод английской научно-технической литературы: Лексико-грамматический справочник.

Предпросмотр: Обучение чтению и устной речи на английском языке по специальности “Космические транспортные системы”.pdf (0,3 Мб)
3212

Корейские иероглифические идиомы ханчасоно

Бурятский государственный университет

Пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС направления подготовки 53.03.01 Востоковедение и африканистика и является составной ча-стью учебно-методического комплекта по дисциплине «Лексикология совреенного корейского языка». Издание содержит иероглифические идиомы ханчасоно, распределенные по пяти тематическим группам: сыновняя почтитель-ность, дружба, семейные отношения, образование, разное. Все идиомы сопро-вождаются толкованиями на корейском языке, комментариями, которые вклю-чают в себя иероглифическое написание идиом, их чтение и значение. Идиомы, включенные в 1-4 разделы, дополнены историями возникновения, к некоторым из них даны примеры употребления. Пособие содержит задания для практиче-ских занятий и самостоятельной работы студентов, а также алфавитный указа-тель для удобного поиска идиом. Издание предназначено для студентов востоковедных направлений, преподавателей корейского языка вузов и школ.

Перевод с китайского и комментарий Р. В. Вяткина и В. С. Таскина, под общей редакцией Р. В. <...> К предствленным идиомам приводятся пересказы историй, связанных с ними: в случае, если переводы историй <...> К некоторым идиомам мы приводим собственные переводы историй их происхождения, взятые нами различных <...> его невероятной преданностью. 2) 일편단심 그만을 사랑할 것이다. — Я буду верна ему и буду любить только его. 40 Перевод <...> В корейском языке есть аналогичное китайскому выражение: 십벌지목 «孝孝孝孝», дословный перевод которого звучит

Предпросмотр: Корейские иероглифические идиомы ханчасоно.pdf (1,8 Мб)
3213

Русский язык и культура речи учеб. пособие

Автор: Прядильникова
Издательство СГАУ

Русский язык и культура речи. Используемые программы: Adobe Acrobat. Труды сотрудников СГАУ (электрон. версия)

Знание иностранных языков дает возможность вести устную коммуникацию — это разговоры, устный перевод, <...> коммуникация осуществляется посредством частной переписки, ведения деловой корреспонденции, письменного перевода <...> древними заимствованиями в русском языке являются старославянизмы — слова, заимствованные из языка переводов <...> Этот перевод был осуществлен великими просветителями славянских народов Кириллом и Мефодием в IX в.;

Предпросмотр: Русский язык и культура речи.pdf (0,2 Мб)
3214

Федуленкова, Т.Н. Дифференциация фразеологии и фразеоматики в англо-русском экономическом словаре: критические заметки / Т.Н. Федуленкова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2018 .— № 4 .— С. 94-101 .— DOI:10.17238/issn2227-6564.2018.4.94 .— URL: https://rucont.ru/efd/669598 (дата обращения: 10.09.2025)

Автор: Федуленкова Татьяна Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Всего лишь беглое знакомство как с одноязычными, так и переводными словарями, включающими лексикон и фразеокон по экономике, банковскому делу, менеджменту, бизнесу, финансам, аудиту и т. п., делает очевидным тот факт, что зачастую термины, включенные в словарные статьи, представляют собой не простые, а устойчивые словосочетания, осложненные полностью или частично переосмысленным значением, т. е. по сути своей являются фразеологическими единицами. Но отнюдь не в каждом словаре соблюдаются правила дифференциации собственно фразеологических единиц с одной стороны и устойчивых, или фразеоматических, сочетаний слов – с другой. Это нарушение особен- но характерно для составленного Д.Ю. Тереховым Англо-русского словаря по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам, который избирается автором настоящей работы в качестве объекта исследования. Предметом исследования является наличие семантической осложненности устойчивого сочетания слов, или его переосмысления. Основываясь на фразеологической концепции А.В. Кунина и его методе фразеологической идентификации, исходя из семантической классификации фразеологических единиц В.В. Виноградова и прибегая к семантическому анализу устойчивых единиц, данных в словарной статье, посредством метода дефиниций автор исследования проводит анализ устойчивых сочетаний слов в словарных статьях названного словаря и выясняет их лингвистический статус, согласно которому предлагает Д.Ю. Терехову упорядочить структуру словарной статьи. Автор считает, что в каждой словарной статье прежде всего следует предусмотреть три части: а) для переменных сочетаний слов, б) для устойчивых сочетаний слов и в) для фразеологических единиц, внутри которых необходимо дифференцировать фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания, что повысит теоретический уровень словаря и интенсифицирует его коммуникативно-прагматическую направленность.

правило, авторы таких словарей предлагают определенный список устойчивых терминологических выражений с их переводами <...> Phraseological Character in Specific Domains // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу

3215

Главные идиомы английского языка словарь-справочник

Автор: Шевелева С. А.
М.: Проспект

Данный словарь-справочник включает несколько сотен идиом, наиболее часто употребляющихся в современном английском языке. При отборе автор руководствовался популярностью тех или иных идиом, их ролью в языке. Данные устойчивые выражения являются органической частью языка любого носителя, они необходимы для беглой, грамотной, выразительной речи. Отобранные идиомы систематизированы по структурному принципу. Первая часть пособия содержит идиомы-словосочетания существительных, вторая – идиомы-глагольные словосочетания. Для удобства читателя идиомы даются в алфавитном порядке.

Он попросил о переводе, потому что не нашел общего языка с новым менеджером. 447 to see red разгневаться <...> Это ее собственная теория, никем ей не подсказанная. Все считают эту теорию вздором.

