
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящее пособие предназначено для студентов третьего и последующих курсов, изучающих дисциплину «Основы классического китайского языка вэньянь». Работа содержит три урока, каждый из которых включает в себя: 1) основной текст новеллы-первоисточника, заимствованной из сборника «Ляо чжай чжи и», 2) лексический комментарий к основному тексту на современном китайском языке, 3) словарь, содержащий перевод лексем из новеллы-первоисточника на русский язык, 4) упражнения, 5) перевод основного текста на современный китайский язык, 6) предназначенные для заучивания китайско-русские эквиваленты синтагм и предложений первоисточника, 7) дополнительный текст, 8) перевод дополнительного текста на современный китайский язык. Предлагаемая система упражнений включает в себя: 1) анализ двусложных лексем на морфемном уровне, 2) синтаксический анализ словосочетаний, 3) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний пятью разными способами, 4) определение функций различных служебных лексем в предложениях на вэньяне, 5) анализ сверхфразовых единств на классическом китайском языке, 6) перевод высказываний, заимствованных из различных древнекитайских текстов, в частности из «Лунь юя», «Дао дэ цзина», «Мо-цзы», «Мэн-цзы» и «Хань Фэй-цзы», 7) написание диктантов, 8) написание текстов по памяти, 9) анализ изобразительно-выразительных средств избранных новелл сборника «Ляо чжай чжи и».
дружба, детская любовь; росли вместе, дружили с детства 11 嬉戏 xī xì резвиться, играть Copyright ООО <...> Литература На русском языке 1. Баньковская М. В. <...> .: Восточная литература, 2010. 2. Вой цехович И. В. <...> Литература 29. Курдюмов В. А. Идея и форма. <...> Литература 59. Скворцов А. В., Кондратова Т. И.
Предпросмотр: Анализ избранных новелл произведения «Ляо чжай чжи и» на практических занятиях по дисциплине «Основы классического китайского языка вэньянь» учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
Автор: Соктоева О. Ц.
Изд-во ЗабГГПУ
В учебном пособии по региональному компоненту образования представлены учебные материалы о прошлом и настоящем Забайкалья, его освоении русскими землепроходцами, об истории и культуре родного края, о природе Забайкалья, об экономическом и культурном центре – г. Чите.
фил. наук, доцент каф. англ. языка ЗабГГПУ; Ли Пин, канд. филос. наук, доцент Ин-та русского языка и литературы <...> 高尔基命名的州立儿童图书馆 Gāoĕrjī mìngmíngde zhōulì ĕrtóng túshūguăn областная детская библиотека им. М. <...> 书籍 shūjí книги, литература 24. 苦役 kŭyì каторга 25. <...> культурного и научного достояния Читинской области 40) хранительница мудрости и знаний 41) областная детская <...> В этом доме в 1871 году была открыта первая в Чите частная библиотека, позже там размещался детский сад
Предпросмотр: Краеведение Забайкалья.pdf (0,5 Мб)
Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН
Предлагаемое методическое пособие призвано помочь выпускникам самостоятельно строить фразы на китайском языке с использованием грамматических конструкций и словарного запаса, соответствующего высокому уровню сложности (уровень HSK 4). При помощи специально составленных таблиц учащиеся смогут создавать развернутые высказывания на все темы, которые охватывает предметное содержание ЕГЭ по китайскому языку. Топики, представленные в пособии, содержат основную лексику, базовые грамматические конструкции и слова-связки для построения самостоятельного рассуждения на заданную тему. Материал пособия сопровождается упражнениями на закрепление. Пособие также будет полезно лицам, планирующим сдавать тест HSK 4, так как дает возможность еще раз проработать и закрепить лексику, соответствующую данному уровню владения китайским языком.
Чайковского) 天才 tiāncái — талант 童话 tónghuà — детская сказка 统一 tǒngyī — единство, объединять Copyright <...> — Он понимает в китайской литературе. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Источники и рекомендованная литература 1. <...> Научно-технический прогресс 科技进步 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Источники и рекомендованная литература
Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Предметное содержание экзамена методическое пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
Цель учебника — формирование у обучающихся коммуникативной компетенции на китайском языке на актуальные повседневные темы в сфере бытовой коммуникации. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства: www.vkn-press.ru). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования
текста, в том числе на китайском языке.
.: Восточная литература, 2003. Кондрашевский А. Ф., Румянцева М. В., Фролова М. Г. <...> 儿童服装 ertóng fúzhuāng детская одежда 128. <...> 推荐书目 tuījiàn shūmù список рекомендованной литературы 13. 书名 shūmíng заглавие 14. <...> 文学 wénxué литература 34. 艺术史 yìshùshǐ искусствоведение 35. 经济学 jīngjìxué экономика 36. <...> 儿童 座椅 ertóng zuòyǐ детское сиденье 83. 安全带 ānquándài ремень безопасности 84.
Предпросмотр: Практический курс речевого общения на китайском языке учебник.pdf (1,4 Мб)
Автор: Акимова И. И.
М.: Языки славянской культуры
Рассмотрение явлений одного языка в зеркале другого позволяет увидеть в
способах концептуализации внеязыковой действительности средствами каждого языка как универсально-языковое, так и конкретно-национальное. Знание
универсалий и фреквенталий поможет найти кратчайшие пути объяснения языковых явлений при обучении иностранным языкам. Предлагаемая монография посвящена сопоставительному анализу языковых фактов и явлений русского и китайского языков в зоне субстантивной количественности и детерминации; в ней содержится механизм перекодировок лингводидактических единиц в зоне субстантивной количественности и смежных зонах глагольной количественности (семы «единичность» и «повторяемость») и детерминации.
КЯ нечисловые количественные значения передаются только лексически: маленькая рука — 小手 хiǎoshǒu и детская <...> Háizi de qiúzhī yù hěn qiáng. — Букв.: Детская любознательность очень сильная. 3. 孩子们的求知欲很强。 <...> Субстантивная количественность... 87 индивид (читаю художественную литературу) или класс: (читаю книги <...> М.: Школа «Языки русской культуры»; Изд. фирма «Восточная литература РАН, 1995. <...> М. : Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995.
