Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 620021)
Контекстум
  Расширенный поиск
8

ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ


← назад в каталог
Результаты поиска

Нашлось результатов: 13637 (4,87 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1251

Слово и образ в русской художественной культуре: коллективная монография

Автор: Кудрина
КемГУКИ

В коллективной монографии рассматриваются вопросы бытования слова и его образного воплощения в различных видах художественных практик и языка в пространстве межкультурных коммуникаций.

Очерки теории. – Л., 1986. 33. Щуров В. <...> Неклассическая эстетика способствовала развитию теории постмодернизма, а также формированию теории бессознательного <...> Культурно-специфические особенности перевода иноязычного текста Перевод играет огромную роль в культурном <...> место принадлежит лингвистическим теориям перевода, многие лингвистические поCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ <...> Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). – М., 1988. – 380 с. 21.

Предпросмотр: Слово и образ в русской художественной культуре .pdf (0,8 Мб)
1252

№4 [Вопросы филологических наук, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Вопросы филологических наук, № 4, 2011 16 Теория <...> Лингвокультурология (теория и методы): Монография. – М.: Изд-во РУДН, 1997. – 331с. 3. Даль В.И. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: «Междунар. отношения», 1975. – 240 с. <...> Статус и структура теории речевой коммуникации // Проблемы психолингвистики. – М., 1975. – С. 139–155 <...> «Язык и перевод». [М]., «Международные отношения», 1975. 2. В.Н.

Предпросмотр: Вопросы филологических наук №4 2011.pdf (0,3 Мб)
1253

№ 1 2015 ["Magister Dixit" - научно-педагогический журнал Восточной Сибири, 2015]

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница. Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.

Более того, к шестнадцати годам он стал философом, создавшим теорию самоцели. <...> перевода. <...> языка, теории и практики перевода, спецкурсах по кинопереводу. <...> и практики перевода. <...> Теория перевода», а также на конференции «Наука о переводе сегодня» Высшей школы перевода (факультета

Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 1 2015 0.pdf (2,6 Мб)
1254

№5 [Новое литературное обозрение, 2020]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

И вновь Тарновская расходится с ломброзовской теорией возвращения к атавизму, предпочитая ей теорию Мореля <...> Джеймисона. развивая диалогическую теорию М.М. <...> Теория без фактов, цифры без теории // НЛО. 2018. № 150. С. 61. <...> критикой марксистской теории. <...> М.: Радикальная теория и практика, 2020.

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №5 2020.pdf (0,4 Мб)
1255

№3 [Новое литературное обозрение, 2025]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

Перевод с французского Марии Стениной 9 Добавлено в 2021 году. 18 * Перевод выполнен по изданию: Houtum <...> См. русский перевод: [Хардт, Негри: 2004]. <...> перевода и одновременно его необходимость. <...> Можно ли научиться переводу через перевод? с. 293Ñ309; KaldjŠr v К., Gielen К. <...> Если Фуко строит свою теорию модерности как теорию знания (в первую очередь научного и юридического),

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
1256

№3 [Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика, 2025]

Журнал публикует оригинальные статьи по актуальным проблемам филологии. В задачи журнала входит оперативное ознакомление научной общественности с результатами новейших исследований в области сравнительной и когнитивной лингвистики, конкретного и общего литературоведения, литературной критики, журналистики, дидактического содержания и новых форм университетского гуманитарного образования. Журнал включен в перечень ВАК.

Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17, вып. 2. <...> Отдельно рассматривается вопрос о влиянии исторических теорий М. П. <...> Поэтика первого в России перевода пьесы Ф. Г. <...> Первый перевод драмы «Йерма» на русский язык – это перевод-открытие, попытка ввести Литературоведение <...> Опираясь на теорию речевого акта Дж.

Предпросмотр: Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология. Журналистика №3 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
1257

№3 [Русский язык за рубежом, 2024]

«Русский язык за рубежом» – Учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей, аспирантов, студентов, интересующихся русским языком, преподавателей русского языка как иностранного. В журнале публикуются новейшие исследования в области русского языка, учебные материалы для использования на уроках РКИ, тексты для чтения, методические и лингвистические разработки, сообщения о новостях в области преподавания русского языка для иностранцев, о различных конференциях, семинарах, круглых столах, олимпиадах и других мероприятиях по русистике.