Предпросмотр: Главные идиомы английского языка. Словарь-справочник.pdf (0,1 Мб)
3216

Society. Culture. Humanity учеб. пособие

Изд-во ЗабГГПУ

Учебное пособие представляет собой курс, специально созданный для студентов социальных факультетов. Цель пособия – обучение различным видам чтения и основам учебного реферирования, а также вовлечение студентов в профессионально ориентированное общение на иностранном языке. Пособие содержит тексты, упражнения к ним, подобранные тематически и освещающие различные направления социологии.

Наряду с заданиями на словообразование, выбор, нахождение эквивалентов, перевод имеются задания на оценку <...> Выберите правильный перевод для следующих слов 1) взаимодействовать; a) interaction; b) interact; c) <...> Найдите в тексте перевод для следующих русских выражений Выполнять социальные функции; личность; основная <...> Найдите перевод для данных слов 1. заявлять a) to supply b) to glance c) to claim 2. ущерб a) a cave <...> Найдите перевод для данных слов 1) наблюдать; a) monitoring; b) monitor; c) monitorial; 2) последствия

Предпросмотр: Society. Culture. Humanity.pdf (0,6 Мб)
3217

"Методические указания к элективному курсу ""Классическая латынь"" для студентов I курса по специальности 060103 «Педиатрия»"

Автор: Михеева
КемГМА

Методические указания разработаны на основе Примерной программы по дисциплине «Латинский язык и основы медицинской терминологии» по специальности 040200 «Педиатрия» (М., 2002).

существительного, имени прилагательного, глагола (повелительное и изъявительное наклонение), чтение и перевод <...> звуков и постановкой ударения; 4) сделать грамматический анализ, синтаксический разбор и письменный перевод

Предпросмотр: Методические указания к элективному курсу Классическая латынь для студентов I курса по специальности 060103 «Педиатрия».pdf (2,0 Мб)
3218

Колесникова, О.П. Энантиосемичные синтаксические конструкции с als würde в немецком языке / О.П. Колесникова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2022 .— №1 .— С. 73-79 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V156 .— URL: https://rucont.ru/efd/799221 (дата обращения: 10.09.2025)

Автор: Колесникова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Рассматриваются особенности грамматической временной формы Konjunktiv II и ее употребление в энантиосемичных синтаксических конструкциях с компонентом als würde. Исследуются понятие энантиосемии на синтаксическом уровне в немецком языке и понятие асимметрии в синтаксических конструкциях. Материалом исследования послужили произведения из художественной литературы на немецком языке, а также примеры из корпуса немецкого языка DWDS. Основное содержание работы составляет анализ энантиосемичных синтаксических конструкций с als würde. При проведении исследования применены следующие методы: метод сравнения, сопоставления и анализа структурно-семантических особенностей энантиосемичных синтаксических конструкций и метод контекстуального анализа. В ходе работы определены синтаксические модели предложений с энантиосемичным значением, а также условия, которые способствуют формированию их противоположного значения. Рассмотрены энантиосемичные синтаксические конструкции в виде сложноподчиненных предложений c придаточным сравнения с als würde, в т. ч. с глаголом поведения tun, с глаголами «впечатления» aussehen, scheinen, klingen, компонентом еs war в главном предложении. Исследование выявило, что в данных синтаксических конструкциях присутствует внутренняя энантиосемия, для которой характерна асимметрия формы и содержания. Анализ энантиосемичных синтаксических конструкций с als würde показал, что контекст не является важным условием для их распознавания, т. к. в самих конструкциях, а именно в ирреальных придаточных сравнения, уже заложено рассогласование грамматической формы и содержания. По результатам исследования в научный оборот могут быть введены некоторые схемы синтаксических конструкций с энантиосемичным значением, что поможет выявлению подобных конструкций в немецком языке и поспособствует дальнейшему изучению вопросов семантики, стилистики и синтаксиса немецкого языка.

811.112.2 DOI: 10.37482/2687-1505-V156 КОЛЕСНИКОВА Олеся Петровна, аспирантка кафедры «Научно-технический перевод <...> и профессиональная коммуникация», старший преподаватель кафедры «Научно-технический перевод и профессиональная

3219

Английский язык для обучающихся по направлению «Криогеника и нефтехимическое производство» учеб. пособие

Автор: Воскресенская Л. И.
Изд-во ОмГТУ

Учебное пособие содержит информацию из англоязычных источников о технологических процессах в области криогенной техники и оборудования. Дано описание устройств, процессов и принципов работы холодильного оборудования, установок нефтепереработки, а также освещены некоторые вопросы системы жизнеобеспечения. В каждом разделе имеется разработанная система фонетических, грамматических, лексических и словообразовательных упражнений.

Подлежащее английского предложения в пассивном залоге при переводе на русский язык может стоять не только <...> Примечание: Обратите внимание на то, что в первом предложении перевод нужно начинать со сказуемого и <...> Перевод такого ряда следует начинать с последнего слова и продолжать, двигаясь вперёд. <...> natural resource liquid – это тоже цепочка определений с конечным определяемым словом, в которой при переводе <...> Обратите внимание на то, как от использования того или другого артикля зависит перевод следующего словосочетания

Предпросмотр: Английский язык для обучающихся по направлению Криогеника и нефтехимическое производство учеб. пособие .pdf (0,2 Мб)
3220

Практическая грамматика. Английский язык учебно-методические материалы для студентов 3 курса

Автор: Смолина-Степович Лариса Юрьевна
Издательство Шуйского филиала ИвГУ

Учебно-методическое материалы предназначены для студентов направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (профили «Иностранный язык»; «Иностранный язык») обучающихся по Федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования №125 от 22.02.2018 г. по дисциплине «Практическая грамматика. Английский язык». Цель данных учебно-методических материалов – систематизация и дифференциация сходных грамматических структур английского языка в области морфологии, что необходимо для практического владения языком. Задания построены на аутентичном языковом материале в полном соответствии с лингвистическими и методическими принципами. Учебно-методические материалы могут быть использованы в качестве самостоятельных учебных материалов по грамматике. Количество заданий по каждой теме определяется как объёмом самой темы, так и степенью трудности её усвоения студентами. Материалом для заданий служат предложения, взятые из современной английской и американской литературы.