Предпросмотр: Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках.pdf (1,1 Мб)
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.
Краткий обзор использованной литературы Литература, посвященная танской поэзии, столь обширна, что в <...> ; горько плакать 16 喤喤 huáng huáng 1) рыдать, плакать навзрыд; звукоподражание детскому плачу 2) бум! <...> ; звукоподражание ударам барабана, колокола 17 呀呀 yāyā 1) звукоподражание детскому лепету 2) звукоподражание <...> Труды по китайской литературе: в 2 кн. — М.: Восточная литература, 2002. 4. Алимов И. <...> Избранная лирика / пер. с кит. — М.: Детская литература, 1987. 75. Ли Бо. В переводе В. М.
Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Волков Кирилл Васильевич
М.: ВКН
Настоящее учебное пособие предназначено для подготовки переводчика к сопровождению делегаций по Москве и Санкт-Петербургу на китайском языке в рамках культурной программы их пребывания в этих городах. Содержание учебного пособия охватывает описание главных наиболее часто посещаемых китайскими гостями туристических объектов двух городов. Помимо того что основной целью учебного пособия является овладение необходимой лексикой и формирование запаса устойчивых лексико-синтаксических комплексов, оно также предусматривает развитие необходимых переводческих компетенций, связанных с устным последовательным и синхронным переводом. Для этого в учебное пособие включены минимально необходимая система упражнений и ключи к ним. Учебное пособие содержит богатый фактологический материал, который в сочетании с эталонным переводом всех материалов на русский язык позволяет обучающемуся восполнить также и недостаток страноведческой информации о собственной истории и культуре. В учебном пособии, помимо списков новой лексики к каждому учебному текс ту, имеется также сводный русско-китайский, китайско-русский словарь объемом более 7000 лексических единиц. В него включена и дополнительная лексика, которая потенциально может быть востребована при подготовке к экскурсии. Словарь является единственным в своем роде, поскольку содержит специально отобранную весьма специфическую лексику по теме. Материалы на китайском языке являются аутентичными, отредактированы китайскими редакторами. Необходимые для переводческой тренировки аудиоматериалы начитаны китайским и русским дикторами.
生词 拉夫鲁申巷 lāfūlǔshēnxiàng Лаврушинский переулок 童话故事 tónghuà gùshi детская сказка 俄式楼阁 Éshì lóugé терем <...> На территории парка действует городок аттракционов с виртуальным кинотеатром, есть детская игровая площадка <...> По причине особых условий жизни в детские годы он был очень жестоким, и в народе его называли Иван Грозный <...> В этой усадьбе Петр Первый провел свои детские годы. <...> Он очень любил строить суда и в детском возрасте своими руками построил на подмосковной реке ладью.
Предпросмотр: Прогулки по Москве и Санкт-Петербургу учебное пособие для подготовки к сопровождению делегаций на китайском языке.pdf (0,8 Мб)
Автор: Миронова К. В.
М.: ВКН
Пособие предназначено для обучения детей старшего дошкольного возраста китайскому языку и культуре Китая, для подготовки их к успешному освоению китайского языка в школе. Представленные в пособии программа, конспекты занятий, сценарии номеров для утренников являются авторскими разработками, апробированными в ходе работы с дошкольниками. В процессе непосредственно образовательной деятельности были отобраны — а при необходимости доработаны и разработаны новые — игры, игровые упражнения, китайские песни, стихи и рифмовки, доступные для усвоения детьми старшего
дошкольного возраста, воспринимаемые ими как интересные и увлекательные, вызывающие у них положительные эмоции. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
...108 Задания для викторины ............................................................109 Список литературы <...> В ходе проведения игры можно разучить одноимённую детскую песню《找朋友》. Игра «Изобрази». <...> 儿歌《我上幼儿园》Песня «Я иду в детский сад» 闹 баловаться 骂 ругать 长 длинный 短 короткий 5 Китайский веер. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. <...> Детская энциклопедия по Китаю. — Ростов н/Дону — Краснодар, 2008. 4.
Предпросмотр: Программа обучения дошкольников китайскому языку и культуре Китая.pdf (0,6 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.
.: Худож. литература, 1972. 470 с. 4. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. <...> М.: Детская литература, 1980. 352 с. 4. Beigbeder F. Vacances dans le coma. <...> Перевод и литература: творческая личность переводчика. Вопросы литературы. 1998. № 6. <...> Геопоэтический взгляд на историю литературы Урала // Литература Урала: история и современность. <...> Третьей главной причиной нашего выбора является иллюстрация жителей Африки в детской поэзии, что стало
Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящая монография предназначена для преподавателей древнекитайского языка, а также для докторантов и аспирантов, занятых исследования ми в области синтаксиса древнекитайского языка. Эта книга будет также полезна студентам старших курсов, изучающим следующие дисциплины: «История китайского языка», «Основы классического китайского языка», «История языка и введение в спецфилологию», «Древнекитайский язык». В работе рассматриваются такие сложные темы, как проблема частей речи в классическом китайском языке, периодизация китайского языка, трансформации, используемые при переводе с древнекитайского языка на русский, анализ параллелизма палиндромов и избранных танских стихотворений, анализ синтаксической структуры простых предложений на уровне словосочетаний от малого к большому, основные способы классификации фразеологизмов типа чэнъюй. Кроме того, в монографии приводится классификация словосочетаний классического китайского языка на материале трактата «Унэн-цзы» и структурная классификация параллельных словосочетаний древнекитайского языка на материале канонического произведения «Лунь юй». Работа содержит краткий обзор литературы по рассматриваемым темам (приложение 5), а также расширенный список литературы (приложение 6), который будет полезен тем, кто еще не определился с выбором темы своей докторской диссертации или дипломной работы. Эту монографию можно рассматривать как продолжение и дальнейшее развитие «Курса древнекитайского языка» (автор А. В. Скворцов, ВКН, 2017).
