
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Кочергин Игорь Васильевич
М.: ВКН
Учебник «Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский» является первым изданием такого рода в истории отечественного и зарубежного китаеведения. Его актуальность обусловлена возрастающим спросом на профессиональный перевод научно-технической документации с китайского языка на русский. Учебник уникален по многим параметрам, но главная его особенность состоит в наличии ключей и эталонных переводов на русский язык всего текстового материала уроков, что не только существенно облегчает работу преподавателей, но и позволяет использовать учебник в качестве самоучителя. Учебник также содержит подробный поурочный лексико-грамматический комментарий, имеющий целью нейтрализацию соответствующих трудностей при переводе и формирование системного подхода к анализу лексических единиц и грамматических структур. Цель учебника — научить теоретическим основам и практическим навыкам информационной обработки текстов научно-технического стиля на китайском языке и технологии их письменного перевода на русский язык. Учебник включает 16 тем, охватывающих основные отрасли научного знания, а содержание учебных текстов позволяет формировать системное представление о лексико-грамматических особенностях научно-технического стиля китайского языка, базисных категориях соответствующих наук и их современном состоянии. Учебник предназначен для студентов технических специальностей, изучающих китайский язык, для студентов-филологов, специализирующихся на переводе, для преподавателей, переводчиков, а также для лиц, изучающих китайский язык самостоятельно в объеме не менее двух лет обучения.
подобных — 度.Этот иероглиф означает некую шкалу, некий измерительный инструмент с нанесенными делениями, рисками <...> 遥控器 (名) yа́okðngqi пульт дистанционного управления 31. 剃须刀 (名) Пхй(1ао электробритва 32. <...> 数控机床 (词组) shukðng станок с числовым jɪehuang программным управлением (ЧПУ) 4. <...> 指挥控制 (词组) zhihuɪ kðngzhi управление 24. 无形 (形 ) wйx^ng невидимый, скрытый; бесформенный 25. <...> С помощью мышки осуществляется управление курсором на экране монитора.
Предпросмотр: Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский учебник = .pdf (0,2 Мб)
Бурятский государственный университет
Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 41.03.01 Зарубежное регионоведение и 58.03.01 Востоковедение и африканистика для обеспечения дисциплины «Язык региона специализации: язык СМИ». Пособие составлено на основе неадаптированных текстов СМИ из журналов и газет современного Китая с целью формирования у обучающихся языковой, речевой и коммуникативной устной и письменной переводческой компетенции.
двусторонние межгосударственные отношения 高层 gāocéng высокий; на высоком уровне 管控 guǎnkòng контроль, управление <...> поставить в соответствующие рамки 情报部门 qíngbào bùmén спецслужбы, отдел разведки 国家安全局 guójiāānquánjú Управление <...> национальной безопасности, Агентство национальной безопасности 局长 júzhǎng начальник управления (бюро <...> придерживаться Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 38 концепции глобального управления <...> экономики на 6,5 процента, несмотря на некоторое увеличение опасений относительно финансовых и долговых рисков
Предпросмотр: Китайский язык. Язык СМИ.pdf (1,2 Мб)
Автор: Пресняков А. Н.
М.: ВКН
Справочное издание «Китайско-русский автотехнический словарь» представляет собой первый в России специализированный китайско-русский словарь по автомобильной технике. Словарь содержит более 7 тысяч терминов и терминологических сочетаний. В нем дается перевод терминов, а также общеупотребительных слов, которые могут встретиться при чтении
материалов на китайском языке, содержащих информацию по эксплуатации и обслуживанию автомобильной техники, комплектующим и запасным частям, а также названия компаний-производителей и марок автомобилей развитых стран мира в китайском (иероглифическом) написании. В качестве источников при составлении словаря использовались современные работы китайских лексикографов, а также тексты по автотехнической тематике, размещенные в сети Интернет. Термины, представленные в словаре, снабжены транскрипцией. Имеются алфавитный и графический указатели для поиска слов по первому иероглифу. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
управления: 发动机罩锁操纵拉杆 — рычаг управления замком капота 操纵拉索 cāozòng lāsuǒ трос управления: 换档操纵拉索 — <...> 操纵手柄 cāozòng shǒubǐng ручка управления; рукоятка управления 操纵台 cāozòngtái пульт управления; консоль <...> блок управления тормозами; 带 电子节气门控制装置的电子控制 模块 — электронный блок управления с устройством управления <...> приводом; модуль управления приводом; модуль управления трансмиссией; блок управления мощностью 动力流 <...> управления замками дверей; 发动机控制模块 — блок управления двигателем; модуль управления двигателем 控制膨胀镶片
Предпросмотр: Китайско-русский автотехнический словарь.pdf (0,4 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации и педагогике подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы, прежде всего, электронные ресурсы Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/ заглавная страница.
системой образования для повышения эффективности и качества процессами управления; в методическую и <...> погашения, годовой нормы платежа, от соотношения спроса и предложения на денежном рынке, а также степени риска <...> Менеджмент – форма управления предприятием, учреждением в условиях рыночной экономики с целью достижения <...> погашения, годовой нормы платежа, от соотношения спроса и предложения на денежном рынке, а также степени риска <...> системой образования для повышения эффективности и качества процессами управления; в методическую и
Предпросмотр: Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике.pdf (1,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является создание словаря валентности глаголов, на основе изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов, разделение китайских глаголов говорения по валентностям и соответствующим им валентным структурам, выделение наиболее часто употребляемых синтаксических структур китайского предложения, т.е. выявление влияния валентности глагола на структуру предложения в китайского языке.