(История и теория русской басни XVII–XVIII веков) // Русская басня. <...> История и теория жанра: Сб. науч. ст. / Под ред. С. Н. Травникова. М., 2007. 7. Петрова Н. Э. <...> Эволюция и теория басни в 1790–1810 годах // Иван Андреевич Крылов. Проблемы творчества. <...> Можно сконцентрироваться на углублении знаний студентов о теории художественного перевода, останавливаясь <...> Вопросы теории и практики / М. Л. Марус, Ж. Б. Есмурзаева, Е. В. Новикова и др. 2017. № 12.

Предпросмотр: Русский язык за рубежом №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
1258

Русский язык в XXI веке: исследования молодых Русский язык в XXI веке: исследования молодых

РИО СурГПУ

Сборник содержит статьи участников международной научной студенческой конференции, организованной по инициативе кафедры теоретической и прикладной лингвистики Евразийского национального университета им. Л. Н. Гумилева (Казахстан) совместно с кафедрой филологического образования и журналистики Сургутского государственного педагогического университета (Россия) и кафедрой русского языка и литературы факультета русской филологии и документоведения Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого (Россия). Выступления участников конференции посвящены актуальным проблемам современного русского языка и лингводидактики; взаимодействия языков и этнических культур; языку средств массовой информации; особенностям изучения своеобразия художественных произведений. Публикуемые материалы могут представлять интерес для студентов, магистрантов, докторантов и преподавателей, а также всех интересующихся проблемами развития современного русского языка в условиях поликультурного сообщества.

Теория и практика межкультурной коммуникации. – М., 2003. – 288 с. <...> А в высказывании «еще: в переводе сказки С. <...> Теория литературы: учебник. – М.: Высш. шк., 2004. <...> Цветаевой «Куст» и его переводе на украинский язык В. <...> В переводе находим квіт, віти, пні, друзки.

Предпросмотр: Русский язык в XXI веке исследования молодых.pdf (6,6 Мб)
1259

Полное собрание сочинений и писем. В 20 тт. Т. 12. Эстетика и критика

Автор: Жуковский В. А.
М.: Языки славянской культуры

Полное собрание сочинений В.А.Жуковского впервые в эдиционной практике представляет наследие великого русского поэта в максимально полном на сегодняшний день объеме. Тексты Жуковского даны на основе критического осмысления всех известных автографов поэта и прижизненных публикаций. В состав 12 тома вошли критико-эстетические работы Жуковского, как опубликованные при жизни поэта статьи в журналах и альманахах 1810-1820-х гг., так и обнаруженные в архиве выписки из европейских эстетических трактатов XVIII века и конспекты по истории европейской и русской литературы и критики.

О ПЕРЕВОдАХ ВООБщЕ, И В ОСОБЕННОСТИ О ПЕРЕВОдАХ СТИХОВ Переводы обогащают язык. <...> Теория критики в России XVIII — начала XIX века // Проблемы теории литературной критики. М., 1980. <...> перевода. <...> Позднее, во время работы над переводом «Одиссеи», Жуковский скептически отзывается об этой теории в письме <...> Выписки даются в переводе Т. И. Сильман в кн.: Литературная теория немецкого романтизма. Л., 1934.

Предпросмотр: Полное собрание сочинений и писем. В 20 тт. Т. 12. Эстетика и критика.pdf (0,6 Мб)
1260

Бельчиков, Ю.А. Программа курса лекций "Функциональная стилистика современного русского литературного языка" / Ю.А. Бельчиков // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2011 .— №2 .— С. 65-73 .— URL: https://rucont.ru/efd/469944 (дата обращения: 17.10.2025)

Автор: Бельчиков

Программа рассматривает систему стилей русского литературного языка в их взаимодействии между собой.

Бельчиков Юлий Абрамович — докт. филол. наук, проф. кафедры лексикографии и теории перевода факультета <...> Aгентство Kнига-Cервис» 66 В настоящий курс введен раздел, представляющий в общем виде основные понятия теории <...> Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. Грайс Г.П. <...> Теория современного русского литературного языка. М., 2003. Ч. 1, разд. 1.1; Ч. 2, разд. 2, 3. <...> жаргонов и просторечия (наряду с литературным языком), а также их краткая характеристика в аспектах теории

1261

Юрий Лотман: о смысле, тексте, истории. Темы и вариации [сб. статей]

