7ИСКУССТВО. ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО. ФОТОГРАФИЯ. МУЗЫКА. ИГРЫ. СПОРТ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
КНИТУ
Представлены статьи авторов в области искусства, живописи, графики,
скульптуры, керамики, дизайна, которые описывают проблемы, возникающие по всем направлениям искусства – декоративно-прикладного, современного, нетрадиционного, авангардного, народного творчества.
Проблема «Запад Восток» в культурологии. <...> обработки волосяного покрова способствовало переосмыслению функционального назначения мехового изделия и перевода <...> В дизайне одежды эти проблемы решаются следующим образом: 1. <...> Г.Строганова Авторы прослеживают принципиальные изменения традиционной плакатной формы, возникающие с переводом <...> использование пропорциональных соответствий частот звукового и цветового ряда позволило выработать алгоритм перевода
Предпросмотр: Искусство. Живопись. Графика. Скульптура. Керамика. Дизайн II Всероссийская научно-практическая конференция (1 июня 2019 г.) сборник статей.pdf (0,8 Мб)
Статьи по проблемам теории и методики физического воспитания и спортивной подготовки, истории, философии и социологии спорта, менеджмента, маркетинга и экономики физической культуры и спорта, спортивной педагогики, психологии, медицины, физиологии, морфологии, биомеханики.
разработка и реализация компьютерной модели расчета и обработки результатов соревнований с возможностью перевода <...> обоснование и разработка компьютерной модели расчета и обработки результатов соревнований с возможностью перевода <...> личности и интерпретации полученных результатов по физическому, психологическому здоровью по шкале переводов <...> личности и интерпретации полученных результатов по физическому, психологическому здоровью по шкале переводов <...> здоровья Минспорту России предлагается инициировать совершенствование нормативноправовой базы в: 1) переводе
Предпросмотр: Теория и практика физической культуры №7 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
«…мы сделали из них проблему номер один, проблему, которой не было, проблему столь абсурдную, что только <...> «У них было все, кроме проблем <…>. <...> Вся номинативная линейка представлена в переводе с немецкого 1779 г. <...> Перевод шихтмейстера В. Беспалова. СПб. : Тип. Горного училища, 1779. Буканов В. В. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 (0) 2023.pdf (2,0 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Ну, в России, скажем, таких проблем нет. <...> С госпожой Смородской мы обсуждали лишь предусмотренные соглашением с «Локо» сроки перевода на наш счет <...> Мы испытываем проблемы с линией атаки и надеемся, что приход Максима поможет отчасти решить эту проблему <...> Перевод основного пассажиропотока на железнодорожный транспорт, по мнению мэрии, позволит уменьшить количество <...> У него были выявлены проблемы с сердцем.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №8 (0) 2011.pdf (0,2 Мб)
М.: Советский спорт
В учебном пособии в интегративном, обобщающе-синтезирующем
ключе обсуждены формы, функции, тенденции и проблемы современного развития физической культуры и спорта. На этой основе раскрывается организационная структура системы управления международным и отечественным физкультурно-спортивным движением,
характеризуются особенности функционирования данной системы на
современном этапе.
в ведении органов управления образованием, сократилось на 90%, а в 2012 г. предполагается завершить перевод <...> Be in it» (в переводе «Жизнь. Войди в нее»). <...> Для всех групп предусматривается система отбора, перевода и выпуска учащихся. <...> Каковы условия зачисления и перевода спортсменов на разные этапы подготовки в спортивных школах? <...> В русском переводе слово «магистр» трактуется еще и как «мастер своего дела».
Предпросмотр: Организационные аспекты управления физкультурно-спортивным движением. Учебное пособие..pdf (0,8 Мб)
Автор: Медведев В. Г.
М.: РГУФКСМиТ
Целью освоения дисциплины является формирование компетенций, необходимых в профессиональной деятельности, базирующейся на использовании современных возможностей аппаратно-программных средств в различных физкультурно-оздоровительных областях. Ознакомить студентов с биомеханическими основами строения двигательного аппарата человека и физических упражнений как специфического средства оздоровительной физической культуры для лиц с отклонениями в состоянии здоровья.