Учебное пособие И.С.Мельникова углубленно изучает глагольное управление и Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» <...> современного китайского языка проводилась на основе изучения книги лингвиста И.С.Мельникова «Глагольное управление <...> «Глагольное управление в современном китайском языке». <...> Глагольное управление в современном китайском языке [Текст] / И.С.
Предпросмотр: ГЛАГОЛЫ ГОВОРЕНИЯ И ИХ ВАЛЕНТНОСТЬ.pdf (1,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной дипломной работы проанализировать лексические, семантические, этимологические особенности интернет-языка на примере отрывков Интернет-дискурса в китайских сервисах для Интернет– коммуникации.
. Снижение психологического и социального риска в процессе общения. <...> высказываний и поступков (вплоть до оскорблений, нецензурных выражений, сексуальных домогательств), так как риск <...> Как правило, темы группируются в тематические форумы, управление системой осуществляют администраторы
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА.pdf (1,4 Мб)
Автор: Соктоева О. Ц.
Изд-во ЗабГГПУ
В учебном пособии по региональному компоненту образования представлены учебные материалы о прошлом и настоящем Забайкалья, его освоении русскими землепроходцами, об истории и культуре родного края, о природе Забайкалья, об экономическом и культурном центре – г. Чите.
области, которое первоначально состоял из девяти основных управлений: военное управление, войсковое <...> управление, областное управление, окружной суд, окружное казначейство, областная почтовая кантора, читинское <...> К концу 19 века управление землёй из Нерчинска перевелось в Читу. <...> Управление Нерчинской каторгой частично оказалось в Чите. <...> В 1941 году сюда же переехало областное Управление трудовых резервов.
Предпросмотр: Краеведение Забайкалья.pdf (0,5 Мб)
Автор: Кочергин И. В.
М.: ВКН
Учебник по регионоведению Китая содержит обширные сведения по географии, истории, государственному устройству, культуре, науке и искусству Китайской Народной Республики, как в исторической ретроспективе, так и на современном этапе развития китайского общества. Последовательное системное изложение материала в учебнике позволяет использовать его для обеспечения полного учебного курса с целью формирования комплексных знаний регионоведческого характера. Отличительной особенностью настоящего учебника является то, что в нем все имена собственные, а также слова и выражения, отражающие те или иные реалии Китая или связанные с различными событиями в жизни страны, дублируются иероглифической записью с транскрипцией. Многие из этих слов и выражений, а также имена собственные обычно представляют определенную трудность при поиске их в словарно-справочных изданиях, и в таком виде в учебной литературе они отражаются впервые. В настоящем издании учебника исправлены неточности, содержавшиеся в первом издании, а также в него включен дополнительный материал, точнее отражающий современное состояние предмета. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Некоторые из них функционировали в сфере управления более тысячи лет. <...> Китай на управление страной и на самого императора полностью исключалось. <...> Права СССР по совместному управлению КЧЖД были переданы Китаю к концу 1952 г. <...> «Всеобщее зерцало, управлению помогающее» (《资治通鉴》zizhi tong/ian) «Всеобщее зерцало, управлению помогающее <...> Центральный военный совет через Генеральный штаб, Главное политическое управление, Главное управление
Предпросмотр: Регионоведение. Китай учебник.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В магистерской диссертации изложены теоретические аспекты исследования заимствований в лингвистике и дана типология японских заимствований в китайском языке с точки зрения периодизации и способов их адаптации.
Законы и порядки определенного государства, метод управления государством. <...> обширными и глубокими знаниями, талантливостью и житейской мудростью, и, как никто другой подходите для управления <...> 公营 находящийся под управлением государства, государственный, общественный 33. <...> средства (затрачиваемые на что-л.) expenses расширение 31 经济 управлять государством; государственное управление <...> вмешательства человека природа nature сдвиг 95 政治 政事得以治理 грамотно править 指治理国家所施行的一切措施 мероприятия по управлению
Предпросмотр: ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ.pdf (1,7 Мб)
Автор: Абдрахимов Леонид Гимадитдинович
М.: ВКН
Предлагаемое пособие призвано помочь начинающим переводчикам быстро и эффективно овладеть навыками практической работы как в области устного перевода по наиболее распространенным темам переговоров, так и по составлению текстов контрактов и другой коммерческой документации.
Мы предла гаем создать Комитет по управлению китай ско-российской базой промышленного освое ния новых <...> и управлению научно-техниCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Урок 7. <...> Ответственность и риск в отношении поставляе мого товара переходят с продавца на покупателя с момента <...> По 110 % стоимости сче та-фактуры Сторона Б оформляет страховку на все риски. <...> Все риски и собственность на техниче ские документы переходят от Стороны Б к Стороне А с момента передачи
Предпросмотр: Китайский язык. Практический курс коммерческого перевода = .pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В магистерской диссертации изложены теоретические основы исследования монголизмов в китайском языке в русле лингвоконтактологии.