Автор: Золян Сурен
М.: ЯСК

Лотмановское наследие может дать импульс принципиально новым трансдисциплинарным направлениям исследований. Совмещение ипостасей историка русской культуры и семиотика-теоретика позволило Ю. М. Лотману наметить новые подходы к культуре и истории, естественным приращением к которым будет также и предлагаемый лингвосемиотический ракурс рассмотрения. В книге дан анализ ряда ключевых идей Лотмана, рассматривается их возможное развитие в новом контексте. Гераклитовский образ «Самовозрастающего Логоса» рассматривается как основа научной концепции Ю. М. Лотмана, описанные им механизмы создания и умножения смыслов применены к его же собственной концепции. Динамический подход к сотворению текста, осмысление и переосмысление истории, взаимодействие и взаимоперетекание текста и поведения — лейтмотивы книги. В первой части, «Темы», систематизированы взгляды Ю. М. Лотмана на природу текста как динамическое единство создаваемых и транслируемых смыслов в процессе коммуникации автора и читателя. Действия и события описываются как обладающие социальным смыслом знаки, тексты и коммуникативные акты. Перетекание текстов в жизнь и историю становится определяющим для инновативных подходов Ю. М. Лотмана к истории и социальной семиотике. Благодаря этому объясняются механизмы переосмысления истории применительно к новым контекстам. Второй раздел, «Вариации», составляют образцы приложения идей Ю. М. Лотмана к описанию текстов и смыслов. Собранные воедино, предлагаемые «темы и вариации» создают кумулятивный и синергетический эффект — показывая возможность «новой жизни» лотмановских идей и приглашая к диалогу относительно их дальнейшего развития. В Приложении помещены очерк «Ю. М. Лотман и Армения» и статья Михаила Лотмана о концепции текста в Московско-тартуской школе.

Это предполагает возможное развитие лотмановской теории текста с использованием теории речевых актов, <...> Перевод есть основной механизм сознания. <...> Лотмана к эстонскому переводу романа Ю. Н. Тынянова «Пушкин». Цит. по: [Трунин 2013]. <...> Приводим сведения по этому переводу с указанием номеров страниц. <...> Семантика и поэтика поэтического перевода — заметки об армянской поэзии в зеркале русских переводов.

Предпросмотр: Юрий Лотман О смысле, тексте, истории. Темы и вариации. 2-е изд..pdf (0,3 Мб)
1262

№1 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2011]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> См.: 399, 892 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ARTISTIC TRANSLATION См.: 331 ТЕОРИЯ И ПСИХОЛОГИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО <...> Сборник статей о проблемах теории и практики художественного перевода. <...> Кэрролла в переводе В. <...> , 2009. –697, 911, 1068, 1249 // Теория моды = Fashion theory. – М., 2010. – Вып. 15. –806 // Теория

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №1 2011.pdf (1,8 Мб)
1263

№10 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2021]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

По нашему убеждению, данная теория является, фактически, продолжением фашистской теории, евгеники, гигиенических <...> Переводчик владел языком перевода, но его знания отличались от диалекта необходимого для перевода, что <...> для перевода процессуальных документов, особенно, при переводе документов с языков тюркской языковой <...> перевод [3]. <...> Действительно ли понимают те, кому предназначен перевод, что имеется ввиду, или текст перевода для них

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №10 2021.pdf (0,6 Мб)
1264

Лингвокультурология и лингвострановедение учеб. пособие

Автор: Проскурин С. Г.
Изд-во НГТУ

Предлагаемое учебное пособие посвящено проблемам германистики и лингвокультурологии. Авторы приводят основные этапы становления английского языка и англосаксонского общества. Анализ проводится с учетом смены языческих представлений христианскими.

Перевод Библии на народные языки Европы. <...> Именно английским переводам отводится ведущая роль в переводе Библии на современные языки, поскольку <...> Нам представляется, что формульная теория может дать материал для определения мема. <...> История перевода Библии на народные языки Европы. 3. История перевода Библии на английский язык. <...> Формулы и теория устности. 7. Первые христианские имена собственные как коды. 8.

Предпросмотр: Лингвокультурология и лингвострановедение.pdf (0,4 Мб)
1265

Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.

Теория языка. Языковое образование). 59. Коцик К. Э. <...> Вопросы теории и практики. — 2017. — № 4 (70). — С. 122–124. 61. Коцик К. Э. <...> Теория языка. Языковое образование). 70. Курдюмов В. А., Скворцов А. В. <...> Теория языка. Языковое образование). 102. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. <...> Аспекты теории синтаксиса. — Благовещенск, 1999. 121. Хренков Д. Т.

Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
1266

Мертвый, но живой. Латинские варваризмы в русском языке учеб. пособие

Автор: Каракулова М. К.
ГГПИ

Работа посвящена употреблению латинских варваризмов в русском языке, в первую очередь в современных текстах, а также и в художественной литературе XIX–XX веков. Книга состоит из теоретической части, списка латинских варваризмов в алфавитном порядке и фрагментов текстов на русском языке, включающих перечисленные латинизмы.