значения интеграла в колонке «Интеграл» приводятся в размерности Ньютон-милисекунда (Н-мс), поэтому для перевода <...> Проблема избыточности в управлении кинематическими цепями двигательного аппарата человека. 4. <...> Проблема избыточности в управлении мышечной активностью. 12. <...> Проблема слабого звена. 32. Скорость в перемещающих движениях. <...> Проблемы целевой точности в ударных действиях. 34.
Предпросмотр: Биомеханика двигательной деятельности.pdf (0,8 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Считаем, что это не создаст проблем и не повлияет на безопасность. <...> – Это неудачный перевод. Речь шла о ближайшей перспективе. <...> Но главные проблемы возникли в обороне, где у «Уфы» сразу наметились проблемы. <...> В результате и без того горячий левый фланг уфимской атаки после перевода туда Касинтуры разогрелся до <...> Год назад команду не пустили в премьер-лигу из-за проблем со стадионом.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №97 (0) 2022.pdf (0,9 Мб)
Публикуются результаты научных исследований и передовые достижения в области строительства и реконструкций.
Проблемы и решения. <...> Согласно проведенным расчетам [14] количество кислорода, необходимое для перевода Fe2+ в Fe3+ в аэрируемой <...> Ратинова. – М.: Стройиздат, 1986. – 278 с. – Перевод изд.: Concrete science: Treatise on Current Research <...> ; вторая, физическое вытеснение воды из воздушных и капиллярных микропор и как следствие, частичный перевод <...> ОАО «Газпром» важнейшей является прединвестиционная стадия управления, на которой решаются вопросы перевода
Предпросмотр: Строительство и реконструкция №2 2015.pdf (0,7 Мб)
В наши дни 60 лет - возраст второй молодости. Не случайно 35% пенсионеров в России продолжают работать. Как поддержать физический тонус, сохранить активное мышление и творческий настрой? Об этом в журнале рассказывают опытные врачи, психологи, энтузиасты здорового образа жизни.
Оно чревато смертельным риском, поэтому проблема его диагностики и лечения заслуживает самого пристального <...> Эффек< тивны такие «водные» упражнения и в посттравматический пери< од, а также при проблемах с опорно <...> Попробуем разобраться… Тонкости перевода Вам знакомо понятие «мерчендайзинг»? Нет? <...> Проблемы могут возникнуть с получением денег за другого человека по доверенности. <...> Этот колокольчик рас< тёт без проблем, но за зиму совер< шенно исчезает (около него я всег< да втыкаю
Предпросмотр: 60 лет - не возраст приложение к журналу Будь здоров! для пенсионеров №6 2016.pdf (0,1 Мб)
Нижегородская государственная консерватория (академия) им. М.И. Глинки
В издании представлены материалы Международного молодежного форума, проводившегося в Нижегородской государственной консерватории им. М. И. Глинки 15-17 ноября 2015 года. Статьи сборника раскрывают проблемы музыкального искусства, музыкальной педагогики и художественного творчества.
Таким образом, в настоящей статье речь идет лишь о части более крупной проблемы, а именно проблемы комического <...> Эта проблема требует осмысления. <...> Тем не менее личная утрата, особая духовность композитора, наконец, случай — знакомство с украинскими переводами <...> Церетели в переводе Б. <...> — практически полное отсутствие разделения на учебный и исполнительский репертуар. 2 В современном переводе
Предпросмотр: Гармония культур - гармония цивилизаций.pdf (0,5 Мб)
РИО СурГПУ
В сборнике представлены материалы научно-практической конференции, посвящённые актуальным проблемам развития физической культуры и спорта в ходе реализации Федеральных государственных образовательных стандартов РФ. В материалах специалистов дошкольных, школьных, средних и высших учебных образовательных учреждений, учреждений дополнительного образования представлены результаты поиска наилучшего решения требований федеральных стандартов и требований в области физической культуры и спорта.
