09РУКОПИСИ. РЕДКИЕ КНИГИ. БИБЛИОФИЛИЯ. (Книговедение - см. 002.2)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Романов Борис Николаевич
Молодая гвардия
Судьба Даниила Леонидовича Андреева (1906—1959) — поэта и мыслителя, сына выдающегося русского писателя Леонида Андреева, вместила все трагические события отечественной истории первой половины XX века. Книга, издающаяся к 115-летию со дня рождения Даниила Андреева, основана на архиве поэта и его вдовы, воспоминаниях друзей и современников, письмах, протоколах допросов и других документальных источниках и воссоздает подробности его биографии, рассказывает об истоках его мироощущения, неотрывного от традиций русской и мировой культуры, о характере его мистических озарений.
Он издавался по-русски первый раз в переводе Алексея сидорова, второй — в переводе пастернака. <...> М., 2020. с. 42—47. 2 Гроссман Л. творчество Достоевского: поэтика Достоевского. проблемы творчества <...> 3 Гроссман Л. творчество Достоевского: поэтика Достоевского. проблемы творчества / собр. соч.: в 5 т. <...> я должен придать этому переводу художественность. <...> Январь — ноябрь — работа над переводом рассказов японской писательницы Фумико Хаяси (переводы трех рассказов
Предпросмотр: Даниил Андреев. Вестник другого дня.pdf (0,1 Мб)
Автор: Карпов Алексей Юрьевич
Молодая гвардия
Князь Андрей Юрьевич Боголюбский (ум. 1174) принадлежит к числу ключевых фигур в истории нашего Отечества. Именно его называют создателем самостоятельного Владимиро-Суздальского княжества — политического ядра будущей Великороссии, иными словами — современной России. Однако о жизни и деяниях князя нам известно совсем не так много, как хотелось бы: чуть ли не каждый его шаг в качестве владимирского «самодержца» может быть поставлен под сомнение, чуть ли не каждое известие о нем вызывает оживленную дискуссию среди историков. С наибольшей подробностью летописи освещают историю его трагической гибели от рук заговорщиков — его ближайших соратников и слуг, но и здесь вопросов куда больше, чем ответов. Настоящая книга — как и предыдущие книги автора о древнерусских князьях, выходившие ранее в серии «Жизнь замечательных людей», — представляет собой попытку воссоздания биографии князя на основании скрупулезного исследования всех сохранившихся источников. Второе издание книги существенно доработано автором.
В переводе с греческого языка имя Андрей означает «мужественный». <...> Мы не знаем, когда именно епископ Леон в первый раз обсуждал свои проблемы с патриархом. <...> Дано в переводе. 15 ПСРЛ. Т. 2. Стб. 580—583. 16 Сиренов А. В. <...> Некоторые проблемы иконографии // Там же. С. 311—322; Гиппиус А. А. <...> Относительно штрафа за палец в переводе М. Б.
Предпросмотр: Андрей Боголюбский.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Профессор В.М. Кириллин в своем труде рассматривает и анализирует историю русской образованности в историко-культурологическом аспекте.
виде книга сохранена рукописью начала XV в.64). тогда же появляется новый – собственно древнерусский – перевод <...> представлении о лексической, грамматической, синтаксической, орфографической, графической норме65 (этот перевод <...> Проблемы стиля древнерусской агиографии XIV–XV в. М., 1974; Кириллин В. М. <...> К. славянский перевод библии: Происхождение, история текста и важнейшие издания. сПб., 2001. с. 188–211 <...> жизни Московского государства, но и слабо осознаваемой проблемой.
Предпросмотр: Русская образованность в X-XVII вв. § I. Состояние образования на Руси в «дошкольный» период (XI - XVI в.). Статья .pdf (0,1 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
То, что сделали святые Кирилл и Мефодий, послужило фундаментом, на котором построено прекрасное здание нынешней славянской культуры, занявшей свое почетное место в мировой культуре человечества (Митрополит Никодим (Ротов).
С. 327-342 (латинский текст и русский перевод). 8 Бильбасов В. А. <...> Славянский перевод Библии. Происхождение, история текста и важнейшие издания. СПб., 2001. <...> С. 55-80. 28 Любопытное размышление о семантической сути этой проблемы см. в кн.: Степанов Ю. С. <...> Славянский перевод Библии. С. 81-104. 36 Срезневский И. И. <...> О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова // Он же.