Теория языка. <...> Теория языка. <...> Общие вопросы теории. II. Семантика и семасиология. III. Литературные языки и стилистика. IV. <...> Теория языка. Вводный курс. – М., 2004. <...> Вопросы теории и практики. – М., 2002. – С. 423–429. Купреянова В. Н., Умнова Н. М.

Предпросмотр: Мертвый, но живой. Латинские варваризмы в русском языке.pdf (0,4 Мб)
1267

№5 [Научный диалог, 2023]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Согласно же теории триггеринга М. <...> На основе положений конструктивизма, теории жанров печати, теории речевых жанров, семиотического анализа <...> Апеллируя к теории обыденного языка Л. <...> Теория практик / В. В. Волков, О. В. <...> Теория романа (1930—1960 гг.) / М. М.

Предпросмотр: Научный диалог №5 2023.pdf (0,3 Мб)
1268

Практический курс перевода (аннотирование и реферирование) : учебное пособие. Специальность 45.05.01 – Перевод и переводоведение. Специализация «Лингвистическое обеспечение военной деятельности», «Специальный перевод». Специалитет

изд-во СКФУ

Пособие подготовлено в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения квалификации специалиста и содержит теоретическую и практическую части, приложения, литературу. Предназначено для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение

Практический курс перевода (аннотирование и реферирование) : учебное пособие. <...> Специальность 45.05.01 – Перевод и переводоведение. <...> Специализация «Лингвистическое обеспечение военной деятельности», «Специальный перевод». <...> А во-вторых, теория культуры ничего не может предсказать. <...> На этот вопрос ответила теория дрейфа континентов.

Предпросмотр: Практический курс перевода (аннотирование и реферирование) учебное пособие Специальность 45.05.01 – Перевод и переводоведение. Специализация «Лингвистическое обеспечение военной деятельности», «Специальный перевод». Специалитет.pdf (0,3 Мб)
1269

№2 [Литературоведческий журнал , 2025]

«Литературоведческий журнал» издается с 1993 г. и сначала назывался «Российский литературоведческий журнал». Издание посвящено вопросам научного изучения теории и истории российской и зарубежной литератур, а также хронике литературной жизни и библиографии по вопросам литературоведения. В журнале принимают участие отечественные и зарубежные литературоведы. Особенно приветствуется участие молодых ученых.

представителей «теории Skopos» (К. <...> Только на ее почве можно, например, дать нормативную теорию перевода» [12, с. 202]. А.В. <...> Сам Александр Ромм со временем отошел от теории; в его архиве сохранились лишь наброски «Правил перевода <...> Ромм перешел от теории к практике, в какой-то мере реализовав свой радикализм в реальных переводах. <...> Нейштадт вернулся с фронта и долго страдал от последствий контузии; преподавал теорию перевода, но научных

Предпросмотр: Литературоведческий журнал №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
1270

№14-15 ["Книжное обозрение" и профессиональное приложение PRO, 2015]

Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац». Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.

и практики литературного перевода «Институт перевода» готовы поддержать перевод на иностранные языки <...> Технология ведения тренинга: Теория и практика / Пер. с нем. – 2-е изд. <...> Публичное право: Дискуссионные вопросы теории и истории: Монография. <...> Малые беспилотные летательные аппараты: Теория и практика / Пер. с англ. <...> История, теория, технология: Учеб. пособие для студ. вузов.

Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №14 2015.pdf (1,1 Мб)
1271

№11 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2021]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г.С. <...> Другой перевод был сделан М.К. Богушем. <...> Это теория пространственной криминологии, теория социальной дезорганизации, теория рутинной деятельности <...> Следующей теорией является теория социальной дезорганизации. <...> И рациональность является действующей теорией в рамках экологических криминологических теорий.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2021.pdf (0,5 Мб)
1272

№12 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2021]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г.С. <...> Другой перевод был сделан М.К. Богушем. <...> Это теория пространственной криминологии, теория социальной дезорганизации, теория рутинной деятельности <...> Следующей теорией является теория социальной дезорганизации. <...> И рациональность является действующей теорией в рамках экологических криминологических теорий.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2021.pdf (0,9 Мб)
1273

Формирование социолингвистической компетентности будущих специалистов сферы туризма и сервиса в условиях высшего профессионального образования [монография]

Автор: Пучкова Ю. Л.
ЗабГУ

Монография включает в себя исследование, научная новизна которого состоит в том, что конкретизирована и уточнена сущность понятия «социолингвистическая компетентность будущих специалистов сферы туризма и сервиса»; разработана и апробирована модель системы формирования социолингвистической компетентности будущих специалистов сферы туризма и сервиса в условиях высшего профессионального образования; определены критерии и показатели уровней сформированности социолингвистической компетентности будущих специалистов сферы туризма и сервиса; выявлены и обоснованы педагогические условия, способствующие эффективному формированию социолингвистической компетентности у будущих специалистов сферы туризма и сервиса.