Мы предлагаем перевод названий асан с санскрита на русский язык более понятный детям. <...> Перевод подстрочный наш Е. К. <...> В переводе с английского языка, фитбол («fit» – оздоровление, «ball» – мяч) означает мяч для опоры. <...> Мы предлагаем перевод названий асан с санскрита на русский язык более понятный детям. <...> Перевод подстрочный наш Е. К.
Предпросмотр: Урок физической культуры в XXI веке всерос. науч.-практ. конф., 24 - 25 окт. 2014 г., г. Сургут сб. материалов.pdf (1,3 Мб)
Автор: Корольков Алексей Николаевич
[Б.и.]
Программа (федеральный стандарт спортивной подготовки по виду спорта гольф сроки реализации программы 2014-2018 гг.
Определение содержания учебных занятий является одной из самых важных проблем любого педагогического <...> с ростом мастерства возникает необходимость в более широком освещении и глубоком понимании этих же проблем <...> Другой важной проблемой психологической подготовки в гольфе является монотонность совершаемых игровых <...> Нормативы общей физической и специальной физической подготовки, выполнение которых дает основание для перевода <...> начинающих и совершенствующихся игроков, а также тренеров, и, как правило, представляют собой описание проблем
Предпросмотр: Гольф программа (федеральный стандарт спортивной подготовки по виду спорта гольф сроки реализации программы 2014-2018 гг.).pdf (0,8 Мб)
Автор: Побыванец В. С.
М.: Физическая культура
В учебном пособии изложены теоретические основы спортивного менеджмента, типология и институционализация физкультурно-спортивных организаций, в том числе физкультурно-спортивные организации образовательных учреждений. Представлены подходы проектирования оздоровительной среды в условиях высшего учебного заведения и практическая реализация проектной модели в Российском университете дружбы народов; модели учебного физкультурно-оздоровительного Центра МГУ им. М.В. Ломоносова, Центра учебно-спортивной подготовки Московского авиационного Института (Государственного технического университета), спортивно-оздоровительного комплекса Московского государственного строительного университета.
заключается в целенаправленном воздействии субъекта управления на управляемый объект для обеспечения перевода <...> На первом этапе в качестве критерия распознавания проблемы чаще всего используется целевая установка, <...> по отклонению от которой судят о возникновении проблемы. <...> проблемы Фундаментальная Проектная Поисковая Целевая Интуитивная Рис. 6. <...> Актуальные проблемы развития ФК и спорта в России : сб. научных трудов / Ю. В. Окуньков, В. Н.
Предпросмотр: Спортивный менеджмент.pdf (0,5 Мб)
Научно-теоретический и критико-публицистический иллюстрированный журнал публикует материалы о хореографическом искусстве России и мира.
Вокальный цикл Арнольда Шёнберга на 21 стихотворение Альбера Жиро в переводе на немецкий прозвучал в <...> В программке зрители могут прочитать перевод Майи Элик на русский язык, который позволит убедиться, что <...> В этой работе автор показал достаточно общую проблему жизни человека в обществе, где он (человек) оказывается <...> Проблемы, возникшие в профессиональной среде как следствие этого переименования, периодически вызывают <...> Проблемы изучения. Сборник научных трудов. – СПб.: ВНИИИ, 1991. – С. 3-8. 10.
Предпросмотр: Балет №6 2020.pdf (0,4 Мб)
Автор: Власов Д. Н.
М.: НИУ МГСУ
Рассмотрены вопросы развития современных систем интермодальных транспортно-пересадочных узлов. С учетом современных тенденций становления систем пассажирского транспорта рассмотрены теоретические аспекты развития, предложены практические методики по формированию системы ТПУ, призванной обеспечить устойчивость и безопасность системы транспортного обслуживания населения городов.