总角之宴, (Я вспоминаю) детские радости, 言笑晏晏。 <...> Лексема «丫角» имеет значение «косички, детская прическа». <...> Мой отец был ученым человеком, а мое детское имя — Убин. <...> Труды по китайской литературе. М.: Восточная литература, 2002. 162 Пу Сунлин. Странные истории. <...> Труды по китайской литературе. — М.: Восточная литература, 2002. Алимов В. В.
Предпросмотр: Классический китайский язык. Синтаксический анализ словосочетаний, стихотворных строк и предложений, а также перевод на русский язык монография.pdf (1,7 Мб)
Бурятский государственный университет
В сборнике представлены тексты докладов участников международной научной конференции «Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы». Статьи представляют собой обобщение опыта последних лет китаеведов – сотрудников среднего, профессионального и высшего образования. Тематика охватывает широкий спектр вопросов, связанных с теорией и практикой преподавания синологических дисциплин.
Сборник рассчитан на специалистов в области востоковедения, сотрудников сферы образования, студентов.
Литература 1. Демина Н.А. <...> Литература 1. <...> Литература 1. <...> Сетью СERNET охвачено большинство высших учебных заведений, средних школ и даже некоторых детских садов <...> Литература 1.
Предпросмотр: Современное китаеведное образование проблемы и перспективы материалы международной научной конференции.pdf (1,8 Мб)
Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН
Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых
основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Этот прием часто используется в стихах, романах, прозе, притчах и детской литературе. <...> , однако, будучи использована в детской литературе, она приобретает особое значение и особые свойства <...> Прежде всего гипербола в детской литературе — это гипербола чрезвычайная, чрезмерная, гипербола в крайней <...> Автор детских книг может смело использовать сверхмощCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> Подстиль характерен для научно-популярных журналов и книг, детских энциклопедий, сообщений «научного
Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
Автор: Цавкелов Аркадий Григорьевич
АСТ-Пресс Школа
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал ранее китайский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя уроки по фонетике, отработке навыков иероглифического письма, лексике и грамматике, упражнения разной степени сложности с ключами, игровые задания, модельные фразы по наиболее важным темам. Самоучитель снабжён аудиоприложением в формате МРЗ, содержащим озвученные китайскими дикторами тексты и диалоги, а также цветной вклейкой с иллюстрациями страноведческого характера. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, латинизированная транскрипция, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним.
ㄠ yāo один 幼虫 yòuchóng личинка 幼ㄦ园 yòueryuán детский сад 66 ИЕРОГЛИФИКА Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & <...> Иероглиф 文 wén 1. письмена, письменность, язык; 2. сочинения, литература; 3. культура, цивилизация, культурный <...> 文学 wénxué литература КЛЮЧЕВЫЕ ЗНАКИ 73 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 文明 <...> В нашей школе две библиотеки, большая детская площадка. 3. <...> Студенты делают утреннюю зарядку каждое утро на детской площадке. 4.
Предпросмотр: Китайский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,4 Мб)
Автор: Дашеева Вера Витальевна
Бурятский государственный университет
Монография представляет собой комплексное исследование
антропонимической системы китайского языка. В работе выявлена роль
имен собственных китайского языка, дана их лексико-семантическая
характеристика, определены основные функции китайских имен и фамилий,
проанализирована структура современной китайской антропонимической
модели.
Другие примеры: f i Д Чунба ‘гговтор+восемь,—— детское имя императора династии Мин JG Щ Чжу Юанъцзина <...> При рождении он получал «молочное имя», которое носил в раннем детстве 孚L 名 жумин ‘детское, молочное <...> имя \ 小名 сяомин ‘детское имя \ 奶名 наймин ‘молочное имя \ или 原名 юанъмин ‘первоначальное имя \ известное <...> ЛИТЕРАТУРА НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ ЛИТЕРАТУРА НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ 1 . <...> 9: 小名 ‘Детским именем’ 9 . 您认为什么名字是最稀少的? ‘Какое имя Вы считаете са мым редким?
Предпросмотр: Китайские антропонимы вопросы истории, семантики и функционирования.pdf (1,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель магистерской диссертации состоит в разработке проблемы выявления доминирующих черт китайского национального характера путем анализа произведений современной китайской прозы.
Из зарубежной литературы стоит отметить такие работы, как «Китайская мысль» М. <...> культурных конфигураций в рамках той или иной культуры; сравнительный анализ ухода за младенцами и детского <...> М.: Иностранная литература, 1968. – С.221228. 24. Константинов, Ф.В. <...> Лао Шэ Рикша [Текст] / Лао Шэ. – М: Художественная литература, 1970. – 232с. 27. <...> Ван Мэн в контексте современной китайской литературы: сборник статей [Текст] / С.А.
Предпросмотр: ПРЕЗЕНТАЦИЯ КИТАЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ КИТАЙСКОЙ ПРОЗЫ).pdf (1,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы заключается в выявлении и описании механизмов формирования псевдонимов, их систематизации и классификации, а также структурно-семантическом анализе данной категории ономастической лексики.
Список литературы состоит из 37 наименований, включая 7 работ на иностранном языке. <...> Литература – это основная сфера распространения псевдонимов. <...> Согласно традиции, родители нарекали ребёнка сначала так называемым детским именем (小名 сяомин, 乳名 жумин <...> После детского имени, в школе учителя давали ему новое, и, наконец, по достижении совершеннолетия он <...> Солнцев. – М. : Восточная литература РАН, 1995. – 359 с. 26.Суперанская, А. В.