Предпросмотр: Апостолам равные.... Значение деяний святых братьев Кирилла и Мефодия. Статья.pdf (0,4 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Статья ученого-медиевиста В.М. Кириллина посвящена культурно-историческому значению одного из ценнейших памятников древнеруссской культуры - Архангельскому Евангелию.
Первый вариант решения проблемы соответствовал бы мнению Л. П. <...> духовной литературы времен великого князя Ярослава I // Прибавления к творениям святых отцов в русском переводе <...> В этом отношении и в контексте обсуждаемых здесь проблем наиболее для нас интересна фигура Ярослава Мудрого
Предпросмотр: Архангельское Евангелие 1092 г. в культурно-историческом аспекте. Статья.pdf (0,2 Мб)
Автор: Белов С. В.
СПб.: РНБ
Книга академика Академии гуманитарных наук, профессора, доктора исторических наук, ведущего научного сотрудника Российской национальной библиотеки Сергея Владимировича Белова «Публичная библиотека и Ф. М. Достоевский» является первой работой, раскрывающей творческие связи гениального русского писателя с одной из крупнейших библиотек нашей страны. Все творчество Федора Михайловича Достоевского связано с Петербургом. Он не только большую часть жизни прожил в этом городе, но и создал единственный и неповторимый образ Петербурга, который пытаются разгадать многие поколения читателей.
Книга С. В. Белова посвящена встречам самого писателя с сотрудниками Публичной библиотеки, а также изданиям и автографам Достоевского, имеющимся в библиотеке. Она помогает выявить новые грани в петербургском периоде жизни Достоевского, открывает с новых сторон Петербург Достоевского.
социалистов-утопистов — Фурье, Консидерана, Кабе, находились также труды Конта, Штирнера, Маркса (во французском переводе <...> Нет по-французски, так хоть в каком бы то ни было русском переводе. <...> Дурова Милюков прочел свой перевод введения к книге «Слова верующего» Ф. Р. де Ламенне. <...> впечатления» (Париж, 1928), «Портреты советских писателей» (Paris, 1933, имеется в Публичной библиотеке), переводы <...> : в проблему общечеловеческой мысли.
Предпросмотр: Публичная библиотека и Ф.М. Достоевский.pdf (0,5 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
В XVI столетии в Московской Руси — соответственно тенденции к собиранию и обобщению древнерусского литературного наследия, реализованной, например, в летописании, в «Великих минеях четьих», в «Книге степеней царского родословия», — появляются новые писатели, отдельные богословско-учительные сочинения которых либо их собственными усилиями, либо при посредстве их ближайших сотрудников оказываются объединёнными в составе больших компендиумов. Это касается, в частности, сочинений Максима Грека, Ермолая-Еразма, Зиновия Отенского. Но прежде всего в данном случае речь должна идти о митрополите Московском и «всея Руси» Данииле, прямом наследнике игумена Иосифа.
Никоновская» и «Иоасафовская» летописи и «Хронограф»), была составлена сводная «Кормчая книга», занимались переводами <...> Вступление у него было обычно посвящено обозначению конкретной вероучительной, нравственной, житейской проблемы <...> Илариона, «Похвального слова» царю Константину Евфимия Тырновского, «Просветителя» Иосифа Волоцкого, переводов
Предпросмотр: Творчество митрополита Московского Даниила. Статья.pdf (0,2 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Существует другая сторона проблемы. <...> (статья, перевод стихов), 2014. <...> Тайфу. 2 Перевод стихов выполнен автором статьи. <...> Перевод Е. Киселёва (1893). <...> Проблема визуализации — одна из самых актуальных в современной культуре.
Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2014.pdf (0,6 Мб)
Автор: Почекаев Роман Юлианович
Издательский дом ВШЭ
В книге анализируются правовые аспекты взаимодействия Российской империи с государствами Средней Азии с начала XVIII в. до 1917 г. Автор характеризует основные этапы формирования российского влияния на правовое развитие среднеазиатских ханств, рассматривает главные направления, по которым это влияние осуществлялось. Обращается внимание на средства и методы российской правовой политики в ханствах Средней Азии после установления над ними протектората. Отдельно рассмотрен вопрос о правовой политике России в среднеазиатских регионах с особым правовым статусом, а также в условиях военного положения, революционной ситуации и проч. Проведенное исследование позволяет осмыслить исторический опыт интеграции на евразийском пространстве, очередной этап которой активно реализуется сегодня, а также оценить степень эффективности правовых средств этой интеграции в XVIII – начале XX в., их сильные и слабые стороны.