транспортного планирования называются Light Rail Transit, а в отечественном (моем, не слишком точном переводе <...> автобусного сообщения по аналогии с системами ЛРТ называются Bus Rapid Transit (BRT), или в русском переводе <...> С ОРП, входящими в состав ТПУ, связаны две основные проблемы. <...> Худшим случаем первой проблемы является полное отсутствие ОРП при том, что она необходима. <...> Для перевода показателя к значениям чел/м2 необходимо разделить исходное значение на 0,125 (усредненная
Предпросмотр: Транспортно-пересадочные узлы.pdf (3,9 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Айновские или Айновы острова стали в переводе с финского Сенными островами. <...> Это серьезная проблема для многих северных городков и поселков, расположившихся по берегам рек. <...> Успех фильма на территории ГДР во многом обусловлен популярностью немецкого перевода романа, издававшегося <...> В нем писатель рассматривает сложные проблемы изменения внутренней самоидентификации, этические вопросы <...> Повесть посвящена проблемам поиска человеком своего предназначения в жизни, обретения им умения и воли
Предпросмотр: Живописная Россия №4 2015.pdf (0,4 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Но понимать корни проблемы и справиться с ней две разные вещи. <...> середине первого тайма оказался перед необходимостью забивать уже как минимум два мяча, чтобы добиться перевода <...> Зацепиться за мяч впереди для сенегальца большая проблема. <...> Будто если молчать, проблема сама собой решится. <...> У «Ромы» проблемы другого свойства.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №40 (0) 2011.pdf (0,2 Мб)
М.: РГУФКСМиТ
Основной целью пособия является идея построения тренировочного процесса в виде долгосрочной модели подготовки спортсмена от новичка до профессионального спортсмена-пловца высокого класса.
В данном учебном пособии основной акцент сделан на проблеме построения годичной подготовки квалифицированных <...> Aгентство Kнига-Cервис» При построении многолетней тренировки одними из важнейших являются следующие проблемы <...> А поскольку мало кто обладает соответствующим комплексом задатков, проблема их поиска отличается сложностью <...> Наиболее важным для перевода является выполнение Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> Грина / перевод на русский язык В.И.
Предпросмотр: Тренировка и спортивный отбор пловцов на этапах многолетней подготовки.pdf (0,4 Мб)
МГАФК
В сборник вошли материалы научных докладов, представленные на II Международной научной конференции (23-24 мая 2008 г.), проведенной кафедрой философских, исторических и социальных наук Московской государственной академии физической культуры и Московской областной олимпийской академией. Публикуемые научные материалы ученых и преподавателей, представляющих ВУЗы Российской Федерации, знакомят с подходами и взглядами на перспективу и стратегию решения актуальных проблем физической культуры и спорта.
Решайте свои проблемы, за ботьтесь о себе и больше ни о ком. <...> Выше уже ГОВОРlшоеf" что Толстой среди причин, побудивших его просить о переводе в ряды защитников Севастополя <...> Малаховка) Перевод вид языковOl'О посредничества, который IIризван удовле творить lIотребность общества <...> В СlIСЦИШIЬНЫС ДИСЦИНJIИНЫ входят: теория перевода и практичсский курс профеССИОШlJlЬНОГО перевода, ВКJПOчая <...> Глоссарий в конце пособия по зволяет быстро найти нужный термин, его перевод и объяснение.
Предпросмотр: Современность как предмет исследования,материалы II Международной научной конференции 23-24 мая 2008 г.pdf (0,1 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Помог бы партнерам острыми передачами, грамотными переводами… Иными словами, держал бы игру под контролем <...> специально созданная группа провела анализ возможностей всех арен, оценила все возможные плюсы и минусы перевода <...> Не вижу проблем, которые могли бы грозить команде из-за перехода. <...> Глубинная тому причина недостаточное внимание государства к проблемам российского тенниса. <...> Однако на фоне «британской проблемы» все остальное отошло на второй план.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №53 (0) 2011.pdf (0,2 Мб)
Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!