Предпросмотр: МЕХАНИЗМЫ ФОРМИРОВАНИЯ КИТАЙСКИХ ПСЕВДОНИМОВ.pdf (1,6 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена лингвистическому анализу канонического китайского трактата «Мэн-цзы». В основе исследования этого произведения лежат три метода: 1) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний, 2) актуальное членение сверхфразовых единств, 3) семантический анализ. Разбор предложений на уровне словосочетаний выполняется от малого к большому. Исследование структуры сверхфразовых единств осуществляется в соответствии с теорией актуального членения, основы которой заложены представителями Пражской лингвистической школы (В. Матезиус, Ф. Данеш, Ян Фирбас). Семантический анализ выполняется в упрощенном виде. В тексте «Мэн-цзы» выделяются основные темы, каждая из которых иллюстрируется соответствующими фрагментами первоисточника. Также выполняется сравнение взглядов Мэн-цзы с христианским мировоззрением и концепциями таких философов Древнего Китая, как Лао-цзы, Мо-цзы и Конфуций. Обсуждается их взгляд на вопрос о скромности и гордыне. Кроме того, в работе осуществляется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в тексте «Мэн-цзы». Наибольшее внимание уделяется параллелизму, который применяется для формирования таких языковых единиц, как лексемы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.
Краткий обзор литературы 33 Я еще не смот рел этот фильм. <...> (《孟 子 • 离娄下》)Великий человек — тот, кто не потерял детской наивности своей души (досл.: не потерял сердца <...> (《孟子 • 离娄下》) Великий человек — это тот, кто не утратил детской наивности в своей душе (досл. не утратил <...> (《孟子 • 離婁下》)Великий человек — это тот, кто не утратил детской наивности в своей душе (досл. не утратил <...> Принципы художественного перевода с китайского // Труды по китайской литературе. — М.: Восточная литература
Предпросмотр: Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» монография.pdf (1,8 Мб)
Бурятский государственный университет
Настоящее издание представляет собой учебное пособие по обучению чтению на китайском языке начального уровня и посвящено актуальной теме «Рассказ о себе». Пособие нацелено преимущественно на комплексное развитие практических навыков чтения и письма на китайском языке. Учебное пособие адресовано студентам, обучающимся по направлениям подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение, 43.03.01 Туризм, преподавателям, а также изучающим китайский язык самостоятельно.
Прослушайте детскую песню «О семье». О чем поется в песне? <...> 4) Учитель Си не преподаѐт химию, а также не преподаѐт литературу. 习老师囗囗化学,囗不教囗 囗。 <...> Иероглиф показывает, как знания передаются молодому поколению. 4) Познакомьтесь с детским стихотворением <...> Познакомьтесь с детской игрой – песенкой. https://www.youtube.com/watch? <...> Я изучаю химию, а также изучаю литературу.
Предпросмотр: ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ. РАССКАЗ О СЕБЕ.pdf (1,3 Мб)
Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН
Основная цель пособия — формирование навыков перевода с русского
языка на китайский на базе связных текстов, а не отдельных предложений.
Тексты пособия снабжены подробным комментарием и упражнениями на закрепление материала. Поскольку пособие служит дополнением к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского, оно в целом привязано к лексике и грамматике основного учебника. Тематический характер текстов обеспечивает развитие у учащихся разговорных навыков. Материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа перевода) МГУ и частично в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Китайская литература и китайские писатели ...............95 Текст 22. <...> Китайская литература и китайские писатели 97 1) 文明古国之一; 2) 最古老的国家之一. <...> «Что касается современной литературы…» 就现代文 学来说. 8. <...> Я испытываю интерес к литературе Китая и к каллиграфии 书法. <...> Оля: «Да, на детских вещах часто можно видеть изображение панды, например, на тетрадках, одежде, чашках
Предпросмотр: Тексты для перевода с русского языка на китайский к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Автор: Дубкова О. В.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие представляет собой теоретическое и
практическое обобщение опыта преподавания китайского языка в
нефилологической аудитории на продвинутом этапе и содержит
актуальную лексику, практические задания и тексты, отражающие
требования Госсандарта 3 поколения по направлению «Зарубежное
регионоведение». В учебном пособии отражается культурная
специфика современного и древнего Китая, что делает возможным
использование данного пособия для обучения специалистов
смежного профиля, а также для самостоятельного изучения
китайского языка.
Может использоваться для подготовки к Государственной
аттестации по восточным языкам, а также в переводческой практике.
В авторской редакции.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 75 中国文学 Китайская литература Актуальная лексика <...> Расположите периоды развития древней китайской литературы в порядке следования. 请按顺序排列中国古代文学的发展阶段。 <...> История китайской литературы связана с историей развития китайской цивилизации, на ее пути были взлеты <...> Она заложила основу всей поэтической литературе Китая. 3. <...> Kнига-Cервис» 94 混乱 [hùnluàn] хаос; беспорядок; путаница; 秩序 [zhìxù] порядок 儿童 [értóng] дети; ребята; детский
Предпросмотр: Китайский язык. Лингвострановедение. Часть I.pdf (1,0 Мб)
Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН
В монографии рассматриваются основные понятия и категории китайской письменности, анализ которой проводится в системно-семиотическом аспекте; в работе дается новая терминологическая сетка, выделяются и рассматриваются основные уровни системы и их составляющие, выделяются и анализируются базовые классы китайских письменных знаков — логограмм. Анализ проводится на обширном фактическом материале в русле современных грамматологических и семиотических теорий. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Плацента, детское место; сверток, сворачивать. 26. 卩/ jié 亦作“卪”。“節”的古字。古代出使等用作憑 證之物。 <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА Арутюнова Н. <...> М.: Восточная литература, 1995. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Использованная литература 99 Гумбольдт В. <...> Простые логограммы 213 (司母辛鼎) (辛鼎) (尊) (父辛觶) (鳶且辛 卣) (父辛簋) (冊戉父辛卣) (尊) (辛卿宁觚) (父辛觚) (父辛觚) 囟 xìn — детский
Предпросмотр: Основы грамматологии китайской письменности.pdf (0,5 Мб)
Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение
Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education
Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве
второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта
среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12.08.2022 г. (в ред. Приказа Минпросвещения России от
27.12.2023 г. № 1028).
Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний,
аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и
тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик,
направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение
личностных, метапредметных и предметных результатов.
Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese11-1/.
Границы государств даны на январь 2025 г.
Граница между Российской Федерацией и Украиной дана на октябрь 2022 г.
Китайская литература имеет богатые традиции, насчитывающие более 2000 лет. <...> Русская литература — одна из самых древних и в то же вре мя самых молодых «больших» литератур в мире. <...> Китайская литература имеет богатые традиции, насчитывающие более 2000 лет. <...> Русская литература — одна из самых древних и в то же вре мя самых молодых «больших» литератур в мире. <...> Русская литература — одна из самых древних и в то же вре мя самых молодых «больших» литератур в мире.
Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (2).pdf (2,7 Мб)
Автор: Кочергин И. В.
М.: ВКН
Учебник по регионоведению Китая содержит обширные сведения по географии, истории, государственному устройству, культуре, науке и искусству Китайской Народной Республики, как в исторической ретроспективе, так и на современном этапе развития китайского общества. Последовательное системное изложение материала в учебнике позволяет использовать его для обеспечения полного учебного курса с целью формирования комплексных знаний регионоведческого характера. Отличительной особенностью настоящего учебника является то, что в нем все имена собственные, а также слова и выражения, отражающие те или иные реалии Китая или связанные с различными событиями в жизни страны, дублируются иероглифической записью с транскрипцией. Многие из этих слов и выражений, а также имена собственные обычно представляют определенную трудность при поиске их в словарно-справочных изданиях, и в таком виде в учебной литературе они отражаются впервые. В настоящем издании учебника исправлены неточности, содержавшиеся в первом издании, а также в него включен дополнительный материал, точнее отражающий современное состояние предмета. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
порядкам, и привозят с собой новые идеи: так, например, недавно в мосийской деревне был открыт первый детский <...> В сунское время развивались и демократические жанры литературы. <...> Преподавал язык и литературу в средней школе при Нанькайском университете в Тяньцзине. <...> Он осознал величие литературы и решил служить ей безраздельно. <...> Китайская и мировая литература потеряли великого писателя нашего времени.
Предпросмотр: Регионоведение. Китай учебник.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является выявление и анализ
космологических факторов в антропонимической номинации китайцев и их
классификация.
Однако такая литература сводится лишь к популярным статьям. <...> Некоторые дают детское имя ребенку в честь самого животного, в год которого ребенок родился. <...> Крюков. – М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1989. – 383 с. 4. <...> Титаренко. – М.: Восточная литература, 2007. – Т. 2. Мифология. Религия / Под ред. M. JI. <...> Солнцев. – М.: «Восточная литература» РАН, 1995. – 352 с. 24. Суперанская, А. В.
Предпросмотр: КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,3 Мб)
Автор: Купранова В. В.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие состоит из 8 тематических разделов. Каждый раздел включает в себя диалоги на китайском и русском языках, словарь активной лексики
и упражнения на ее закрепление.
Китайская поэзия и литература Активная лексика к диалогу 13 ......................................... <...> 文学 wénxué литература ДИАЛОГ 7 中国的小学和中学一直有汉语课吗? 有。但是我需要纠正你一下,在中国,这门课有一个 专门的名称叫“ 语文” 语文课主要讲什么内容?
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации китайский язык. Сборник диалогов.pdf (0,7 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Предназначено для продолжающих изучать китайский язык
в качестве факультативной дисциплины. Излагается грамматика,
специальная лексика и основы иероглифики.
dăsuan намереваться 7. liúxué учиться за границей 8. shùxué математика 9. wánr развлекаться 10. wénxué литература <...> Студенты университета очень настойчиво изучают иностранную литературу. 8. <...> Иностранная литература такая же интересная, как и наша. 7. Завтра мы сможем развлечься? 8. <...> 10. chuān надевать, носить 11. zázhì журнал 12. rìjìbĕnr ежедневник 13. zhŏng сорт, вид 14. wénxué литература
Предпросмотр: Китайский язык. Ч. II.pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.
На протяжении жизни оно могло меняться несколько раз ‒ от детского до посмертного» [Штейнер, 1990, с. <...> Имя мин (名) в Китае присваивалось ребенку одновременно с детским. <...> Однако на практике оно почти не использовалось, так как в кругу семьи было распространено детское имя <...> «верность литературе»), Вэнь Юань (文元 досл. «исток – в литературе»), Вэнь Сю (文秀 досл. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Список литературы【姓名学】 ~ 286 ~ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
Бурятский государственный университет
В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода.
Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.
информацию по литературе; владеть: понятийным аппаратом по курсу литературы. <...> , так и в главном явлении этой литературы – конфуцианстве. <...> 《汉文学史纲要》 «Очерки по истории китайской литературы» 13. <...> Место поэмы «Ли сао» в истории китайской литературы. <...> Антология древнекитайской литературы. – Москва: Восточная литература РАН, 1994. 7. Кравцова М. Е.
Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН
Данное учебное пособие ставит своей целью развитие компетенций студентов в разных видах речевой деятельности на китайском языке. Пособие отличается новой структурой, направленной на всестороннее развитие всех основных языковых навыков, а также большим количеством упражнений. Основой подбора лексики стали материалы экзамена 4-го уровня компетенции владения китайском языком (соотносимо с HSK 4), что позволяет использовать
пособие для подготовки к сдаче экзамена HSK 4-го уровня. При этом разбивка упражнений на тематические блоки обеспечивает более качественное овладение лексикой студентами.