Исторические причины вхождения Внутренней Монголии в состав Китая и административное управление монголов <...> титулы высокопоставленных особ, некоторые названия должностных лиц и слова, связанные с административным управлением <...> Пережив родоплеменную раздробленность и переходя к феодальному обществу с развитым чиновничьим аппаратом управления <...> затем и китайские помощники Хубилая убедили императоров династии Юань в использовании китайских методов управления <...> Административное управление Байкальского региона: перекресток традиций и интересов разных империй [Электронный
Предпросмотр: БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по педагогике создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предмета педагогики. Словарь по педагогике подготовлен на основе современных источников: педагогических словарей, справочников, учебников по педагогике, отдельных авторских трудов и статей. При его составлении были использованы такие издания, как «Педагогический энциклопедический словарь» (под ред. Б. М. Бим-Бада, 2002), «Словарь по образованию и педагогике» (под ред. В. М. Полонского), «Педагогический словарь» (Г. М. Коджаспирова, 2005), «Организация индивидуально-ориентированного образовательного процесса в РГПУ им. А. И. Герцена» (Методические материалы. — СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007).
подготовки специалистов на основе широкого использования информационно-коммуникационных технологий; в управление <...> системой образования для повышения эффективности и качества процессами управления; в методическую и <...> Менеджмент – форма управления предприятием, учреждением в условиях рыночной экономики с целью достижения <...> об образовательной системе или отдельных ее элементах, ориентированная на информационное обеспечение управления <...> это совокупность различных учреждений, имеющих общие цели, ресурсы для их достижения и единый центр управления
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике.pdf (1,3 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящая монография предназначена для преподавателей древнекитайского языка, а также для докторантов и аспирантов, занятых исследования ми в области синтаксиса древнекитайского языка. Эта книга будет также полезна студентам старших курсов, изучающим следующие дисциплины: «История китайского языка», «Основы классического китайского языка», «История языка и введение в спецфилологию», «Древнекитайский язык». В работе рассматриваются такие сложные темы, как проблема частей речи в классическом китайском языке, периодизация китайского языка, трансформации, используемые при переводе с древнекитайского языка на русский, анализ параллелизма палиндромов и избранных танских стихотворений, анализ синтаксической структуры простых предложений на уровне словосочетаний от малого к большому, основные способы классификации фразеологизмов типа чэнъюй. Кроме того, в монографии приводится классификация словосочетаний классического китайского языка на материале трактата «Унэн-цзы» и структурная классификация параллельных словосочетаний древнекитайского языка на материале канонического произведения «Лунь юй». Работа содержит краткий обзор литературы по рассматриваемым темам (приложение 5), а также расширенный список литературы (приложение 6), который будет полезен тем, кто еще не определился с выбором темы своей докторской диссертации или дипломной работы. Эту монографию можно рассматривать как продолжение и дальнейшее развитие «Курса древнекитайского языка» (автор А. В. Скворцов, ВКН, 2017).
Цзы-гун спросил Конфуция об управлении государством. <...> Истребление командного и рядового состава повлечет за собой большие риски при ведении боевых действий <...> Различные способы классификации фразеологизмов типа чэнъюй № Чэнъюй Транскрипция Перевод без риска нет <...> удачи; риск — благородное дело; кто не рискует, тот не пьет шампанское) 2 塞翁失马,焉 知非福 sāi wēng shī mǎ <...> (唐 • 白居易《策林三》) Мудрый человек, пойдя на риск, процветает, а глупый — погибает. 20) 忠贤事君,必谏君失;奸佞事主,必顺主请
Предпросмотр: Классический китайский язык. Синтаксический анализ словосочетаний, стихотворных строк и предложений, а также перевод на русский язык монография.pdf (1,7 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена лингвистическому анализу канонического китайского трактата «Мэн-цзы». В основе исследования этого произведения лежат три метода: 1) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний, 2) актуальное членение сверхфразовых единств, 3) семантический анализ. Разбор предложений на уровне словосочетаний выполняется от малого к большому. Исследование структуры сверхфразовых единств осуществляется в соответствии с теорией актуального членения, основы которой заложены представителями Пражской лингвистической школы (В. Матезиус, Ф. Данеш, Ян Фирбас). Семантический анализ выполняется в упрощенном виде. В тексте «Мэн-цзы» выделяются основные темы, каждая из которых иллюстрируется соответствующими фрагментами первоисточника. Также выполняется сравнение взглядов Мэн-цзы с христианским мировоззрением и концепциями таких философов Древнего Китая, как Лао-цзы, Мо-цзы и Конфуций. Обсуждается их взгляд на вопрос о скромности и гордыне. Кроме того, в работе осуществляется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в тексте «Мэн-цзы». Наибольшее внимание уделяется параллелизму, который применяется для формирования таких языковых единиц, как лексемы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.
Занятые физическим трудом люди находятся под чужим управлением. <...> Занятые физическим трудом люди находятся под чужим управлением. <...> (《孟 子 • 尽心下》) Есть те, кто получил (в управление) государство, будучи негуманным. <...> Занятые физическим трудом люди находятся под чужим управлением. <...> Управление же Поднебесной не входит в их число. 人之患在好為人師。
Предпросмотр: Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» монография.pdf (1,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является создание электронных ресурсов, содержащих теоретические и практические материалы для обучения фонетике китайского языка, а также их ориентация на элементарный уровень владения языком, переходящий в средний, а также на преподавателей языка.