Трофимовой, на современном этапе все отчетливее обозначается тенденция перевода задачи обучения иностранному <...> Обучение навыкам чтения идет параллельно с обучением навыкам говорения, перевода и письма. <...> Теория и методика / В. В. <...> Основы теории упражнений по иностранному языку / М. С. Ильин; под ред. В. С. <...> Теория и практика проектирования образовательных систем / В. В.

Предпросмотр: Формирование социолингвистической компетентности будущих специалистов сферы туризма и сервиса в условиях выс-шего профессионального образования монография.pdf (0,2 Мб)
1274

№3 [Педагогическое образование в России, 2020]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

А анализ теории и В © Котлованова О. <...> Тернер разработали наиболее признанную на сегодняшний день теорию социальной идентичности и теорию социальной <...> Теория интеграции образования / А. Я. <...> На путях к общей теории творчества / М. Г. <...> », профиль «Перевод.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 2020.pdf (3,6 Мб)
1275

№4 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2007]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Гумилевым перевода баллады Р. <...> Идеальных переводов, соединяющих теорию поэтики и поэтическую психологию, не бывает. <...> Гумилевым переводы из В. <...> Гумилевым перевода баллады Р. <...> Стадульская Наталья Александровна – кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №4 2007.pdf (0,3 Мб)
1276

Sosna, A.S. On the Reconstruction of the Dominant Meaning of the Poetic Text in Self-Translating: the Descriptive Approach in Translation Studies / A.S. Sosna // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences .— 2015 .— №2 .— С. 99-103 .— URL: https://rucont.ru/efd/446072 (дата обращения: 17.10.2025)

Автор: Sosna

In this paper, we describe an attempt to apply the concept of dominant meaning by V.A. Pishchalnikova for the Descriptive Approach to study the relationship between the poetic text and its self-translation on the example of self-translations by J. Brodsky. V. A. Pishchalnikova points directly to the need to develop a theory of translation based on conceptual analysis, “when the content of the text is presented as a function ёeld of meaning, rather than verbal actualization of the semantic ёeld of a lexeme, it should be studied the relationship of the components of the dominant meaning of the text, represented in different lexemes which do not usually implement an abstract systemic meaning, but ёx actual author’s subjective meanings using conventional units”. A signiёcant part of reconstructed personal meanings of poetic texts by J. Brodsky are aestheticised emotions. The technique proposed by Pishchalnikova allows to present the cognitive structure of each literary text as a set of cognitive features (including the relationship between these features). The analysis of correlation of semantic schemes of original text and the translation of the poem by J. Brodsky proves the relations of isomorphism (the identity of the form of original text and self-translation, where the form means formal-explicable personal meaning, according to the method by V. A. Pishchalnikova).

на примере авторских переводов И. <...> Пищальникова прямо указывает на необходимость разработки теории перевода на основе концептуального анализа <...> Анализ соотношения смысловых схем оригиналов и авторских переводов текстов исследованного нами стихотворения <...> Бродского указал на присутствие отношений изоморфизма (тождество формы оригинала и авторского перевода <...> Ключевые слова: изоморфизм, теория перевода, эквивалентность, психолингвистика, художественный перевод

1277

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является проведение сравнительного анализа военной терминологии в русском и японском языках.

текстов военной тематики для облегчения процесса перевода. <...> Предметом общей теории терминологии являются:  изучение формирования и употребления специальных слов <...> Являясь инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения, термины <...> При рассмотрении основных положений теории значения становится очевидным, что слово представляет собой <...> Теория и практика военного перевода: Немецкий язык [Текст] / Г. М.

Предпросмотр: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ.pdf (1,2 Мб)
1278

№1 [Вопросы гуманитарных наук, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Соловьев не признает существующие теории о необходимости «здорового эгоизма». <...> различные средства перевода. 2) описательный перевод При описательном переводе читатели могут понять <...> , опущение) перевода, чтобы улучшить перевод с одного языка на другой. <...> Шура же в переводе означает совет. <...> Английская грамматика, от теории к практике. Изд.: Айрис, 2008. 12. Ю. Голицинский.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2011.pdf (0,3 Мб)
1279

Курс лекций по истории китайского языка : учебное пособие

Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН

Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.