Иными словами, на рынке учебной литературы представлены в достаточном количестве материалы по подготовке <...> Понимает беседы на темы, связанные с традициями и обычаями, наукой и культурой, литературой и искусством <...> 阿姨 āyí 1) тётя, тётка; 2) (при обращении) тётя; 3) няня (в детском саду) 70. <...> 叔叔 shūshu дядя 阿姨 āyí тётя 奶奶 nǎinai бабушка 爷爷 yéye дедушка 照顾 zhàogu заботиться 儿童 értóng ребёнок, детский <...> изменять, изменение 生命 shēngmìng жизнь, судьба 出生 chū shē ng родиться, рождение 儿童 értóng ребёнок, детский
Предпросмотр: Китайский язык 4-й уровень языковой компетенции. Развиваем навыки аудирования, говорения, чтения и письма учебное пособие.pdf (0,9 Мб)
Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН
В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность
поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
На протяжении жизни оно могло меняться несколько раз — от детского до посмертного» [Штейнер, 1990, с. <...> Например, детское имя императора Лю Бэя — Адоу (阿斗) («тряпочка»). <...> Имя мин (名) в Китае присваивалось ребенку одновременно с детским. <...> Однако на практике оно почти не использовалось, так как в кругу семьи было распространено детское имя <...> «верность литературе»), Вэнь Юань (文元 досл. «исток — в литературе»), Вэнь Сю (文秀 досл.
Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
Изд-во НГТУ
Учебно-методическое пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.
Использование любой литературы запрещается. Время для подготовки 15 минут. <...> В Японии сохраняются многие традиционные виды литературы и искусства. <...> Русская литература, романы Толстого и Достоевского, оказали влияние на литературу Японии в эпоху Мэйдзи <...> И сегодня японцы с удовольствием читают русскую классическую литературу. <...> Японская современная литература находит своих почитателей во всем мире.
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену .pdf (0,2 Мб)
Автор: Чулкина Нина Леонидовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Цель настоящего исследования заключается в выявлении сходств и различий в функционировании лексемы танец в концептуальном поле праздник в русской и китайской лингвокультурах. Актуальность работы диктуется необходимостью сопоставительного изучения и описания ключевых концептов культуры
двух активно сотрудничающих стран – Российской Федерации и Китая. Сопоставительное рассмотрение
концептов в русской и китайской лингвокультурах представлено в ряде трудов как российских, так и китайских ученых. Однако концептуальное поле праздник и вербализующие его единицы до настоящего времени не изучались. Проведенное авторами исследование является междисциплинарным. Это обусловлено
спецификой анализируемого объекта – концепта культуры праздник, который представляет собой единицу
лингвокультурного сознания носителей двух этносов. Для реконструкции и анализа лексемы танец необходимо использование соответствующих предмету изучения методов: лингвистических, психолингвистических, лингвокультурологических и лингвокогнитивных. В статье отмечено, что лексема танец во
многих случаях оказывается одним из вербализаторов концептуального поля праздник. Указанная лексема
может отображать внутренний мир человека, показывать его отношение к действительности, становиться
средством социальной (китайская языковая картина мира) и этической (русская языковая картина мира)
критики. Результаты настоящего исследования могут быть использованы в межкультурной коммуникации
двух стран, а также в соответствующих университетских курсах и спецкурсах.
традицию, поэтому неудивительно, что их своеобразие отображено во фразеологии, фольклоре и художественной литературе <...> Художественная литература представляет лексему танец достаточно широко, причем в разных значениях: ● <...> Лексема танец функционирует также в художественной литературе, в частности в древних стихотворениях: <...> Проанализировав вышеприведенные фразеологизмы, паремии, афоризмы и тексты художественной литературы, <...> Список литературы 1. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность.
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Предлагаемое пособие создано на основе вузовской программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. Рассматриваются некоторые приемы и способы перевода, используемые в реальных условиях работы переводчика и преподавателя перевода по каждой теме даются упражнения для закрепления теоретического материала. В тексте пособия использована русская транскрипция с целью сделать изложение доступным широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами языкознания.
Янь Фу (1854— 1921) был известным просветителем и переводчиком западной литературы на китайский Copyright <...> Литература 1. Софронов М. В. Введение в китайский язык. М., 1996. 256 с. 2. 周乞秋,徐元春。试谈俄文姓名缩写的音译。 <...> 邪恶 сеэ ——злой; зловредный Литература 1. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком. М., 1999. 2. <...> Несмотря на то что подобные афоризмы происходят из памятников древней литературы, они довольно широко <...> 捷 Литература 1. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник. М., 1975. 2. Рецкер Я. И.
Предпросмотр: Китайский язык. Теория и практика перевода учебное пособие = .pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является выявление особенностей употребления олицетворения как средств языка в поэтической речи и сравнение его функционирования в русском и китайском языках.
Примеры из детской речи: 《风儿清唱著歌,唤醒了沉睡中的大地 》 «Ветер поёт без сопровождения, будит спящую землю». <...> Мы часто встречаем этот прием олицетворения в детских произведениях. <...> литературе, сказках, баснях, притчах. <...> литературе, в китайских сказках, баснях, притчах. <...> Теория литературы / В. Е. Хализев. [Текст]. – М., 2002. 63.
Предпросмотр: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ.pdf (0,6 Мб)
Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН
В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Страна изучаемого языка (общие сведения), литературные 口ерсонажи популярных детских книг (общее представление <...> ), не большие простые произведения детского фольклора —— стихи, 口есни, сказки, скороговорки. <...> воздействия 口отребностей на возникно вение установки на общение рассматривается в социальной хологии, детской <...> учеб ногообщения; одготавливать самостоятельно чтение учебных диалоги ческих имонологических клише, детской <...> художественная литература; н тно-популярная и н ^ ч но-техническая литература; издания по изобразительному
Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН
Задание номер 29 из раздела «Письмо» (письменное развернутое высказывание с элементами рассуждения «Мое мнение», или эссе) относится к заданиям высокого уровня сложности и проверяет умение выпускника самостоятельно составлять связный аргументированный письменный текст на заданную тему. В предлагаемом методическом пособии приведены советы по написанию эссе в соответствии со всеми требованиями ФИПИ, перечислены моменты, которым нужно уделить более пристальное внимание. Сборник содержит рекомендации по контролю объема сочинения, варианты слов и конструкций для вступления, заключения и связной аргументации, а также восемь вариантов эссе, написанных по основным разделам предметного содержания ЕГЭ по китайскому языку. Кроме того, в пособии предлагаются двадцать пробных тем эссе для отработки полученных навыков. Проверить соблюдение основных критериев оценки можно по таблицам самопроверки.