Мне сказали, что он занимается переводами с немецкого. 3. Я слышала, что он поправляется. 4. <...> Она, наверное, совсем неопытна в переводе медицинских статей с английского на русский. 11. <...> Английская грамматика от теории к практике.М.: Айрис-пресс, 2007. -256 с. 4. Гуревич, В.В.

Предпросмотр: Практическая грамматика. Английский язык.pdf (0,5 Мб)
3221

Читаем современную немецкую прозу: (рассказы Бернхарда, Хагеманна, Петера Хертлинга, Ингрид Нолль, Гудрун Паузеванг): учеб.-метод. пособие

Автор: Камкина Жанна Вячеславовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В пособии представлены методические разработки к аутентичным рассказам современных немецких писателей. Разделы пособия имеют единый план, предполагающий знакомство с соответствующим художественным произведением на немецком языке. Система заданий позволяет сформировать культуру художественного восприятия литературного текста, расширить словарный запас, приобрести прочные навыки устной и письменной речи на иностранном языке

второго иностранного языка по направлению 620100 Лингвистика и межкультурная коммуникация (специальности «Теория <...> и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика

Предпросмотр: Читаем современную немецкую прозу (рассказы Бернхарда, Хагеманна, Петера Хертлинга, Ингрид Нолль, Гудрун Паузеванг) учеб.-метод. пособие.pdf (0,7 Мб)
3222

Английский язык. English for agronomists : учебное пособие

Автор: Чигина Н.В.
ИБЦ Самарского ГАУ

Пособие является частью учебно-методического комплекса по дисциплине «Иностранный язык» и предназначено для формирования и развития у студентов умений и навыков различных видов чтения (просмотрового, поискового, ознакомительного, изучающего) англоязычных текстов непрофессиональной и профессиональной тематической направленности, монологической и диалогической речи, письма на английском языке, а также развитие общего кругозора.

Если в предложении с оборотом there + be имеется обстоятельство, перевод начинают с этого обстоятельства <...> При отсутствии обстоятельства перевод начинают с самого оборота: There are different kinds of energy. <...> При переводе на русский язык ему соответствует глагол в неопределенной форме. <...> При переводе на русский язык такому инфинитиву соответствует определительное придаточное предложение <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» IRREGULAR VERBS Infinitive form Past indefinite Participle II Перевод

Предпросмотр: Английский язык. English for agronomists учебное пособие.pdf (1,1 Мб)
3223

ЯПОНСКИЙ КОСТЮМ В СТРУКТУРЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ОБРАЗОВ В ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XX ВЕКА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы заключается в подробном изучении стиля японского костюма XX века, а также проведение параллели между ним и литературой того времени.

работа студента группы ЕАЛИ9-8-21 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод <...> особенности японского костюма; 3) уделить особое внимание символике цвета в восточных странах; 4) выполнить перевод <...> женского одеяния XX века, символика цвета в мировоззрении японцев, запрещенные цвета, а также выполнен перевод <...> Выполнив перевод слов, характеризующих названия орнаментов, мы выяснили, что некоторыми из самых популярных

Предпросмотр: ЯПОНСКИЙ КОСТЮМ В СТРУКТУРЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ОБРАЗОВ В ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XX ВЕКА .pdf (1,1 Мб)
3224

Основы теории и практики функциональной стилистики французского языка учеб. пособие по развитию умений анализа стилист. особенностей франкоязыч. текстов и их стилист. оформления

Автор: Назарова Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Пособие посвящено рассмотрению основных проблем стилистики современного французского языка. Оно определяет цели и задачи стилистики, рассматривает место стилистики в системе смежных наук. Цель пособия – научить сознательно подходить к художественному тексту как целому, рассматривая его в единстве формы и идейного содержания. Пособие состоит из четырех частей. Первая может служить опорным материалом для лекций. Вторая часть посвящена тропам и стилистическим фигурам, в конце дается тест для проверки остаточных знаний. Третья часть посвящена стилистическому анализу художественного текста, даются тексты из художественной литературы для стилистического анализа. В четвертой части представлен дополнительные материалы, которые призваны расширить и углубить знания студентов по изучаемому предмету, а также позволят студентам успешно подготовиться к семинарам и рубежным контролям.

Основы теории и практики функциональной стилистики французского языка : учеб. пособие по развитию умений <...> СКОРОБОГАТОВА Основы теории и практики функциональной стилистики французского языка Учебное пособие по <...> Н19 Основы теории и практики функциональной стилистики французского языка : учебное пособие / Е. А. <...> ISBN 978-5-9275-3603-0 Учебное пособие «Основы теории и практики функциональной стилистики французского <...> » предназначено для студентов, обучающихся по направлениям «Зарубежная филология», «Лингвистика» и «Перевод

Предпросмотр: Основы теории и практики функциональной стилистики французского языка.pdf (0,5 Мб)
3225

Уланова, Л. Русские фамилии от тюркских имен / Л. Уланова // Читайка .— 2013 .— №7 .— С. 16-19 .— URL: https://rucont.ru/efd/322385 (дата обращения: 10.09.2025)

Автор: Уланова
М.: ПРОМЕДИА

О русских фамилиях, которые произошли от тюркских имен.