весьма прогрессивны, их работы подняли китаеведение на значительную высоту и внесли ценный вклад в теорию <...> в изучении структуры сложного слова и принципов словообразования, была окончательно сформулирована теория <...> Теория структуры сложного слова, выдвинутая в докторской диссертации И. М. <...> Ошанина «Слово и часть речи в китайском языке» (1946), получила известность под названием «теории биномов <...> переводу.

Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
1280

№9 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2011]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Вопр. теории и практики. – Тамбов, 2010. – № 3 (7). – С. 84-88. <...> Вопр. теории и практики. – Тамбов, 2011. – № 1 (8). – С. 15-17. <...> Вопр. теории и практики. – Тамбов, 2010. – № 3 (7). – С. 21-25. <...> Пушкин и Алессандро Мандзони: К вопросу о теории романтической трагедии // Художественный перевод и сравнительное

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №9 2011.pdf (1,8 Мб)
1281

№2 [Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 2020]

Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.

Очерк теории стилистики. Горький, 1975. 175 с. Сычева И. Б. <...> Это исследование использует эмпирический индуктивный метод и опирается на такие теории перевода как Теория <...> Эта книжка (в переводе Н. <...> В XVI в. его латинский перевод (лат. <...> Соколовской), тема перевода и мистификации («Перевод с подстрочника» Е. Чижова и «Стилист» А.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №2 2020.pdf (0,4 Мб)
1282

Комбинаторная лингвистика. История. Терминология. Функции [учеб. пособие]

Автор: Влавацкая М. В.
Изд-во НГТУ

В учебном пособии представлены некоторые проблемы комбинаторной лингвистики – направления науки о языке, изучающего синтагматические отношения языковых единиц и их комбинаторный потенциал. Пособие состоит из трех глав. Глава I посвящена истории – причинам и предпосылкам возникновения комбинаторного направления, в главе II освещается его понятийно-терминологический аппарат, в главе III описываются функции сочетаемости слов в языке и речи. Языковой материал в основном представлен двумя языками – русским и английским.

, теория валентности, теория сочетаемости и др. <...> Предпосылками возникновения синтагматической теории, а также теории валентности и теории сочетаемости <...> , теория валентности и теория сочетаемости слов. <...> Изучение комбинаторики было связано в первую очередь с проблемами машинного перевода текстов. <...> Сущность актуализации – перевод языка в речь, захватывающий языковой знак в целом.

Предпросмотр: Комбинаторная лингвистика. История. Терминология. Функции.pdf (0,6 Мб)
1283

№9 [Научный диалог, 2020]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Теория семантических полей / Л. М. <...> Теория поля в лингвистике / Г. С. <...> Основатель теории речевых актов Дж. <...> Введение в теорию интертекстуальности : перевод с французского / ред., вступ. ст. Г. К. <...> Бахтина и современная теория журналистики / И. В.

Предпросмотр: Научный диалог №9 2020.pdf (0,4 Мб)
1284

№5 [Вопросы литературы, 2023]

Журнал критики и литературоведения. Для писателей, филологов, славистов, преподавателей, студентов вузов, а также для всех интересующихся литературой.

(Перевод с французского О. <...> Для перевода «Гамлета» Чулпан пользовался прозаическим переводом П. Каншина. <...> Дополнительно к пастернаковскому переводу Шайхзода также пользовался переводом на азербайджанский. <...> (Перевод Ю. <...> Об этом — в главе «Вы сами-то верите в свою теорию?

Предпросмотр: Вопросы литературы №5 2023.pdf (0,2 Мб)
1285

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Лингвистика", 2015]

Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.

Применяя разработанную нами интегральную теорию научного дискурса и опираясь на теорию дискурсивных стратегий <...> Несмотря на справедливую критику теории Р. <...> Воронцова Инна Алексеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода, Ярославский <...> Теория жанра / Н.Л. <...> Теория Б.О.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №3 2015.pdf (1,0 Мб)
1286

№5 [Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка, 2021]

Старейший российский общефилологический журнал, основан в 1852 г. по инициативе академика И.И. Срезневского. Являясь органом Отделения историко-филологических наук Российской академии наук (ОИФН РАН), продолжает академические традиции фундаментальной отечественной филологии и отражает современное состояние российских и зарубежных исследований в области языка и словесности. Публикуются статьи по проблемам литературоведения, языкознания и фольклористики, рецензии на фундаментальные филологические работы, обзоры и хроники, материалы по истории науки, информация о деятельности ОИФН РАН. Входит в Перечень ВАК для опубликования работ соискателей ученых степеней.