.................................................................... 37 Источники и рекомендованная литература <...> Иногда в теме эссе спрашивается мнение о культуре (литературе, истории, традициях, произведениях искусства <...> задача решена Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 38 Источники и рекомендованная литература
Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Пишем эссе (развернутое высказывание с элементами рассуждения) методическое пособие.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной работы состоит в составлении полного перечня антропоморфных существ описанных в первых пяти цзюанях «Каталога гор и морей» и в последующем грамматолого-семантическом анализе знаков, входящих в их названия.
Структура работы включает введение, две главы, заключение и список использованной литературы. <...> Этот памятник древнекитайской литературы имеет большую ценность для исследователей мифов и легенд. <...> Васильев. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. – 488 с. 8. Васильев, Л. С. <...> Васильев. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. – 379 с. 9. Волкова, О. Н. <...> М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1984. – 326 c. 34.
Предпросмотр: ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН» (1- 5 ЦЮАНЬ) В ГРАММАТОЛОГО-СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.pdf (1,0 Мб)
Изд-во НГТУ
Данное пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.
Использование любой литературы запрещается. <...> в ХII веке Мурасаки Сикибу, до сих пор считается непревзойденным шедевром японской литературы. 2. <...> В Японии сохраняются многие традиционные виды литературы и искусства. <...> Романы Харуки Мураками являются визитной карточкой современной японской литературы. 70. <...> ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ГОСУДАРСТВЕННОМУ ЭКЗАМЕНУ Английский язык Печатные ресурсы 1.
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену.pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В магистерской диссертации изложены теоретические основы исследования монголизмов в китайском языке в русле лингвоконтактологии.
Список литературы включает 76 наименований, в том числе 10 на иностранном языке. <...> М.: Вост. литература, 2002. 327 с. 24. Кроль, Ю.Л. <...> М. : Наука, Изд. фирма «Восточная литература», 1993. С. 103-124. <...> М.: Издательство вост. литературы, 1959. 309 с. 27. Меликсетов, А.В. <...> Солнцев. – М. : Восточная литература, 1995. 354 с. 50. Султанов Т.И.
Предпросмотр: БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является анализ фразеологизмов с семой «мужчина» на примере литературных и мифологических персонажей в русском и китай-ском языках.
Изучить литературу по теме дипломной работы; 2. Уточнить понятие фразеологизма; 3. <...> Хотя научная литература по фразеологии различных языков огромна, но даже по основным вопросам единого <...> Они связаны с такими отрицательными образами русской литературы, как Кощей Бессмертный, Соловей-разбойник <...> В литературе он был запечатлен в романе «Троецарствие» Ло Гуаньчжуном, который считал его негодяем и <...> Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу
Предпросмотр: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ МУЖЧИНА В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ).pdf (1,3 Мб)
Автор: Абдрахимов Л. Г.
М.: ВКН
В пособии реализуется нестандартный подход к изучению китайского
языка, суть которого заключается в отказе от 死记 («зубрежки») как метода
усвоения языкового материала и формирования речевых навыков, до сих пор
имеющего место не только в китайских, но и в наших учебных заведениях.
Авторы делают акцент на осознанном и непроизвольном усвоении китайских
пословиц и поговорок, на системном формировании профессиональных
компетенций по курсу ПКРО, на развитии речевых навыков и умений через
многократное и целенаправленное использование пословиц и поговорок в
тренировочных упражнениях и контрольных заданиях, а также в квазипрофессиональной речевой деятельности. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
19 (不是 — 不幸) ............................. 156 Урок 20 (不怨 — 布袋) ............................. 163 Литература <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Литература Курдюмов В. А. Идея и форма.
Предпросмотр: От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи учебное пособие по курсу ПКРО.pdf (0,8 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.
(Гувэнь [букв. древний стиль, древняя литература] — китайская архаическая письменность, восходящая к <...> В этом отношении особенно выделяются некоторые стихотворения, романы и комментаторская литература эпох <...> Так возникла обширная комментаторская литература. <...> 孔子鲁人也 «Конфуций уроженец княжества Лу»; 大人者, 不失其赤子之心者也 «Великий человек — это тот, кто не теряет своей детской <...> М.: Изд-во иностранной литературы, 1959. 郭沫若著。青铜时代。人民出版社。 4. Горбачева З. И.
Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН
Предлагаемое пособие содержит пять пробных вариантов ЕГЭ по китайскому языку (за исключением раздела «Аудирование»), составленных по подобию демонстрационных вариантов контрольных измерительных материалов ФИПИ. Основная задача пособия — помочь учащимся оценить соответствие собственного уровня владения китайским языком предполагаемому уровню аттестации. Издание сопровождается ключами для самоконтроля.
............. 62 Ответы ............................................ 65 Источники и рекомендованная литература
Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Пробные варианты чтение, грамматика, письмо, устная часть методическое пособие.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - выяснение причин переименования и составление их классификации, а также рассмотрение механизмов переименования в культуре китайцев.
В Корее выделяются следующие виды имен: детское имя (амён «детское имя» или чхомён «первое имя»); <...> После чего, он поставил себе цель добиться успехов в области реалистической литературы. <...> Сообщив о том, что она прощается со старой проникновенной литературой, писательница сменила имя, решив <...> Например, детское имя основателя династии Хань Лю Бана (刘 邦) было Лю Сань (刘三), детское имя Цао Цао ( <...> Крюков. – М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1989. – 383 с. 9.