В переводе — славнейший, или прославленный, государь. <...> Предком Каракозовых был Каракоз, что в переводе означает «черноглазый».

3226

Обучение чтению литературы на английском языке по теме «Нанотехнологии в машиностроении» метод. указания

Автор: Капранова Л. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Методические указания состоят из трех модулей и содержат современные неадаптированные тексты, отражающие основные сведения о нанотехнологиях. Тексты оснащены терминологическим словарем, помогающим преодолеть лексические трудности. Лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют развитию навыком чтения и понимания научно-технических текстов, устной речи и ведения беседы, связанной с научными и техническими достижениями в области нанотехнологии.

указания написаны с целью обучения студентов старших курсов машиностроительных специальностей пониманию и переводу <...> терминология, разнообразные лексико-грамматические упражнения, способствующие пониманию и адекватному переводу <...> Чтение и перевод английской научно-технической литературы. Лексико-грамматический справочник. <...> Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. 2-е изд., перераб. и доп.

Предпросмотр: Обучение чтению литературы на английском языке по специальности “Нанотехнологии для машиностроительных специальностей”.pdf (0,2 Мб)
3227

Современная орфография и пунктуация русского языка. Практический курс учеб. пособие для студентов, обучающихся по направлению подготовки бакалавров 031300.62 «Журналистика»

Автор: Малышева Елена Григорьевна
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие представляет собой единый методический комплекс, который содержит систематизированные и обобщенные теоретические сведения по орфографии и пунктуации русского языка, изложенные в том числе в алгоритмизированном виде; краткие словари орфографических норм; сборники упражнений и тестовых заданий по орфографии и пунктуации русского языка; систему учебно-тренировочных тестовых заданий; обобщающие задания по орфографии и пунктуации. Кроме того, в пособии представлены методические примечания и рекомендации, комментарии по поводу типичных ошибок.

Речь шла о переводе сонетов Микеланджело самого скульптурного из поэтов. 3. <...> Лингвистическая экспертиза конфликтного текста: учеб. пособие Дидактика перевода: традиции и инновации <...> Обучение языковой теории на основе современных медиатекстов. <...> Перевод и переводы: история и современность: колл. монография Шанский Н.М. <...> Речь шла о переводе сонетов Микеланджело самого скульптурного из поэтов. 3.

Предпросмотр: Современная орфография и пунктуация русского языка. Практический курс.pdf (1,2 Мб)
3228

Русская практическая грамматика. Уровень А1: для начинающих [учеб. пособие], Russian Grammar in Use. Level A1: For Beginners

Автор: Латышева Алла
СПб.: Златоуст

Первая часть пособия предназначена для тех, кто начинает изучать русский язык или повторяет грамматику, которая входит в программу первых 100–150 часов изучения (А1). Материал изложен в доступной форме, сопровождается большим количеством коммуникативных упражнений. Есть перевод на английский язык. Пособие может быть использовано в качестве основного учебника или дополнительного материала при обучении студентов и стажеров университетов, а также на курсах, под руководством преподавателя и для самостоятельной работы. Имеются ключи. Электронное приложение с иллюстрациями на сайте издательства.

Есть перевод на английский язык. <...> Тогда мы пишем по-русски без перевода. Эти фрагменты помечены «Для преподавателя». <...> Для каждого из них найдите перевод в списке В и напишите его справа от русского глагола. <...> Она не понимает, что он говорит; Вы знаете точный перевод слова «братик»? <...> 219 ПЛОХОЙ ПЕРЕВОД 2) Какой плохой роман! Кто переводил этот роман? Какая плохая книга!

Предпросмотр: Русская практическая грамматика. Russian Grammar in use. А1.pdf (0,2 Мб)
3229

Планы семинарских занятий по курсу «История и культура стран изучаемого языка (США)».

Автор: Попов Д. В.
[Б.и.]

Содержит темы семинарских занятий, задачи к ним, список литературы и методические рекомендации.

выписать на доске заранее (в начале семинара или во время ответов других студентов) трудные слова с их переводом <...> Рекомендуется в начале семинара выписать на доске всю трудную лексику с ее переводом. 14 3.

Предпросмотр: Планы семинарских занятий по курсу «История и культура стран изучаемого языка (США)»..pdf (0,2 Мб)
3230

Учебно-методические материалы по учебной, языковой практике по первому языку учебно-методические материалы для студентов 1 курса

Автор: Смолина-Степович Лариса Юрьевна
Издательство Шуйского филиала ИвГУ

Учебно-методические материалы предназначены для студентов 1 курса, обучающихся по образовательной программе 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) Иностранный язык, Иностранный язык. Данные материалы продолжают формирование лингвистической и межкультурной компетенций студентов на продвинутом этапе изучения английского языка. Учебно-методические материалы содержат аутентичные задания, которые позволяют не только развить профессиональные компетенции обучающихся, но также познакомить их с особенностями академической жизни своих англоязычных сверстников.

практики, например, рисунка и пояснения (кроссворд, шарада), текст лимерика с интонационной разметкой и переводом <...> подчёркнутые слова из текста, дайте их объяснения из монолингвального словаря, а также дайте адекватный перевод

Предпросмотр: Учебно-методические материалы по учебной, языковой практике по первому языку.pdf (0,6 Мб)
3231

Обучение чтению экономической литературы на английском языке по специальности «Финансы и банковское дело» метод. указания

Автор: Труфанова Н. О.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Методические указания состоят из шести циклов — уроков. Каждый цикл объединен одной тематикой и содержит основной текст, назначением которого является обучение чтению литературы по специальности, и ряд упражнений на активизацию лексического материала.