Восходящая к идеям структурализма, эта теория предполагает, что лексика состоит из замкнутых множеств <...> Вопросы теории и практики. 2013. № 11 (29). С. 116–118. 45. Воробьева К.С., Мережко А.А. <...> Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК “Гнозис”, 2003. 288 с. 12. Воронцова И.А. <...> Очерки теории и истории русского стиха XVIII–XIX вв. М.: Гослитиздат, 1958. 417 с. 2. <...> (Пушкин, Лермонтов, Некрасов, Тютчев, Фет, Брюсов, Блок) // Теория стиха. Л.: Наука, 1968.

Предпросмотр: Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка №5 2021.pdf (0,2 Мб)
1287

№4 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2016]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

Венедиктова, докт. филол. наук, профессор, зав. кафедрой общей теории словесности (теории дискурса и <...> С ൫൳൰൫-го он ‒ на кафедре теории литературы. <...> История литературы как вызов теории литературы. Современная литературная теория: Антология. <...> История литературы как вызов теории литературы. Современная литературная теория: Антология. <...> Гнедичем в переводе «Илиады» Гомера.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №4 2016.pdf (0,1 Мб)
1288

№11. Часть 1, 2, 3 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2015]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

В данной связи интерес представляет коммуникативно-функциональная концепция теории перевода З.Д. <...> Теория перевода: культурнокогнитивный и коммуникативно-функциональный аспекты : монография. <...> Проблемы перевода в свете теории коммуникации. Вопросы перевода в зарубежной лингвистике. <...> тексте остается значимым для теории и практики перевода. <...> Но для теории художественного перевода значимой является классификация А.В.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11. Часть 1, 2, 3 2015 (3).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2015.pdf (0,7 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2015 (2).pdf (0,3 Мб)
1289

№4 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2011]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Социологическая теория должна расти «снизу». <...> В качестве исследуемых переводов привлекаются перевод сотрудников Среднеевропейского экзархата [6, с. <...> Перевод последнего слова в переводе протоиерея Димитрия Игнатьева и редактированном лютеровом переводе <...> Переводы с церковнославянского на немецкий : анализ опыта в свете перспектив переводов на русский / Е.М <...> Иностранные поэты в переводах и оригинальные стихотворения Д. Л.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №4 2011.pdf (0,7 Мб)
1290

№1 [Вопросы филологии, 2008]

Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.

Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М., 1988. 38. Языковая норма. <...> Литература как род деятельности: теория художественного дискурса // Теория литературы. <...> Теория билингвизма как методологическая основа обучения иностранному языку 115 является инвариантом перевода <...> Бёрнс, перевод С. Маршака). <...> : – устный перевод; – письменный перевод: отраслевой (научно-технический, экономический и т.д.); художественный

Предпросмотр: Вопросы филологии №1 2008.pdf (0,4 Мб)
1291

№4 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2017]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

С. 57–65. 7 В переводе И. <...> Анализ проводим, опираясь на теорию Ж.-М. <...> Лосев, создавая философскую теорию имени. <...> теория; нативизм; транснационализм. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2017.pdf (0,4 Мб)
1292

№4 [Верхневолжский филологический вестник, 2016]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.

Перевод В. Левика [3, с. 128]. <...> Мингалева Роль полисемантической основы в процессе перевода В работе рассмотрены вопросы перевода как <...> Подстрочный перевод и комментарии [Текст] // Избранные статьи и переводы / М. М. <...> Отелло [перевод М. Лозинского] // В. Шекспир. <...> [Перевод А. Кронеберга] // Шекспир У.

Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №4 2016.pdf (3,7 Мб)
1293

№5 [Русская речь, 2023]

Издается с января 1967 года. Это единственный в своем роде научно-популярный академический журнал о русском языке (о его истории и современном состоянии), о русской культуре и литературе, адресованный самому широкому кругу читателей: филологам, историкам, учителям, журналистам и всем любителям и знатокам русского языка.

В русском переводе О. <...> Прагматическая категория лица в теории личных имен M. A. Krongauz. <...> Прагматическая категория лица в теории личных имен M. A. Krongauz. <...> Прагматическая категория лица в теории личных имен M. A. Krongauz. <...> Прагматическая категория лица в теории личных имен M. A. Krongauz.