Следует отметить, что в современной системе образования на передний план выходят: I актуальные проблемы <...> Практически решение данной проблемы иногда осложнено тем, что не каждый взрослый человек в состоянии <...> Однако, когда стоит задача перевода деловых отношений детей на рельсы самоуправления, то наличие достаточного <...> Проект реализован частично, потому что возникли проблемы с подготовкой металлоконструкций. <...> Всегда были близкими для Людмилы Григорьевны проблемы детского молодежного движения в нашем крае.
Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №8 2008.pdf (0,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Основные еврокоды по проектированию и эксплуатации КД, которые подлежат техническому переводу и введению <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2014.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е. <...> Фасмер ; перевод с нем. и доп. О. Н. Трубачева ; под ред. и с предисл. Б. А. <...> Лоза tel) для перевода мысли с известного языка на иностранный и наоборот [5, с. 65]. <...> «Теперь мы можем сказать, – продолжает Лотман, – что элементарный механизм перевода есть диалог». <...> Перевод рисует более мягкие горы, и они очень напоминают украинские.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2013 Гуманитарные науки 2013.pdf (0,7 Мб)
В наши дни 60 лет - возраст второй молодости. Не случайно 35% пенсионеров в России продолжают работать. Как поддержать физический тонус, сохранить активное мышление и творческий настрой? Об этом в журнале рассказывают опытные врачи, психологи, энтузиасты здорового образа жизни.
Чрезвычайно актуальна в мире и проблема остеопороза у лю/ дей пожилого и старческого возраста. <...> В ряду проблем, решаемых нашей службой, на одно из первых мест, так же как и во всей стране, выходит <...> проблема социальной реабилитации пожилых людей. <...> И вы управляете ею. ИСТОРИЯ В АНЕКДОТАХ ИСТОРИЯ В АНЕКДОТАХ Трудности перевода Немецкие разведслужбы <...> Иланг иланг (в переводе – «цветок цвет* ков»).
Предпросмотр: 60 лет - не возраст. Архив журналов за 2010 год №11 2010.pdf (37,0 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Во время этой атаки «Локомотив» уже совершил один длинный перевод с фланга на фланг, но этим не ограничился <...> «Урала» «нули» в графе обостряющих и острых передач, лишь один пас в штрафную и два точных длинных перевода <...> Связка двух форвардов по-прежнему не работает, а альтернатива в виде выхода 17-летнего Обольского или перевода <...> Владислав ДОМРАЧЕВ Отставку Майка Кинэна подали красиво и мягко как перевод на должность советника президента <...> Не наши проблемы, конечно.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №234 (0) 2015.pdf (0,3 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Есть серьезные проблемы и с восстановлением Мхитаряна. <...> Я решаю пойти на послематчевую пресс-конференцию Гвардьолы пусть испанского и не знаю, а перевода нет <...> Это стало бы проблемой, если бы Пеп хоть раз нарушил свое слово. <...> В настоящий момент у нас много проблем. <...> Потом, как правило, начинаются проблемы с восстановлением.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №5 (0) 2011.pdf (1,0 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
С его же непосредственным участием: мастер сделал длинный перевод за спины защитникам в точку, куда из <...> Да, у него есть проблемы. <...> Проблем много. <...> В образовании тренеров есть и другая проблема. <...> Проблема в том, что за мной никто не следил.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №125 (0) 2017.pdf (0,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г.С. Батыгин. <...> государства, стала, во многом, источником противоречивых подходов и оценок патриотизма, а также его перевода <...> воздействие субъекта на объект управление; ● как влияние управляющей системы на управляемую систему с целью перевода <...> временное помещение в безопасное место; обеспечение конфиденциальности сведений о защищаемых лицах; перевод <...> Смысл хеджирования не сводится к тому, чтобы полностью устранить риски, а в их реструктуризации, переводе
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6 2017.pdf (0,9 Мб)
КГУФКСТ
Учебное пособие составлено в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования (ФГОС ВО). В учебном пособии «Организация и проведение соревнований по волейболу» рассматриваются вопросы, связанные с организацией, классификацией и документальным сопровождением спортивных соревнований по волейболу, также освещаются основные правила волейбола. Содержание учебного пособия отражает современные представления о соревновательной деятельности спортсменов, в том числе спортсменов высокого класса.