Также присутствуют упражнения на перевод с русского языка на английский. <...> банк держит счета и обеспечивает различные платежные услуги, включая инкассацию чеков, электронный перевод <...> Оборотный капитал — это разница между наличными ресурсами, а также ресурсами, которые готовы к переводу

Предпросмотр: Обучение чтению экономической литературы на английском языке по специальности Финансы и банковское дело.pdf (0,3 Мб)
3232

Лыжные мази и смазка лыж (На английском языке) методические указания

Автор: Нечаева Любовь Михайловна
МГАФК

Состояние снега имеет очень большое значение при выборе нужной лыжной мази. В практике лыжного спорта различают следующие разновидности снега: свежевыпавший, лежалый, фирн. Правильная смазка лыж является одним из важнейших условий не только успешного выступления на соревнованиях, но и плодотворной работы во время тренировок. Лыжную мазь накладывать по всей скользящей поверхности тонким слоем, после чего тщательно растереть.

Основные требования: оамоотоятельный перевод тек ста со оловареы о полным охватом оодержания (ом. чаотн <...> Образуйте производные, выполняя перевод русских экви валентов: ко вага -заботиться, забота (внимание)

3233

Hamburg – hin und zurück учеб. пособие по нем. языку, [Гамбург - туда и обратно]

Автор: Думина Е. В.
М.: Проспект

Учебное пособие по домашнему чтению составлено на основе рассказа «Гамбург – туда и обратно» («Hamburg – hin und zurück») немецких авторов Felix & Theo. Издание предназначено для студентов 1–2-го курсов юридических и других специальностей в высших учебных заведениях, а также для лиц, самостоятельно изучающих немецкий язык на уровнях А1 и A2. Цель данной книги – сформировать устойчивые теоретические знания и практические навыки успешной межкультурной коммуникации в профессиональной сфере. Пособие может быть использовано для целенаправленной работы над развитием и закреплением наиболее употребительных лексических и грамматических явлений в ситуациях устного и письменного иноязычного общения. В нем представлена система тренировочных упражнений, направленных на развитие умений работы с иноязычным художественным текстом и активизацию навыков как аудиторного, так и внеаудиторного чтения профессионально ориентированных текстов на немецком языке.

Единственное число Множественное число Перевод der Bergmann der Schneemann der Seemann der Müllmann der <...> Заполните таблицу, указав недостающие формы неправильных (сильных) глаголов и их перевод. <...> Заполните таблицу, указав недостающие формы неправильных (сильных) глаголов и их перевод. <...> Заполните таблицу, указав формы неправильных (сильных) глаголов и их перевод. <...> Заполните таблицу, указав недостающие формы неправильных (сильных) глаголов и их перевод.

Предпросмотр: Hamburg – hin und zurck. Учебное пособие по немецкому языку.pdf (0,1 Мб)
3234

Немецкий язык. Практика устной речи и чтения учеб. пособие

Автор: Клестер А. М.
Изд-во ОмГТУ

Представлен материал для формирования навыков устной речи и чтения, приведены грамматические упражнения для обучения переводу, реферированию, а также дополнительные упражнения для самостоятельной работы.

материал для формирования навыков устной речи и чтения, приведены грамматические упражнения для обучения переводу <...> Можно спросить у вас перевод этого слова? 9. В аудитории нужно со всеми здороваться. (begrüßen) 10. <...> 122 Anhang 4 DREI GRUNDFORMEN DER STARKEN UND UNREGELMÄSSIGEN VERBEN Infinitiv Präteritum Partizip II Перевод <...> давать Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 123 Infinitiv Präteritum Partizip II Перевод <...> терять Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 125 Infinitiv Präteritum Partizip II Перевод

Предпросмотр: Немецкий язык. Практика устной речи и чтения.pdf (0,4 Мб)
3235

Деловой немецкий язык: методические указания

Автор: Казарина Антонина Николаевна
РИЦ СГСХА

Методические указания состоят из разделов, содержащих теоретический и практический материал, применяемый к конкретной ситуации делового общения. В приложении даются клише и выражения, необходимые для написания деловых писем, а также список сокращений, принятых в деловой переписке. Данное учебное издание предназначено для бакалавров, изучающих немецкий язык для делового общения. Целью данных методических указаний является формирование навыков ведения деловой переписки с немецкими партнерами.

теоретическими знаниями, а также практическими навыками (написание делового письма, составление резюме, перевод <...> пребывание die Verpflegung,-en питание die Verhandlung,-en переговоры das Simultandolmetschen синхронный перевод <...> Intermediate – средний Upper-intermediate – выше среднего Advanced – продвинутый Б Сurriculum vitae, CV (в переводе

Предпросмотр: Деловой немецкий язык методические указания.pdf (2,0 Мб)
3236

English for Special Purposes. Language of Chemistry Tutorial, [Профессионально-ориентированный английский язык. Язык химии]

Автор: Nurutdinova A. R.
КНИТУ

The tutorial is intended for undergraduate training courses – 18.03.01 «Chemical technology», as well as for candidates and researchers who are preparing for the Masters or PhD examination in the English language; for training courses on «The Specialized Professionally Focused Translation (English)» and «The English language (technical translation)»; for students obtaining additional qualification «Translator in the sphere of professional communication», and for independently self-study English course. Assignments for workshops and independent work are directed to formation of skills in reading scientific and technical texts, annotating and summarizing of the studied literature and also for development of the oral scientific speech skills.

Предлагаемая работа включает 4 параграфа и 2 параграфа обобщения (охватывающие теорию и практику английского <...> Одни выдвигают теории и находят новые законы, объясняющие явления в природе, другие специализируются <...> Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский / А.В. <...> Симон // Эксперимент, модель, теория.