оборот правовые документы Бухарского эмирата, Хивинского и Кокандского ханств, осуществляя и их русский перевод <...> Эта проблема сохранялась и много лет спустя после таможенного объединения. <...> идет о национальном населении Русского Туркестана, однако в таком случае это решение означало бы их перевод <...> Фитрат однозначно одобряет многие направления политики российских властей в Бухаре (неслучайно русский перевод <...> Историография проблемы: дис. … канд. ист. наук. М., 2008.
Предпросмотр: Российский фактор правового развития Средней Азии 1717–1917. Юридические аспекты фронтирной модернизации.pdf (0,1 Мб)
Национальная библиотека Чувашской Республики
В сборник вошли материалы выступлений участников респуб-ликанского семинара «Фонды редких и ценных изданий в учрежде-ниях Чувашии: изучение, использование, сохранение», прошедшего в Национальной библиотеке Чувашской Республики (г. Чебоксары, 21 ноября 2013 г.).
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 5 жизни в целом, это глобальная проблема, <...> Яцунок «Книжные памятники в культурном наследии России: современное состояние проблемы» (М., 2008), в <...> Его задача – обмен опытом в сфере исследования книжных памятников и смежных научных проблем. <...> Формирование общественного мнения по проблемам сохранности книжных фондов. <...> на языках народов России, использующих национальную письменность – более 10 изданий, среди которых – переводы
Предпросмотр: Книжные памятники. Редкие и ценные издания Вып. 3 0.pdf (0,4 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Вниманию читателя предлагается конфессионально-культурологическое размышление по поводу текста известного древнерусского сочинения антилатинской направленности — "Слова", или "Послания", "о вере крестьянской и о латыньской".
Перед древнерусским обществом, таким образом, возникла отсутствовавшая ранее проблема. <...> Перевод принадлежит автору данной работы, хотя использован и опыт Т. В. Черторицкой14. <...> Греческая антилатинская полемика не касалась этой этической проблемы. <...> С. 440-441. — Библия в русском переводе с приложениями, 4-е изд. Брюссель, 1989. <...> Но латинский перевод этих определений, сделанный в Риме при папе Адриане I, оказался неточным везде,
Предпросмотр: Западные христиане в восприятии русского инока XI века. Статья.pdf (0,3 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Антон Дончев написал свой по трясающий роман «Време разделно» («Час выбора» в русском переводе). <...> Вот с этим были проблемы. Никто не знал. <...> (Перевод А. <...> Вот как повествует об этом Библия (Книга Бытие, глава 17, синодальный перевод): «9. <...> Валентина Бэттлер, известная под псев донимом Ван Люши (в переводе с китай ского «Королева плакучей
Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2015.pdf (0,4 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
(Перевод М. <...> Никаких проблем! <...> Стихи арабских поэтов приводятся в переводах Н. Стефановича и С. Северцева. <...> (перевод, послесловие), 2013. <...> Перевод с малайского Виктора Погадаева.
Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2013.pdf (0,9 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
(Здесь и далее переводы хасидских историй даются по изданию: Бубер М. Хасидские истории. <...> Колоссальный труд по переводу сложнейших концепций буддийской мысли на грубую речь кочевников и создание <...> Планируется, что близкие друзья Юрия – поэт и перевод чик В.В. <...> В это издание включён также перевод статьи Ю.Н. <...> В 2001 го ду «Тибетская живопись» была выпущена в другом переводе издательством Между народного Центра
Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2011.pdf (0,7 Мб)
Автор: Петрова Наталья
Молодая гвардия
Имя адмирала Павла Степановича Нахимова (1802—1855) вписано в историю воинской славы России. Выпускник Морского корпуса участвовал в трехгодичном кругосветном плавании, получил боевое крещение в Наваринском сражении против турецкого флота, строил и вооружал корабли в Архангельске, Кронштадте и Николаеве, защищал Черноморское побережье Кавказа от турок и горцев, руководил инженерными работами в Новороссийской бухте, одержал блестящую победу над турецкой эскадрой при Синопе. Нахимова называли душой обороны Севастополя — «русской Трои» — в Крымскую войну. Его жизнь и гибель являют собой яркий образец исполнения воинского долга. Каким образом уроженец сухопутной Смоленской губернии стал моряком? Как он был связан с русскими колониями в Северной Америке и почему привлечен к следствию по делу декабристов? За что его прозвали морским Суворовым? На эти вопросы отвечает книга историка и писателя Натальи Петровой, на основании опубликованных и архивных документов рассказывающая о жизненном пути флотоводца, ставшего национальным символом стойкости и мужества.