Целью каждой команды в игре является выигрыш очка, в результате перевода мяча через сетку на сторону <...> Для розыгрыша и перевода мяча на сторону соперника, команде предоставляется три касания (без учета касания <...> выглядит следующим образом: прием мяча, с доводкой до связующего игрока; передача мяча для атаки; атака, с переводом <...> По проблемам физической культуры и спорта, посвященной 70-летию Великого Октября. – Ашхабад: 1987. –
Предпросмотр: Организация и проведение соревнований по волейболу.pdf (0,7 Мб)
Автор: Чесноков Н. Н.
М.: Физическая культура
Методическое пособие «Научно-методическое обеспечение подготовки спортивного резерва» должно помочь тренерам и специалистам осмыслить важность прикладного значения научных исследований в подготовке спортсменов, получить сведения о формах осуществления контроля за уровнем спортивной формы на разных этапах подготовки. Методическое пособие соответствует требованиям федеральных стандартов спортивной подготовки по видам спорта.
Изучение этой проблемы является одной из важнейших в современной теории и методике спорта, и ее решение <...> федеральные стандарты спортивной подготовки по видам спорта регламентируют необходимые для отбора и перевода <...> результатов педагогического процесса и выработку на этой основе рекомендаций по упорядочению системы или переводу <...> Дьячков // Проблемы высшего спортивного мастерства. – М.: ВНИИФК, 1968. – 285 с. 10. Изаак С.И. <...> Спортивный резерв: состояние, проблемы, пути решения / И.И.
Предпросмотр: Научно-методическое обеспечение подготовки спортивного резерва .pdf (0,8 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
государственные выплаты будут тщательно классифицироваться — для дальнейшего аудита; для любого денежного перевода <...> У него и так достаточно проблем с женой. Она ужасна». <...> Уже в прошлом году отмечалась устойчивая тенденция к сокращению денежных переводов из Европы на Украину <...> Это переводы от лиц, работающих за границей, своим семьям и родственникам. <...> открывать счета в банках, а если счет уже открыт, не смогут распоряжаться деньгами на нем и делать переводы
Предпросмотр: Московский Комсомолец №23 (0) 2025.pdf (0,7 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Во втором тайме подустал, да и перевод на правый фланг немного сковал Аленичева. <...> Тем не менее как минимум одно решение тренера показалось мне стратегически неверным перевод Аленичева <...> По дебютному отрезку казалось: проблем у нас не возникнет. <...> Не считаете, что он многое потерял с переводом на фланг? <...> Как бы то ни было, не стал бы делать из этого факта проблему.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №131 (0) 2004.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
перевод Писания) и Вульгату (перевод на латинский язык) – это делалось с целью устранения возможных <...> И в то же время их перевод изменил жанр басни Крылова, данный перевод представляет собой прозу, а не <...> Видные повторные переводы. <...> перерабатывали свои переводы. <...> Перевод и влияние являются двумя основными видами литературных контактов. История переводов И.А.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2014.pdf (0,7 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
отсутствуют инновационные высокотехнологичные шоу мирового класса, такие как у канадского цирка Дю Солей (в переводе <...> Она на нашей стороне, занимается решением экологических проблем». <...> Комментирует Наталья Мильчакова, ведущий аналитик Freedom Finance Global: «Причина перевода всех социальных <...> Для простых россиян, получающих социальные выплаты, если они еще не имеют карты «Мир», этот перевод создаст <...> Проблема в том, что мы не знаем, какой он человек, какое у него мировоззрение.
Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №115 2023.pdf (1,2 Мб)
ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского
В сборнике представлены научные статьи, посвященные осмыслению
актуальных вопросов в области искусства, науки, образования и культуры.