Предпросмотр: English for Special Purposes. Language of Chemistry (Профессионально-ориентированный английский язык) Tutorial.pdf (0,2 Мб)
3237

Контрольные работы по английскому языку

Омский госуниверситет

для студентов 2 курса заочного отделения юридического факультета.

предложения, определите причастие I (Participal I) и причастие II (Participal II), обратите внимание на перевод <...> Работа с текстом. 1) Прочитайте текст и сделайте письменный перевод. A trial. <...> Перепишите и переведите предложения, обратите внимание на перевод причастных конструкций. 8 Образец выполнения

3238

Произносительный планшет универс. фонет. таблицы для чтения англ. слов, Pronounce-it pad

Автор: Невзоров А. А.
М.: ФЛИНТА

В данных таблицах можно видеть как буквы и их сочетания читаются в различных словах. В книге даются все возможные варианты, остаётся только искать аналогию с каким-либо встреченным словом, и она обязательно найдётся. Слово в определённой ячейке редко бывает одиноко, чаще можно найти слова, звучащие по тому же принципу. Таблицы могут стать хорошим подспорьем педагогам. Ведь их можно использовать не полностью, а частично, по столбикам и строчкам. В частности, всего один столбик демонстрирует, как по-разному могут читаться одни и те же сочетания букв, что помогает запомнить такие похожие по форме, но отличающиеся по звучанию слова. Это пособие не только по фонетике, но и по орфографии, здесь всегда можно подсмотреть, как записываются различные слова.

СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ, ОБРАЗНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ, А РУССКИЙ ДОСЛОВНЫЙ И БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД <...> СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ, ОБРАЗНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ, А РУССКИЙ ДОСЛОВНЫЙ И БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Предпросмотр: Произносительный планшет.pdf (0,6 Мб)
3239

Контрольные тесты по английскому языку

ЯрГУ

Предназначено для студентов 1 и 2 курсов всех факультетов для проверки знаний по грамматике как самостоятельно, так и в качестве контрольной работы. Дисциплина «Иностранный язык» (ГСЭ) для всех специальностей, очная форма обучения.

Укажите правильный вариант перевода: 1. <...> Укажите правильные варианты перевода: 1. Дверь открылась и вошла девочка. 2.

Предпросмотр: Контрольные тесты по английскому языку.pdf (0,3 Мб)
3240

Английский язык для обучающихся по направлению «Реклама и связи с общественностью» учеб. пособие

Автор: Жигунова Ж. Г.
Изд-во ОмГТУ

Издание содержит аутентичные тексты на английском языке, имеющие ярко выраженную профессиональную направленность, упражнения коммуникативного характера, а также грамматический практикум и тестовые задания к каждой теме.

created Perfect Continuous to have been creating – Функции инфинитива в предложении Функции Примеры Перевод <...> ГРАММАТИЧЕСКИЙ ПРАКТИКУМ ИНФИНИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ Виды инфинитивных конструкций Конструкция Пример Перевод <...> created Passive being created created having been created Функции причастия в предложении Функции Примеры Перевод <...> » 61 ГРАММАТИЧЕСКИЙ ПРАКТИКУМ ПРИЧАСТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ Виды причастных конструкций Конструкция Пример Перевод <...> promoted Passive being promoted having been promoted Функции герундия в предложении Функции Примеры Перевод

Предпросмотр: Английский язык для обучающихся по направлению Реклама и связи с общественностью учеб. пособие .pdf (0,5 Мб)
3241

Французский язык для бакалавров, обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование» (начальный этап обучения) учеб. пособие

Автор: Автандилова Е. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Целью учебного пособия является приобретение будущим специалистом, изучающим французский язык в качестве первого или второго иностранного, профессиональных компетенций, а также их развитие посредством освоения им навыков владения такими видами речевой деятельности, как говорение, чтение и письмо. Учебное пособие может быть использовано в рамках преподавания и изучения таких дисциплин, как «Практический курс устной и письменной речи основного иностранного языка» (франц.), «Второй иностранный язык: французский», «Практика устной и письменной речи основного иностранного языка» (франц.), «Второй иностранный язык: французский». Оно будет полезно обучающимся как на аудиторных занятиях с преподавателем, так и в процессе самостоятельной работы.

Ты и Лоран сделаете перевод текста. 3. – Кто сшил эту юбку? – Я ее сшила сама. 4. <...> Ты только что сделал этот перевод. 9. Они только что посетили Францию. 10. <...> Обратите внимание при переводе на комментарии после текста. <...> Обратите внимание при переводе на комментарии после текста. <...> ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК Мои друзья Моего друга зовут Марк Дюпон.

Предпросмотр: Французский язык для бакалавров, обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование» (начальный этап обучения.pdf (0,2 Мб)
3242

ДОМ, КВАРТИРА, КОМНАТА МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

Автор: Сергеева Надежда Валерьевна
[Б.и.]

Методические указания разработаны для студентов-бакалавров, начинающих изучение иностранного языка в университете. Они предназначены для дальнейшего развития навыков и умений устной и письменной речи в учебном процессе по дисциплине «Иностранный язык (английский)». Основной их целью является обучение чтению, переводу, монологической и диалогической речи, а также закрепление грамматических навыков.

Основной их целью является обучение чтению, переводу,монологической и диалогической речи, а также закрепление <...> Проверьте правильность перевода. Диалог по теме «Квартира» М.Оксана, проходи! Добро пожаловать. О.