компьютерных технологий и появлением систем автоматической обработки информации (автоматизированных систем управления <...> являясь интегративной наукой, призвана дать как описание механизмов усвоения языка, так и специфику управления <...> технологий на базе микропроцессорной техники и информационно-компьютерных технологий в учебный процесс, в управление <...> специализация платформы; удобная настройка SEO-параметров; большое количество FAQ и подсказок в панели управления
Предпросмотр: ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ).pdf (1,4 Мб)
Автор: Жигульская Д. А.
М.: ВКН
Пособие поможет учащимся не только расширить свои знания о важнейших явлениях социальной жизни в современном Китае, но и позволит пополнить словарный запас лексикой, востребованной для практической работы.
К каждой теме предлагаются упражнения на развитие навыков аудирования. Аудиоматериалы к ним вы сможете найти на сайте издательства.
Издание может быть использовано в качестве основного учебного пособия, а также быть дополнением в рамках курса делового китайского языка.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
по-китайски • 网红经济 89 闺蜜 близкая подруга 福布斯 журнал «Форбс» 粗言秽语 пошлые и грязные слова 广电总局 Главное управление <...> • удерживать процент от дохода • подписать договор о сотрудничестве • инвестиции с высоким уровнем риска <...> предъявлять иск • поставщик • нарушить договор • судебный приказ • оказаться в сложной ситуации • право управления
Предпросмотр: Алибаба, Байду, Вичат и многое другое. 10 текстов о современном Китае учебное пособие для студентов старших курсов и продолжающих учить китайский язык.pdf (0,5 Мб)
Бурятский государственный университет
Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 41.03.01 «Зарубежное регионоведение», «Юриспруденция» по направлению подготовки 40.03.01, «Востоковедение и африканистика» по направлению подготовки 58.03.01, а также для лиц, самостоятельно изучающих китайских язык и юриспруденцию Китая. В пособии представлены наиболее употребительные термины китайского (общего) права. Содержание терминологии раскрывается посредством ситуативных заданий, соответствующих юридических концептов на основе аутентичных текстов.
Органами местного самоуправления осуществляются управление и распоряжение земельными участками, находящимися <...> официальная власть 看守所 kānshǒusuǒ — следственный изолятор 监狱 jiānyù — тюрьма 管理机关 guǎnlǐ jīguān — орган управления <...> родители или другие законные опекуны должны подать заявление, которое должно быть одобрено отделом управления
Предпросмотр: Китайский язык. Юридическая терминология.pdf (2,5 Мб)
Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН
Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых
основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
К V веку до н. э. в Древней Греции существовала демократическая система управления, граждане имели право <...> принимать непосредственное участие в политическом управлении, распределении благ и работе судов. <...> путями на Западе и на Востоке во многом вследствие отличий сложившихся социально-политических моделей управления <...> Административный — обеспечивает координацию деятельности людей в сфере управления в широком смысле, включая <...> ситуацией, управление обстановкой, управление перспективой, каждый должен глубоко разобраться, тщательно
Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
Автор: Хамаева
ИГЛУ
В работе определяется тип китайской ономастической системы, описываются особенности ее функционирования, выделяются этапы становления и развития, также осуществляется систематизация и классификация антропонимов китайского языка.
омонимом таких сочетаний, как «六艺» (лю и) 1) шесть главных искусств (этикет, музыка, стрельба из лука, управление
Предпросмотр: Антропонимы в ономастической системе мифологического типа.pdf (0,7 Мб)
Бурятский государственный университет
В сборнике представлены тексты докладов участников международной научной конференции «Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы». Статьи представляют собой обобщение опыта последних лет китаеведов – сотрудников среднего, профессионального и высшего образования. Тематика охватывает широкий спектр вопросов, связанных с теорией и практикой преподавания синологических дисциплин.
Сборник рассчитан на специалистов в области востоковедения, сотрудников сферы образования, студентов.
имеет место недостаточная разработанность научно-теоретических и организационнометодических аспектов управления <...> военного училища, которое в силу своей специфики является одним из наиболее важных и сложных объектов управления <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 21 Исходя из вышесказанного, мягкая сила китайцев состоит в жестком управлении <...> «Синолог» принимает участие в Слете студенческих объединений, организуемом Научно-исследовательским управлением <...> Во-вторых, неполная свобода управления иностранным капиталом в Китае и другие проблемы Copyright ОАО
Предпросмотр: Современное китаеведное образование проблемы и перспективы материалы международной научной конференции.pdf (1,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - исследование структуры и содержания фреймов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信в китайском языке.
Чувство совести, управление: 是 非 之 心 中 同 有 仁 義 禮 智 之 理 Управление чувством совести и четырьмя главными <...> нелепость: 不法先王﹐不是禮義﹐而好治怪說﹐玩琦辭 Беззаконие правителей прежних эпох, не является этикетом и долгом, а хорошее управление-это <...> 中國儒者根據心性之學之「以理生氣」﹐是知此 義 ﹐ 亦 最 信 此 義 Согласно учениям природы Китайского ученогоконфуцианца «с помощью управления
Предпросмотр: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ.pdf (1,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.
Это социальногносеологическая концепция, суть которой – необходимое для политико-административного управления <...> Когда Конфуция спросили, с чего бы он начал, если бы ему вручили управление государством, он ответил: <...> Дун Чжуншу писал: «Суть управления Поднебесной состоит в том, чтобы достичь способности выделять главное <...> Как уже упоминалось, главными в конфуцианстве были вопросы этики, морали и управления государством. <...> Детерминативные (с управлением и зависимостью одного члена от другого); 3.
Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель представленной магистерской диссертации состоит в выявлении подходов и критериев, которые лежат в основании классификаций глаголов в современном китайском языке.
эквивалентом) как непосредственно, так и посредством предлогов, т.е. обладают способностями к вариативному управлению <...> словом в позиции O3 (ad) как непосредственно, так и посредством предлога, т.е. способны к вариативному управлению <...> Глагольное управление в современном китайском языке [Текст] / И. С.
Предпросмотр: КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПОДХОДЫ И КРИТЕРИИ.pdf (1,1 Мб)
Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН
В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность
поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
языковая реальность китайской ономастической системы... необходимое для политико-административного управления <...> Когда Конфуция спросили, с чего бы он начал, если бы ему вручили управление государством, он ответил: <...> Дун Чжуншу писал: «Суть управления Поднебесной состоит в том, чтобы достичь способности выделять главное <...> Как уже упоминалось, главными в конфуцианстве были вопросы этики, морали и управления государством. <...> Детерминативные (с управлением и зависимостью одного члена от другого); 3.
Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Предназначено для продолжающих изучать китайский язык
в качестве факультативной дисциплины. Излагается грамматика,
специальная лексика и основы иероглифики.
учебно-методическим центром (ДВ РУМЦ) в качестве учебного пособия для студентов специальностей 080502.65 Экономика и управление
Предпросмотр: Китайский язык. Ч. II.pdf (0,6 Мб)
Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН
В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Во многом трудности решения данных проблем связаны с недос таточной разработанностью технологии управления <...> Такой 口одсказкой становятся онорм, призванные обеспе чить непосредственное управление высказыванием. <...> Любаяопора — это способ управле ния высказыванием, нов зависимости оттойилииной опоры харак тер управления <...> Организация процесса управления речевым мате риалом с помощью лексических таблиц на этапе совершенство <...> Управление процессом овладения лексическими единицами с помощью лексических таблиц (на всех этапах ра
Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Излагаются грамматика, специальная лексика и основы иероглифики для продолжающих изучать китайский язык в качестве факультативной дисциплины.
учебно-методическим центром (ДВ РУМЦ) в качестве учебного пособия для студентов специальностей 080502.65 Экономика и управление
Предпросмотр: Китайский язык. Ч. III.pdf (0,6 Мб)
Автор: Шуин Хуан
М.: ВКН
Учебник «Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий» представляет собой практическое руководство для изучения языка древнекитайских письменных памятников. Тексты учебника охватывают всю историю древнекитайского языка (XIV в. до н. э. — V в. н. э.), последовательно проводя обучающихся по основным этапам его развития: от архаического, раннего доклассического, позднего доклассического — и до раннего классического, позднего классического и постклассического периодов. Структурно курс делится на 60 уроков, включающих тексты, грамматический и лексический комментарии к ним. В приложении даны ключи к текстам и словарь. В учебнике сделан заметный акцент на культурно-исторических аспектах происхождения и развития тех или иных лексем и грамматических конструкций.
«Миссия вана» Осуществляя управление подчиненными племенами, иньский ван в то же время опирался на них <...> В дальнейшем я изучу систему управления соседних царств. <...> Небо передаст свой мандат, а заниматься делами управления также будут предки. <...> Сейчас вы идете на риск. Это — час, когда я должен отплатить вам за добро. Принц отправился в путь. <...> 政 zhèng управление 1198.
Предпросмотр: Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий учебник.pdf (16,7 Мб)
Автор: Тань Аошуан
М.: Языки славянской культуры
Книга ведущего специалиста по филологии и культурологии Китая, доктора филологических наук, профессора МГУ Тань Аошуан посвящена этнокультурному осмыслению мира, которое человек получает вместе с родным языком и культурными традициями. Это свой способ видения мира, картина мира. Близость картин мира определяется сходством традиций, обусловленным общностью культуры и исторического опыта народов. Это позволяет говорить о существовании внутренней семантической типологии, характеризующей способы концептуализации мира. Первая часть книги посвящена китайской модели мира пространству, времени, семантике размера, значимости чисел в концептуализации мира китайцами. В частности, определяется локализация чувств в наивной картине мира китайцев, вскрывается смешение у них интеллектуального и эмоционального. Здесь также рассматриваются эстетические идеалы конфуцианцев, связанные с идеями Срединного пути. Во второй части книги рассматриваются культурные категории: концепты любви, отношений между человеком и природой, понятиям аналогичным нашему понятию "душа", категории "тоски", проявляющейся как в обыденной жизни, так и в классической китайской поэзии, различным осмыслениям ключевого иероглифа mei, означающего эстетическое понятие "красивый, прекрасный". Анализ частично основывается на построении семантико-ассоциативных полей исследуемых ключевых слов. Книга уделяет особое внимание сопоставлению китайской картины мира с русской и среднеевропейской. Она снабжена большим иллюстративным материалом и будет интересна самому широкому кругу читателей.