Предпросмотр: МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,2 Мб)
Автор: Тань Аошуан
М.: Языки славянской культуры
Книга ведущего специалиста по филологии и культурологии Китая, доктора филологических наук, профессора МГУ Тань Аошуан посвящена этнокультурному осмыслению мира, которое человек получает вместе с родным языком и культурными традициями. Это свой способ видения мира, картина мира. Близость картин мира определяется сходством традиций, обусловленным общностью культуры и исторического опыта народов. Это позволяет говорить о существовании внутренней семантической типологии, характеризующей способы концептуализации мира. Первая часть книги посвящена китайской модели мира пространству, времени, семантике размера, значимости чисел в концептуализации мира китайцами. В частности, определяется локализация чувств в наивной картине мира китайцев, вскрывается смешение у них интеллектуального и эмоционального. Здесь также рассматриваются эстетические идеалы конфуцианцев, связанные с идеями Срединного пути. Во второй части книги рассматриваются культурные категории: концепты любви, отношений между человеком и природой, понятиям аналогичным нашему понятию "душа", категории "тоски", проявляющейся как в обыденной жизни, так и в классической китайской поэзии, различным осмыслениям ключевого иероглифа mei, означающего эстетическое понятие "красивый, прекрасный". Анализ частично основывается на построении семантико-ассоциативных полей исследуемых ключевых слов. Книга уделяет особое внимание сопоставлению китайской картины мира с русской и среднеевропейской. Она снабжена большим иллюстративным материалом и будет интересна самому широкому кругу читателей.
Грамматика китайских стихов // Теоретические проблемы изучения литератур дальнего Востока. <...> и зарождением литературы на современном обиходном языке байхуа. <...> В эротической литературе Старого Китая, если очень постараться, можно его найти. <...> Литература Дандес А. Анекдоты Освенцима // Фольклор: семиотика и/или психоанализ. М., 2003. <...> Грамматика китайских стихов // Теоретические проблемы литератур Дальнего Востока. М., 1974.
Предпросмотр: Китайская картина мира.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Магистерская диссертация раскрывает суть понятия "индивидуализация" применительно к обучению детей иностранному языку (китайскому) через коммуникативные упражнения.
научно-исследовательские методы: теоретические методы: теоретический анализ отечественной и зарубежной литературы <...> Это касается отбора форм, методов и приемов обучения, создания учебных планов, программ, учебной литературы <...> консультации с соответствующим методическим оснащением; – организацию издания учебников и методической литературы <...> Отличается ли он от распорядка дня в российском детском садике? <...> Э – вы – воспитатель в детском саду.
Предпросмотр: Индивидуализация на уроке иностранного языка средствами коммуникативных упражнений в устной речи (китайский язык, 5 класс).pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В магистерской диссертации изложены теоретические аспекты исследования заимствований в лингвистике и дана типология японских заимствований в китайском языке с точки зрения периодизации и способов их адаптации.
Огромное количество западной литературы переводилось на японский язык. <...> был больше ориентирован на перевод литературы с западных языков. <...> В одном из древнейших памятнике литературы, «Книге перемен», говорится “贞固足以干事。” <...> Марузо. – М. : Издательство иностранной литературы, 1960. – 436 с. <...> 作品 1) изделие; продукция 2) произведение (литературы, искусства) a work 505.
Предпросмотр: ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ.pdf (1,7 Мб)
Автор: Ван Минь
М.: ВКН
Учебное пособие «Нельзя не знать: выдающиеся личности Китая предназначено для студентов, изучающих китайский язык более двух лет и владеющих основами китайской грамматики и лексики. Основная задача пособия — пополнить знания учащихся о китайской истории и культуре на китайском языке и увеличить словарный запас. Пособие содержит 25 параграфов, каждый из которых посвящен одной ключевой фигуре в истории или культуре Китая. Каждый параграф состоит из адаптированного текста на китайском языке с переводом на русский язык, новых слов и словосочетаний, лексико-грамматического комментария, интересных исторических фактов и вопросов по теме параграфа. Методическое оформление способствует усвоению и запоминанию познавательного материала. Информация структурирована таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Благодаря пособию студенты могут познакомиться с видными философами, политиками, писателями и художниками, повлиявшими на историю и культуру великого Китая. Пособие может быть рекомендовано студентам вузов, освоивших базовый курс китайского языка, а также всем самостоятельно изучающим китайский язык на продвинутом уровне. Книга может использоваться в качестве вспомогательного пособия для курсов по страноведению и истории Китая.
Это один из четырёх классических романов китайской литературы. <...> Книги его стали драгоценным наследием китайской литературы и поэзии. <...> 风格 fēnggé стиль, жанр, манера (в литературе, в искусстве) 21. <...> Он интересуется современной литературой. ② 挺 — крайне, весьма. <...> Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка.
Предпросмотр: Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Предназначено для продолжающих изучать китайский язык в качестве
факультативной дисциплины. Излагаются грамматика, специальная лексика и основы иероглифики.
Студенты университета очень настойчиво изучают иностранную литературу. 8. <...> Иностранная литература такая же интересная, как и наша. 7. Завтра мы сможем развлечься? 8.
Предпросмотр: Китайский язык. Специальный курс.pdf (0,3 Мб)
Автор: Вартанян И. С.
М.: ВКН
Предлагаемое пособие предназначено для лиц, изучающих китайский
язык на начальном этапе по материалам учебника «Практический курс китайского языка (в двух томах)» под редакцией А.Ф. Кондрашевского.
Основная цель сборника — помочь обучающимся в полном объёме активизировать навыки усвоения лексики, закрепить достижение уровня автоматического запоминания устойчивых и произвольных словосочетаний.
Издание снабжено ключами к упражнениям для самоконтроля учащихся.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является
возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Литература Китая; русская литература; преподавать литературу; изучать литературу; литературный институт <...> ; литературный факультет; учитель литературы. <...> Изучать вопрос; изучать музыку; изучать литературу; изучать (творчество) писателя, изучать историю. 2 <...> Европейская литература; азиатская литература; африканская литература; классическая литература; современная <...> литература; мировая литература; русская литература; литературный институт, литературный университет.
Предпросмотр: Сборник словосочетаний для закрепления лексики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)