Предпросмотр: ДОМ, КВАРТИРА, КОМНАТА.pdf (0,7 Мб)
3243

Латинский язык учебное пособие

Автор: Рабочева Наталья Владимировна
РИЦ СГСХА

Пособие содержит краткие сведения из истории латинского языка; теоретическую часть, включающую грамматический материал; практическую часть, включающую систему упражнений на закрепление навыков терминообразования; терминологический минимум, подлежащий усвоению; правила оформления рецепта. Пособие снабжено таблицами латинских и греческих терминоэлементов, латинско-русским и русско-латинским словарями. Программный материал изложен в 20 занятиях, каждое из которых содержит дополнительный страноведческий материал, позволяющий повысить общую и языковую культуру студентов.

Канон врачебной науки» великого таджикского ученого Авиценны (980-1037) (Абу Али Ибн Сина); в латинском переводе <...> Таблица 28 Образование причастий настоящего времени Инфинитив Причастие настоящего времени Перевод Nom <...> Основные рецептурные сокращения Таблица 39 Сокращение Полная форма Перевод 1 2 3 āā ad l. ad us. ext. <...> Есть несколько переводов песни на русский язык. <...> Ниже предлагается подстрочный перевод, который поможет понять и, может быть, сочинить новый поэтический

Предпросмотр: Латинский язык.pdf (1,1 Мб)
3244

Renforcez vos competences en francais! учеб. пособие, Закрепите свои знания во французском языке!

Автор: Андреянова Л. Н.
Изд-во НГТУ

Цель данного пособия – формирование языковой коммуникативной компетенции в сфере общепрофессионального общения, усвоение лексических единиц и закрепление французской грамматики. Данное учебное пособие разрабатывалось с учетом требования эффективности и простоты использования как на занятиях с преподавателем, так и при самостоятельной подготовке студентов, Работа выполнена на кафедре иностранных языков НГТУ–НЭТИ по дисциплине «Иностранный язык» для студентов технических факультетов ФЭН, ФМА.

ceux ceux-ci ceux-là celles celles-ci celles-là Местоимения en и y • en случаи употребления примеры перевод <...> ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 25 Окончание таблицы Местоимения en и y • y случаи употребления примеры перевод <...> Перевод: • именно, как раз, это • логическое ударение (постановка выделенного слова на последнее место

Предпросмотр: Renforcez vos comp?tences en fran?ais. Закрепите свои знания во французском языке.pdf (0,3 Мб)
3245

Русский язык. Справочник для школьников и поступающих в вузы. Курс подготовки к ОГЭ, ЕГЭ и дополнительным вступительным испытаниям в вузы учебное пособие

Автор: Светлышева Валентина Николаевна
АСТ-Пресс Школа

Эта книга — обновлённое и дополненное пособие, которое позволит освоить теоретический курс русского языка в объёме школьной программы, поможет каждому готовящемуся к ОГЭ, ЕГЭ и вступительным экзаменам в вуз систематизировать и закрепить свои знания по русскому языку, выработать навыки грамотного оформления устной и письменной речи. В пособии изложены основные темы, которые необходимо знать при подготовке к ОГЭ и ЕГЭ, в виде таблиц даны алгоритмы для решения поставленных задач, приведены убедительные примеры из классической литературы и современной печати. Особое внимание уделено проблемам орфографии и пунктуации, вызывающим наибольшие затруднения. Контролёром приобретённых знаний служат ключи-ответы, данные в заключительной части.

Aгентство Kнига-Cервис» 4 ОТ АВТОРА При систематическом изложении материала соблюдается принцип совмещения теории <...> образования от восточных составных собственных имён: вэйюаньские труды (Вэй Юань), суньятсеновская теория <...> Я не обольщаюсь (на) счёт качества этих переводов (Наб.). 2. <...> При переводе прямой речи в косвенную следует учитывать следующие моменты: 1) если прямая речь представляет <...> Какие условия необходимо соблюдать при переводе прямой речи в косвенную? ТЕСТ 18.

Предпросмотр: Русский язык. Справочник для школьников и поступающих в вузы. Курс подготовки к ОГЭ, ЕГЭ и дополнительным вступительным испытаниям в вузы.pdf (0,8 Мб)
3246

Английский язык. Период: Древний мир учеб. пособие по домашнему чтению для студентов-историков

Автор: Миньяр-Белоручева А. П.
М.: Директ-Медиа

Данное учебное пособие по английскому языку основано на оригинальных текстах из книги Г. Уэллса «Очерк всемирной истории» (H. G. Wells. The Outline of History). Разделы пособия тематически связаны с историей Древнего мира. Работа с этой книгой позволит учащимся совершенствовать язык специальности, отрабатывать лексико-грамматический материал, повышать речевую и профессиональную культуру. Пособие оптимизирует процесс обучения английскому языку для специальных целей.

Каждый текст снабжен комментарием, в котором дается транскрипция, перевод и пояснения наиболее сложных <...> Это поможет избежать трудностей произношения и перевода. <...> В теории оно предоставляло всех граждан, на практике оно было чем-то совершенно не стоящим внимания.