В системе государственного управления имеются «девять министерств» jiu si, «девять категорий чиновников <...> Эта система составляет основу конфуцианской концепции управления Поднебесной по принципу li «ритуала <...> Управление Поднебесной, согласно li (li zhi), осуществимо только тогда, когда индивидуум (член общества <...> Он выдвигает тезис о ren zheng «управлении с помощью гуманности». <...> компонент судьбы постоянно находится в опасности: ren ming wei qian «жизнь человека коротка и полна риска
Предпросмотр: Китайская картина мира.pdf (0,3 Мб)
Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН
Учебное пособие по лингвострановедению Китая состоит из восьми актуальных тем: «Географическое положение Китая», «Биологические ресурсы Китая», «Административно-территориальное деление Китая», «Нации и языки Китая», «Государственное устройство Китая», «Флаг, герб и гимн КНР», «Столица Китая — Пекин» и «Китайские иероглифы». Тексты сопровождаются необходимым глоссарием и блоком упражнений, направленных на закрепление и совершенствование знаний, умений и навыков в различных сторонах языковой активности. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства: vkn-press.ru). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
公署 gongshu — управление 124. 镇压 zhenya — подавлять, репрессировать; репрессии 125.
Предпросмотр: Китай. Лингвострановедение учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
синтаксической связи (подчинительной) в словосочетании и далее в предложении выступают согласование, управление <...> Это привело их к убеждению, что лучше спокойно жить в плохом положении, чем идти на риск, связанный с <...> улыбаться, не должен заниматься торговлей»); 成功细中取,富贵险中求 («успех кроется в мелочах, а богатство — в риске <...> Упражнения направлены на выработку навыков правильного расположения и поведения в кабине и управления <...> переводческой компетенции... 363 получил 2,8-дюймовый экран, модули Bluetooth и Wi-Fi, ИК-порт для управления
Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.
В исследовании способов управления в соседних государствах нет человека старательнее меня; а между тем <...> На это Мэнцзы сказал: «В таком случае, значит, одно только управление империей может быть совмещено с <...> 管道: «система управления войсками». 15. 主: 掌管 «ведать; управлять; распоряжаться». 16. <...> 主用:对军队的后勤军需的管理 «управление тыловым обеспечением войск». 17.
Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящее пособие посвящено разработке упражнений и контрольных работ для студентов третьего и четвертого курсов, изучающих дисциплины «Практический курс китайского языка», «Письменный (устный) перевод в сфере профессиональной коммуникации», «Предпереводческий анализ текстов на китайском языке», «Лексикология китайского языка». В пособии содержатся варианты диктантов и упражнений, а также образцы контрольных работ по письменному переводу с русского языка на китайский; приводятся упражнения по классификации сочетаний современного китайского языка, по самостоятельному анализу синтаксической структуры предложений, анализу двусложных лексем на морфемном уровне и актуальному членению сверхфразовых единств на китайском языке; предлагаются задания по переводу с китайского на русский и примеры текстов для аудирования. Все виды упражнений предваряются краткими теоретическими сведениями и
образцами их выполнения. Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
В это время продолжать роптать на слабое управление организацией, жаловаться на то, что коллеги слишком <...> последних чаще всего выступают определительные, обстоятельственные, предикативные отношения и отношения управления <...> Приведем примеры лексем, образованных морфемами, между которыми имеют место отношения типа управления <...> , f) опять используется корнесложение, при котором первая и вторая морфемы связаны отношениями типа управления <...> а) между морфемами имеют место определительные отношения; б) между морфемами имеют место отношения управления
Предпросмотр: Разработка упражнений и контрольных работ по дисциплине Практический курс китайского языка учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами. В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков. В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов.
печет → солнцепек 6 Отношения, характерные для управления в словосочетаниях с числительным в качестве <...> всю жизнь свою проводят в скорби, но вдобавок еще и вынуждены заниматься тяжелым трудом, связанным с риском <...> Кондратовой 世役不我牵, Дела управления перестали меня утруждать, Служба теперь не волнует меня, 身心常自若。 <...> Те, кто находится под управлением, кормят правителя и сановников. <...> (韩非 子 • 喻老) Награждение и наказание — эффективные орудия государственного управления.
Предпросмотр: Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография.pdf (0,5 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Экологический терминологический толковый словарь создан для
студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских вузах.
Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предметов экологического цикла. Словарь
может быть использован специалистами в сфере экологии и природоохранной деятельности. Словарь подготовлен на основе современных источников: экологических словарей, справочников, учебников по экологии и природопользованию, отдельных авторских трудов и статей.
Аудит системы управления окружающей средой – систематический и документально оформленный процесс проверки <...> получаемых и оцениваемых аудиторских данных для определения соответствия (или несоответствия) системы управления <...> экологическая безопасность имеет место тогда, когда риск не превышает некоторого приемлемого уровня) <...> Риск возникновения чрезвычайной ситуации (риск ЧС) – вероятность или частота возникновения источника <...> результаты системы управления окружающей средой, связанные с контролированием организацией экологических
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по экологии .pdf (1,6 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Учебное пособие состоит из двух частей. Первая содержит теоретические сведения, необходимые для выполнения перевода с русского языка на китайский. Достаточно подробно рассматриваются такие темы, как члены предложения в русском языке, классификация словосочетаний русского языка, классификация словосочетаний современного китайского языка, анализ структуры простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний, классификация сверхфразовых единств на русском языке, перевод изобразительно-выразительных средств, используемых в художественных произведениях на русском языке, перевод фразеологизмов с русского языка на китайский, анализ переводческих трансформаций. Каждая тема сопровождается упражнениями, нацеленными на ее закрепление. Вторая часть работы содержит примеры перевода фрагментов произведений М.М. Зощенко, К.Г. Паустовского и Л.Р. Шейнина на китайский язык. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Разновидности определений по способу подчинительной связи Согласованное Несогласованное согласование управление <...> 不失其所者久;鱼头参政 — имея рыбью голову, участвовать в делах управления. 3) Кашу маслом не испортишь.