Предпросмотр: Русская речь №5 2023.pdf (0,4 Мб)
1294

№3 [Вестник Калмыцкого университета, 2025]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Ключевые слова: локализация компьютерных игр, компьютерный дискурс, проблемы перевода, адекватный перевод <...> Перевод же недиегетических текстов представляется весьма близким к переводу научно-технических текстов <...> переводу одних и тех же лексических единиц, что отразится на точности и адекватности перевода. <...> Теория развития морального субъекта Л. Колберга / А.Р. <...> Основы общей теории морали. / П.Е. Матвеев.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2025.pdf (1,0 Мб)
1295

№4 (38) [Политическая лингвистика, 2011]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

перевода и межкультурной коммуникации. <...> В теории межкультурной коммуникации считается, что не может быть перевода «слова в слово», и значительная <...> Сведения об авторе: Сидельникова Екатерина Алексеевна, аспирант кафедры теории и практики перевода Ставропольского <...> Трудности перевода имен собственных (на материале перевода романа Тонни Моррисон «Песнь Соломона») // <...> Обратный перевод.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2011.pdf (0,7 Мб)
1296

Мифология рекламы. Лингвистические и экстралингвистические аспекты на материале англоязычной рекламы монография

Автор: Пашкеева И. Ю.
КНИТУ

Рассматривается реклама как социальное явление, основанное на использовании глубинных, мифологических пластов сознания. Освещены лингвистические (семантические, стилистические и синтаксические приемы) и экстралингвистические (жесты, мимика, изображение, цвет) особенности рекламы на материале англоязычных рекламных текстов. Выделена роль цвета и цветообозначений, прослежена взаимосвязь рекламы с искусством.

Особенности перевода рекламных текстов 33 Глава 2. <...> В частности, был проведен анализ литературы по теории лингвистики, стилистике и рекламе. <...> Согласно этой теории, каждое речевое действие рекламной коммуникации предполагает троичность структуры <...> Реклама: теория и практика / И. Сэндидж, В. Фрайбургер, К. Ротцол. М.: Прогресс, 1989. – 147 с. 18. <...> Засовина//Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сборник научных трудов. Серия «Язык.

Предпросмотр: Мифология рекламы. Лингвистические и экстралингвистические аспекты на материале англоязычной рекламы монография.pdf (0,5 Мб)
1297

№3 [Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2008]

Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.

и аналогии в быту того народа, на язык которого делается перевод. <...> Однако качество многих переводов не отвечает высоким требованиям, предъявляемым к художественным переводам <...> Введение в теорию перевода [Текст� / А. В. Федоров. – М., 1958. – С. 159160. 5. Хо�анская, З. И. <...> Античные теории языка и стиля [Текст� / О. М. Фрейденберг.– М. <...> и практики перевода • Язык.

Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №3 2008.pdf (2,4 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №3 2008 (1).pdf (0,9 Мб)
1298

№2 [Вопросы гуманитарных наук, 2016]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Теория относительности и рационализм: А.Эйнштейн. 25. <...> Штайнер, процесс перевода. <...> Эта концепция, которую называют «скопос-теория», исходит из того, что успех перевода, как всякой практической <...> (Перевод А. Е. <...> Более того – описание теории на формальном языке.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2016.pdf (1,2 Мб)
1299

№5 [Научный диалог, 2024]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Серия : Теория языка. Семиотика. <...> Теория языка. <...> Якобсон // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — Москва : Международные отношения, 1978 <...> Теория литературы Перевод Вяч. <...> По теории В.

Предпросмотр: Научный диалог №5 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
1300

Лингвострановедческий материал в экстралингвистическом контексте (соотношение языка и культуры изучаемого языка) учеб. пособие

Автор: Нурутдинова А. Р.
КГТУ

Учебное пособие ставит своей целью восполнить пробелы студентов неязыковых факультетов университета в сфере лингвистики, лингводидактики, истории языка и культуры страны изучаемого языка. Задачей учебного пособия является помочь иностранным студентам, изучающим русский язык, сформировать цельное представление об истории и культуре России, русском языке как средстве межкультурного общения в глобальном масштабе.

и практика перевода, методика преподавания иностранного языка и другие. <...> Та же ситуация когда перевод отдельного слова не совпадает с переводами этого слова в словосочетаниях <...> Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. 27. Арутюнова Н.Д. <...> Лингвокультурология (теория и методы). – М., 1997. 49. Воробьев В.В. <...> Страноведение: Теория и практика русского языка как иностранного: Метод.

Предпросмотр: Лингвострановедческий материал в экстралингвистическом контексте (соотношение языка и культуры изучаемого языка). Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Страницы: 1 ... 24 25 26 27 28 ... 273