Предпросмотр: Английский язык. Период Древний мир учебное пособие по домашнему чтению для студентов-историков.pdf (0,2 Мб)
3247

Конышева, М.В. Политкорректная эвфемизация англоязычного пространства в социоисторическом контексте / М.В. Конышева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2017 .— № 1 .— URL: https://rucont.ru/efd/578963 (дата обращения: 10.09.2025)

Автор: Конышева Марина Владимировна

В статье рассматриваются лингвистические и прагматические факторы, определившие разновекторную аксиологическую динамику лингвокультурного явления политической корректности на фоне некоторых историко-политических событий. Политическая корректность как явление лингвокультурное, вербализуясь в языке и речи, выходит за рамки лингвистики. Она проявляется в политкорректной эвфемизации англо- язычного пространства, цель которой – управление общественным сознанием, и в этом смысле политическая корректность представляет собой явление социолингвистическое. Актуальность исследования лингво-прагматических факторов данного явления определяется как неоднократно изменявшейся оценочной коннотацией словосочетания политическая корректность, проявлявшейся в разные периоды XX века, так и его нечеткой референтной базой. В статье показана периодизация семантических изменений словосочетания политическая корректность в англоязычном языковом пространстве, обусловленных рядом исторических и политических событий, на фоне которых проявляется амбивалентный характер исследуемого явления. Привлекая данные этимологии, автор доказывает, что политкорректная эвфемизация англоязычного пространства представляет собой динамичный процесс появления новых эвфемизмов вместо прежних, ставших со временем неприемлемыми. Причина неустойчивости политкорректных эвфемизмов лежит в неязыковом пространстве: пока существуют явления, вызывающие негативный отклик в социуме, будет существовать необходимость в эвфемизации речевого пространства. Однако недостаточная очерченность области применения политкорректности как инструмента эвфемизации речевого пространства в ряде случаев приводит к попыткам удалить из сферы публичного употребления слова с нейтральной и положительной коннотацией под предлогом их потенциальной неполиткорректности. Автор подчеркивает возможную опасность все более расширяющегося использования идеи политкорректности как инструмента воздействия на общественное сознание.

Института социальных исследований, где с приходом молодого директора Макса Хоркхаймера началась работа по «переводу <...> антиутопического сатирического романа английского писателя Олдоса Хаксли «О дивный новый мир» (в другом переводе

3248

Теоретическая фонетика английского языка. Лекции, семинары, упражнения учеб. пособие

Автор: Евстифеева М. В.
М.: ФЛИНТА

В пособии в сжатом виде изложены основные аспекты фонетической теории и практики английского языка в современной лингвистике; приведена обобщенная информация о компонентах фонетической системы. Пособие содержит лекционную часть и методические разработки к семинарским занятиям, а также практические упражнения.

ISBN 978-5-9765-1115-6 В пособии в сжатом виде изложены основные аспекты фонетической теории и практики <...> Задача учебного пособия — систематизировать и в доступной форме изложить элементы фонетической теории <...> При этом подчеркивается связь фонетики с другими подразделами лингвистической теории (лексикологией, <...> Понятное и последовательное объяснение многочисленных фонетических теорий, существующих в современной <...> ВЕДУЩИЕ ТЕМАТИЧЕСКИЕ НАПРАВЛЕНИЯ: • РЕЧЬ, ЯЗЫК, ОБЩЕНИЕ • ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ • РИТОРИКА • РУССКАЯ

Предпросмотр: Теоретическая фонетика английского языка. Лекции, семинары, упражнения .pdf (1,5 Мб)
3249

Русский этимологический словарь. Вып. 3 (бе - болдыхать)

Автор: Аникин А. Е.
М.: Языки славянской культуры

Словарь представляет собой расположенный в алфавитном порядке свод этимологии русской лексики, охватывающей основной словарный фонд русского языка. На основе достижений современной филологической науки в нем рассматривается происхождение и история словарного состава русского языка, в том числе значительный пласт личных имен и географических названий; в большом объеме привлекается диалектная, древне- и старорусская лексика. Материал расположен в алфавитном порядке рассматриваемых слов. Для каждой рассматриваемой лексемы указываются - при наличии необходимости и возможности - ее параллели в других славянских и неславянских языках, а также праславянский или иной этимон с изложением сведений, касающихся его истории и языковых изменений, результатом которых стала данная лексема. 3-й выпуск словаря содержит лексику от бе до болдыхать (около 950 статей).

Опыт параллельного перевода. Комментарии. М., 2004. <...> Материалы III научной конференции по теории и истории русского словообразования. Казань, 1986. <...> Ларина 1969 — Вопросы теории и истории языка. Сб. статей, посвященных памяти Б. А. Ларина. <...> Древнерусский перевод. Т. 1—2. Изд. подготовили Пичхадзе А. А., Макеева И. А., Баранкова Г. С. <...> Подобное слово отсутствует в греч. и слав. переводах Библии, где в соответствующих ее местах (кн.

Предпросмотр: Русский этимологический словарь. Вып. 3. Бе - Болдыхать.pdf (1,1 Мб)
3250

Английский язык как второй иностранный. Базовый курс учеб. пособие

Автор: Долгова Татьяна Васильевна
Изд-во ОмГТУ

Учебное пособие разработано с целью формирования базовых навыков, необходимых для овладения английским языком как вторым иностранным. В теоретической части наряду с орфографическими и грамматическими особенностями уделяется внимание и страноведческому материалу. Практическая часть содержит упражнения, способствующие развитию коммуникативных умений, направленные на формирование и автоматизацию грамматических навыков.

э. начинается всеобщая христианизация Британии, и первой книгой на англосаксонском языке становится перевод <...> Обратите внимание: от выбора средств при переводе с английского языка на русский может несколько меняться <...> Таблица 5.1 Части речи в английском языке № Название части речи Перевод Сокращения 1. <...> Следует запомнить, что существительное в притяжательном падеже ставиться на первое место, а перевод с <...> ) имена мужчин; 6) номер страницы; 7) номера страниц; 8) время прибытия; 9) машина моего брата; 10) перевод

Предпросмотр: Английский язык как второй иностранный. Базовый курс Т. В. Долгова, Е. П. Охотникова, 2017. - 133 с..pdf (0,6 Мб)
Страницы: 1 ... 63 64 65 66 67 ... 81