проблема человека. <...> Нельзя требовать полного перевода всех классов в синхронный режим работы с одновременным выходом в онлайн <...> Перевод девушки в группу женщин возможен только путем изъятия ленты и расплетания косы. <...> Интерпретация (от лат. interpretatio – «разъяснение, истолкование, перевод») произведения раскрывается <...> Юсуповой («Опера-Криптофоника», «ОпераМарина», «Эйнштейн и Маргарита, или обретенное в переводе»).
Предпросмотр: Мир культуры искусство, наука, образование сборник научных статей. Выпуск 9..pdf (1,9 Мб)
Научный журнал «Вестник ИГПИ им. П.П.Ершова» публикует результаты исследований по педагогике и психологии, естественным наукам, математике, истории, философии и культурологии, филологии.
Мызниковой, может соотноситься с идеей Ефремова «пути к совершенству» (в переводе с греческого ‘теплые <...> В русифицированной версии перевода Набокова имя кэрролловской героини – Аня (ср. «Св. <...> Неркаги : национальная идентичность и проблемы типологии [Текст] // Проблемы национальной идентичности <...> Окончание -А имеют слова: навет, отказ, отлив, перевод (иметься в большом количестве), подлог, покров <...> Существительные этой семантической группы имеют только окончание -А: гроб, перевод (текст, переведённый
Предпросмотр: Вестник Ишимского государственного педагогического института им. П.П. Ершова №1 (13) Филология 2014.pdf (0,4 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
Проблема цикличности. М., 1999. <...> Проблема цикличности. Москва, 1999. 13. Протопопов В. В. <...> Последний соблазн — весьма тонок, так как речь идет о желании адаптироваться к бессознательному вместо его перевода <...> Следующее наблюдение заслуживает особого обсуждения: эти символы не предназначены были для «перевода <...> Гомбриху и насколько он задумывается о средствах нейтрализации, предполагая это совершать с помощью перевода
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2013.pdf (0,1 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Борисовна Нетунаева Корректор Лариса Михайловна Волкова Дизайн и верстка Елена Владимировна Жукова Перевод <...> expensive method in case of use of slow release solid phase oxygen (CaO2, MgO2) in the sewage water flow Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2020.pdf (1,5 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Вы о переводе на позицию опорного хава? Не в этом дело. Хотя видно ему там комфортно. <...> Так у него были проблемы в отношениях с командой? <...> Попытки вскрывать оборону хозяев с помощью длинных передач и резких переводов из центра на фланги сводил <...> Куда больше преуспел в острых в передачах он сам в частности, эффектным переводом мяча в одно касание <...> Сейчас у нас у всех схожие проблемы с психологией.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №210 (0) 2015.pdf (0,3 Мб)
Издательство КемГИК
Сборник научных статей посвящен актуальным вопросам изучения сферы культуры и искусств и является результатом коллективной рефлексии IV (XIII) Международной научно-практической конференции «Культура и искусство: поиски и открытия», которая состоялась 16–17 мая 2024 года на базе ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный институт культуры».
драматургии – в другой, перевод на язык сценического творчества» [1, с. 34]. <...> Феминитив: лингвистический аспект и проблема перевода [Электронный ресурс] // Преподаватель ХХI век. <...> В переводе: принимает тень лука и стрел, отражающуюся в винном бокале, за тень змеи. <...> Например, «Альборада», что в переводе означает «утренняя песня». <...> В переводе Puerta de Tierra означает Ворота Земли.
Предпросмотр: Культура и искусство поиски и открытия.pdf (2,3 Мб)
Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!
процесс взросления отражает формула «учет возрастных особенностей учащихся», когда ставится задача «перевода <...> Поэтому для решения имеющихся в дополнительном образовании проблем и перевода его в качественно новое <...> Решение этой проблемы составляет цель разработки. Задачи: 1. <...> Проблема репертуара – основная проблема начинающего певца. <...> Данная статья посвящена проблеме освоения приема тремоло.
Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №7 2015.pdf (0,1 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2021.pdf (1,8 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
строительных наук, зав. каф. информатики и прикладной математики, НИУ МГСУ, Москва, Российская Федерация Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Калмыцкий государственный университет
Учебное пособие "Биологические аспекты физкультурно-оздоровительной и спортивной работы в вузе" содержит наиболее важные общие представления о направлении использования средств здоровьесбережения в вузе. Рассматриваются теоретические и практические вопросы организации физкультурно-оздоровительной и спортивной работы. Подробно изложены сведения по использованию национально-региональных видов спорта в организации физического воспитания студенческой молодежи. Представлены сведения по рациональному питанию спортсменов с учетом национальных традиций. Отдельной главой изложены данные по методическому обеспечению физкультуры и спорта в вузе. Учебное пособие может быть использовано при изучении курса "Педагогические аспекты прикладной биологии" по основной образовательной программе 050100.68 "Педагогическое образование" профиль Биологическое образование.
Проблемы развития физической культуры молодежи: сб. науч. тр. / под ред. A.В.Лотоненко, Б.К. <...> дальнейшего развития, в какой мере оно «открыто» новым качественным изменениям и создает условия для перевода <...> Каковы условия перевода студента из одной медицинской группы в другую? <...> И это во многом решит проблему дефицита их двигательной активности. <...> Препаратом, который снимает эту проблему, является орнитин ά-кетоглютарат.
Предпросмотр: Биологические аспекты физкультурно-оздоровительной и спортивной работы в вузе учебное пособие.pdf (1,9 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
С учетом не самых убедительных выступлений в последнее время Набабкина рассмотрел бы идею перевода Макгиди <...> В чем главная проблема «Спартака»? <...> Мы ищем решение проблемы. У каждого оно свое. <...> Как будете решать проблему? <...> Играть ее белыми было, конечно, приятнее, но за те секунды, что оставались, найти этот план с переводом
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №100 (0) 2011.pdf (0,2 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Чья это проблема? <...> Там как раз проблема не в нем, а в решении вратаря. <...> Начиная от перевода и заканчивая хозяйственными делами. <...> А проблема с едой, о которой говорили игроки? <...> Мама только сейчас привезла русский перевод, буду его изучать. Вы играли у него в Магнитогорске.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №101 (0) 2010.pdf (1,0 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Проблема в том, что к такому шагу надо подготовиться. <...> Не вижу в этом никаких проблем. <...> И еще один аспект той же проблемы. <...> дружить много лет вплоть до его безвременной кончины в 2001 году, оказался главным апологетом идеи перевода <...> С весом проблемы существуют?
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №155 (0) 2010.pdf (1,5 Мб)
Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.
Амстердамский «Аякс» на проблемы с деньгами не жаловался. <...> Для сборной не страшно, а вот в «Фейеноорде» это проблема у него очень большая зарплата. <...> Тогда же на страницах «СЭ» были изложены очень многие детали подлондонского быта, кроме разве что перевода <...> заметив лишь, что в МОК не вполне поняли ряд параграфов и хотят быть уверенными, в частности, в точном переводе <...> Да, наверное, после Саппоро на чемпионате Европы возникнут проблемы с акклиматизацией.
Предпросмотр: Спорт-Экспресс №176 (0) 2013.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 23.06.2016. <...> доклад комиссии по измерению эффективности экономики и социального прогресса: первая глава. рабочий перевод <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2016.pdf (1,2 Мб)
Научно-методический журнал "Спортивный психолог" издается в целях всемерного развития Олимпийского движения, совершенствования форм и средств психологического обеспечения спортивной подготовки, совершенствования образовательных программ по физической культуре. Основан в 2003г. Включен в Перечень ВАК
Перевод на английский: Столетова В. <...> введение в тренировки работы в парах с взаимным контролем и взаимной оценкой, обучение ведению дневников, перевод <...> туловища и конечностей для произведения соответствующих движений, а также к глазодвигательным мышцам для перевода <...> Также из премоторной коры сигнал поступает к мышцам глаза, в результате чего производится перевод взгляда <...> Суть углового преобразования Фишера состоит в переводе процентных долей величины центрального угла, который
Предпросмотр: Спортивный психолог №4 (39) 2015.pdf (0,1 Мб)