Предпросмотр: Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Автор: Дашеева Вера Витальевна
Бурятский государственный университет
Монография представляет собой комплексное исследование
антропонимической системы китайского языка. В работе выявлена роль
имен собственных китайского языка, дана их лексико-семантическая
характеристика, определены основные функции китайских имен и фамилий,
проанализирована структура современной китайской антропонимической
модели.
где 君 Цзюнь ‘благородныймуж’, 卫子夫 Вэй Цзыфу 一 子夫 Цзыфу ‘сьш и отец \ Доу Чжэнцзюнь 一 政军 Чжэньцзюнь управление <...> Сотрудники совместных предприятий, орга нов государственного управления, учреждений науки, культуры и
Предпросмотр: Китайские антропонимы вопросы истории, семантики и функционирования.pdf (1,3 Мб)
Автор: Готлиб Олег Маркович
М.: ВКН
Предлагаемое пособие имеет своей целью сформировать умения и навыки перевода различного вида коммерческих писем как разновидности делового письма.
(продукция Вашего предприятия; станки с программным управлением; запасные части к самосвалам; автоматические <...> Вы хотите, чтобы контракт предусматривал страхование поставляемого оборудования от ___ рисков. <...> Нам известно, что страхование от ___ рисков может быть осуществлено в Лондонском страховом обществе. <...> (от всех рисков; от повреждений; от стихийных бедствий; от поломки; от военных рисков; от огня; от полной <...> совета — 董事长 • председатель правления — 理事会主席 • генеральный директор объединения — 联合公司 总经理 • начальник управления
Предпросмотр: Коммерческое письмо. Русско-китайские соответствия учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
Цель учебника — формирование у обучающихся коммуникативной компетенции на китайском языке на актуальные повседневные темы в сфере бытовой коммуникации. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства: www.vkn-press.ru). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования
текста, в том числе на китайском языке.
遥控器 yáokòngqì пульт дистанционного управления 65. 按钮 ànniǔ кнопка 66. 光盘 guāngpán диск 67. <...> 操作装置 cāozuò zhuāngzhì управление 114. 方向盘 fāngxiàngpán руль 115. 喇叭 lǎba клаксон 116.
Предпросмотр: Практический курс речевого общения на китайском языке учебник.pdf (1,4 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по межкультурной коммуникации создан
для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных человеческих культур, а также в освоении языка и культуры русского народа.
Словарь по межкультурной коммуникации подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении
были использованы прежде всего электронные ресурсы Википедии http://
ru.wikipedia.org/wiki/заглавная страница.
последовательного эстетического экзистенциального протеста против государственно-бюрократического стиля управления <...> погашения, годовой нормы платежа, от соотношения спроса и предложения на денежном рынке, а также степени риска <...> Менеджер – служащий коммерческого предприятия, компании или банка, профессионально осуществляющий функцию управления
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации.pdf (1,3 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
Впервые в отечественной синологической лингводидактике исследована уровневая система компетенций владения китайским языком, разработанная в КНР: ее структура и уровни, история становления. Проведен сопоставительный анализ названной системы с другими подобными системами уровневого владения иностранным языком, например с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
текстовой ссылки; согласованность: выражение цели / намерения посредством соответствующих схем контента, управление <...> обращения 10.03.2018). 2 На тот момент Государственная комиссия по образованию КНР была высшим органом управления
Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (0,7 Мб)
Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН
В монографии рассматриваются основные понятия и категории китайской письменности, анализ которой проводится в системно-семиотическом аспекте; в работе дается новая терминологическая сетка, выделяются и рассматриваются основные уровни системы и их составляющие, выделяются и анализируются базовые классы китайских письменных знаков — логограмм. Анализ проводится на обширном фактическом материале в русле современных грамматологических и семиотических теорий. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
список элементов путем определенных процедур формирует ограниченное число «лидеров», задача которых — управление
Предпросмотр: Основы грамматологии китайской письменности.pdf (0,5 Мб)
Автор: Гурулева Татьяна Леонидовна
М.: ВКН
В монографии представлены результаты исследования компетенций владения китайским языком. Выполнен перевод и анализ нового стандарта уровней владения китайским языком как вторым для международного обучения китайскому языку, вступившего в силу в КНР в 2021 г. Изучен исторический процесс формирования системы компетенций владения китайским языком и системы экзамена HSK. Проведен сравнительный анализ вариантов этих систем на разных этапах исторического развития, а также их сопоставление с некоторыми мировыми аналогами. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении.
текстовой ссылки; Согласованность: выражение цели / намерения посредством соответствующих схем контента, управление <...> обращения 10.03.2018). 2 На тот момент Государственная комиссия по образованию КНР была высшим органом управления
Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (1,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – проанализировать основные тенденции в переводе китайского кино в России с 1991 г. по настоящее время.
Степень риска/ 鼠胆龙威/ Shu dan long wei (Гонконг, 1995, боевик, комедия, криминал) (киностудии – “Golden <...> Другая степень риска/ 碧血蓝天/ Bi xie lan tian (Гонконг, 1998, боевик, триллер) (киностудии – “China Star <...> Специальность: Экономика и управление.
Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА В РОССИИ С 1991 ГОДА.pdf (1,3 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
В монографии представлены результаты исследования речевого портрета китайской языковой личности и его сопоставительного анализа с речевыми портретами русской и английской языковых личностей. Рассмотрено понятие этнической языковой личности как одного из вариантов реконструкции языковой личности, разработаны параметры и методика ее описания. В результате проведенного лингвистического эксперимента описано коммуникативное поведение китайской языковой личности на основе значений китайской культуры по универсальным параметрам культур, выявлены характерные черты речевого портрета китайской языковой личности, проведено его сопоставление с речевыми портретами русской и английской языковых личностей по каждому из параметров. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Это привело их к убеждению, что лучше спокойно жить в плохом положении, чем идти на риск, связанный с <...> модернизированных понятий, заимствованных из традиционной культуры, таких как чжэнчжи («политика», «правильное управление <...> 成功细中取,富贵险中求 chénggōng xì zhōng qǔ, fùguì xiǎn zhōng qiú («успех кроется в мелочах, а богатство — в риске
Предпросмотр: Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография .pdf (0,3 Мб)
Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение
Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education
Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве
второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта
среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12.08.2022 г. (в ред. Приказа Минпросвещения России от
27.12.2023 г. № 1028).
Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний,
аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и
тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик,
направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение
личностных, метапредметных и предметных результатов.
Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese11-1/.
Границы государств даны на январь 2025 г.
Граница между Российской Федерацией и Украиной дана на октябрь 2022 г.
«Цифровая» эпоха привнесла в жизнь современных людей множество новых возможностей и одновременно рисков <...> Популярны профессии в сфере электроники, энергетики, автоматизации и управления, здравоохранения, экономики <...> «Цифровая» эпоха привнесла в жизнь современных людей множество новых возможностей и одновременно рисков <...> Популярны профессии в сфере электроники, энергетики, автоматизации и управления, здравоохранения, экономики <...> Популярны профессии в сфере электроники, энергетики, автоматизации и управления, здравоохранения, экономики
Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (2).pdf (2,7 Мб)
Автор: Волков Кирилл Васильевич
М.: ВКН
Настоящее учебное пособие предназначено для подготовки переводчика к сопровождению делегаций по Москве и Санкт-Петербургу на китайском языке в рамках культурной программы их пребывания в этих городах. Содержание учебного пособия охватывает описание главных наиболее часто посещаемых китайскими гостями туристических объектов двух городов. Помимо того что основной целью учебного пособия является овладение необходимой лексикой и формирование запаса устойчивых лексико-синтаксических комплексов, оно также предусматривает развитие необходимых переводческих компетенций, связанных с устным последовательным и синхронным переводом. Для этого в учебное пособие включены минимально необходимая система упражнений и ключи к ним. Учебное пособие содержит богатый фактологический материал, который в сочетании с эталонным переводом всех материалов на русский язык позволяет обучающемуся восполнить также и недостаток страноведческой информации о собственной истории и культуре. В учебном пособии, помимо списков новой лексики к каждому учебному текс ту, имеется также сводный русско-китайский, китайско-русский словарь объемом более 7000 лексических единиц. В него включена и дополнительная лексика, которая потенциально может быть востребована при подготовке к экскурсии. Словарь является единственным в своем роде, поскольку содержит специально отобранную весьма специфическую лексику по теме. Материалы на китайском языке являются аутентичными, отредактированы китайскими редакторами. Необходимые для переводческой тренировки аудиоматериалы начитаны китайским и русским дикторами.
Каждый округ города делится на районы, управление которыми осуществляют районные управы под руководством
Предпросмотр: Прогулки по Москве и Санкт-Петербургу учебное пособие для подготовки к сопровождению делегаций на китайском языке.pdf (0,8 Мб)
Автор: Ван Минь
М.: ВКН
Учебное пособие «Нельзя не знать: выдающиеся личности Китая предназначено для студентов, изучающих китайский язык более двух лет и владеющих основами китайской грамматики и лексики. Основная задача пособия — пополнить знания учащихся о китайской истории и культуре на китайском языке и увеличить словарный запас. Пособие содержит 25 параграфов, каждый из которых посвящен одной ключевой фигуре в истории или культуре Китая. Каждый параграф состоит из адаптированного текста на китайском языке с переводом на русский язык, новых слов и словосочетаний, лексико-грамматического комментария, интересных исторических фактов и вопросов по теме параграфа. Методическое оформление способствует усвоению и запоминанию познавательного материала. Информация структурирована таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Благодаря пособию студенты могут познакомиться с видными философами, политиками, писателями и художниками, повлиявшими на историю и культуру великого Китая. Пособие может быть рекомендовано студентам вузов, освоивших базовый курс китайского языка, а также всем самостоятельно изучающим китайский язык на продвинутом уровне. Книга может использоваться в качестве вспомогательного пособия для курсов по страноведению и истории Китая.
районы и территории с особой экономической политикой, гибкими экономическими мерами, особой формой управления <...> Ежедневные травмы, сломанные кости, постоянный риск для жизни — всё это цена успеха Джеки Чана, о которой <...> …Ежедневные травмы, сломанные кости, постоянный риск для жизни — всё это цена успеха Джеки Чана.
Предпросмотр: Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая учебное пособие.pdf (0,7 Мб)