Наверное, читал поэму и Нахимов, может быть, думал о переводе на Черное море. <...> Правда, не осудили, но добились его перевода в Кронштадт. <...> Главной проблемой первых паровых судов была их ограниченная автономность: топлива они расходовали много <...> Такое добровольное отстранение от дел двух первых лиц лишь добавляло проблем. <...> Англичане смогли решить проблему, только построив весной в Балаклаве железную дорогу от своего лагеря
Предпросмотр: Нахимов.pdf (0,1 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Однако тот факт, что Шристан недавно номинирован матичный хозяин гостиницы, похоже, уме ет решать любые проблемы <...> Это слово, в переводе означающее «баклажан», используется, по! <...> (перевод с немецкого языка), 2014. 1 См.: Шугаев А. <...> Перевод с немецкого Валерия Маркова. <...> белоэмигрантских организаций в Китае во время обострения советско&китайских отношений (1929—1931) // Проблемы
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2014.pdf (0,3 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
., составление подборки, перевод на русский язык, 2010. <...> Другая проблема – насту пающая с юга, из Раджастха на, пустыня. <...> Здесь же, кажется, проблемы решались вполне мирно. <...> Международный конгресс перевод чиков, открывшийся в Доме Пашкова, со брал мастеров литературного перевода <...> Перевод Г.
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2010.pdf (0,7 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Схожие проблемы возникли и после мартовского бедствия. <...> Но всётаки самостоятельно путешест вующего туриста больше волнуют иные проблемы. <...> Я поведала о своих проблемах с отелем, о том, что не много напугана и нуждаюсь в помощи. <...> (Перевод Е. Войтишек и Т. <...> Перевод и комментарии Г.В. Горячкина.
Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2011.pdf (0,8 Мб)
Автор: Ирхин Валентин Юрьевич
[Б.и.]
Предпринята попытка пройти по дорогам и мирам книг Даниила Андреева – вслед за автором, но с сегодняшним знанием и пониманием. Этот путь сопоставляется с духовным опытом других российских подвижников.
Опубликовано в сб.: Вестник УрО РАН, N1 (19), 2007.
Он видел все ее проблемы – те же, что остаются нерешенными в утопической Розе Мира. <...> Аналогичные проблемы возникают в трактовке других религиозных традиций. <...> Человек должен решать свои проблемы сам, здесь и теперь. <...> Проблемы материального изобилия и комфорта, проблемы технические и хозяйственные утратят своё преобладание <...> Проблемы материального изобилия и комфорта, проблемы технические и хозяйственные утратят своё преобладание
Предпросмотр: Миссия. Статья.pdf (0,2 Мб)
Издательский дом ВГУ
Развернутая программа курса концентрирует внимание на основных вехах развития американской литературы от момента возникновения американской государственности и нации до второй половины XX в.
Обращение писателя к проблемам американского Юга. <...> Проблема места и времени (хронотоп) в романе. <...> Проблема фронтового братства в романе. <...> Проблема выбора судьбы своих детей и вины Софии. <...> Проблема деперсонификации личности как главная в произведении.
Предпросмотр: Литература США как художественный феномен .pdf (0,6 Мб)
М.: Минувшее
Путевые заметки профессора ботаники Харьковского университета Владимира Митрофановича Арнольди (1871–1924) о его научной командировке в Нидерландскую Индию (ныне — Индонезия) в 1908–1909 гг. вышли в свет в 1911 году и были переизданы всего один раз — в 1923 г. В. М. Арнольди интересен не только как крупный ученый, основатель российской школы альгологии (науки о водорослях), но и яркий представитель отечественной интеллигенции конца XIX в., высокий профессионализм которого неотъемлем от дум о судьбах Родины. Его путевые заметки отличаются широтой интересов, объективностью,
объемностью видения и прекрасным слогом. Наряду с увлекательными биологическими наблюдениями и описанием уникального ботанического сада в Бейтензорге (Богоре) книга содержит много ценного о повседневном быте, культуре, нравах, обычаях и верованиях жителей различных районов Нидерландской Индии. При подготовке книги к переизданию полностью сохранен литературный стиль автора, уточнения коснулись только орфографии.
В 1872 г. в русском переводе вышел его труд «Малайский архипелаг. <...> она владычествовала над морями, когда ее рейд был покрыт не современными чудовищами, закры* Дословный перевод <...> удержаться, чтобы не написать под ним лермонтовских «Горных вершин», как удивительного по выразительности перевода <...> Более точный перевод — вершина (прим. ред.) ** То же, что тиковое дерево.
Предпросмотр: По островам Малайского архипелага. Впечатления и наблюдения натуралиста.pdf (0,1 Мб)
М.: Минувшее
Княгиня Ольга Александровна Щербатова почти двадцать лет своей жизни посвятила путешествиям. Вместе с мужем, князем А.Г.Щербатовым, президентом Императорского московского общества сельского хозяйства, она посетила арабский Восток, Индию, Цейлон, Сингапур, Индонезию, пересекла почти всю Яву. Результатом этих путешествий стали ее уникальные книги. Книга «В стране вулканов» была издана в 1897 году. Благодаря ей достоянием российских читателей конца XIX века стали многие, ранее неизвестные, сведения о национальном характере, быте, нравах, обычаях людей, населяющих архипелаг и его главный остров - Яву. Русская княгиня усердно изучала малайский язык и могла общаться, хотя и не без трудностей, с местным населением, что помогло ей еще лучше понять особенности этого удивительного края. О.А.Щербатова прекрасно владела русским языком и обладала несомненным литературным талантом и ее путевые впечатления вызывают в памяти «Фрегат Паллада» И.А.Гончарова, опубликованный несколькими десятилетиями ранее. При подготовке книги к переизданию полностью сохранен литературный стиль автора, уточнения коснулись только орфографии. Редакцией подготовлен перечень и перевод малайских слов, встречающихся в тексте, указатели имен и географических названий, библиография.
Когда же ей Ãëàâà VI 103 * Дословный перевод: Луг короля и Ватерлооский луг (Прим. О.А. <...> мый (довольно высокий мужчина), служивший первоначально в Люксем бурге, которого он уроженец, просил перевода <...> Перечень и перевод малайских слов Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 252 О.А. <...> Указатель имен . . . . . . . 244 Указатель географических названий . . . . . . . . . . . . . 246 Перечень и перевод
Предпросмотр: В стране вулканов. Путевые заметки на Яве 1893 года.pdf (0,0 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Предлагаемый ниже материал демонстрирует лишь одну из возможных методик научного вскрытия современным исследователем смыслов, присущих тексту, созданному за несколько сот лет до него; показывает, как и зачем с этими смыслами работал далёкий и неизвестный автор. Но главное, данный аналитический опыт позволяет увидеть содержательную значительность памятника, почувствовать его эстетическую ценность и воздать должное творческой незаурядности его создателя, работавшего в весьма тесных рамках традиции.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 3 ко страниц посвятил данной проблеме Л. <...> С. 30-31; Он же Проблема датировки «Сказания о Мамаевом побоище» в связи с «Повестью о походе Ивана III <...> Тем не менее, ими проблема толкования обозначенного в подразумеваемом литературном памятнике победного <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 52 лагаю, при решении данной проблемы нужно <...> Аналогичный текст в Синодальном переводе: «Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему
Предпросмотр: «Сказание о Мамаевом побоище» Опыт литературоведческого характера. (Учебные материалы к курсу «История отечественной литературы».pdf (0,1 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Проблемы с рождаемостью усугубила пан демия чумы, подорвавшая демографичес кие ресурсы и, соответственно <...> Проблема была в том, что у им перии не хватало средств, чтобы оплачи вать их верность. <...> Тогда мы предположили, что фамилию героини исказили при переводе на япон ский язык. <...> (Перевод Владимира Емельянова) Посвящение Гудеа, царя Лагаша, богам, заложенное в основание храма. <...> (Перевод Вероники Афанасьевой).
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2015.pdf (0,9 Мб)
Автор: Ермоленко
Реферат. Статья содержит теоретико-методологические и практические предложения по выявлению критериев отнесения документов к книжным памятникам регионального уровня. Установлены хронологические и социально-ценностные признаки книжных памятников регионального значения, определены их основные отличия от книжных памятников федерального уровня. Актуализирован дискуссионный вопрос о необходимости применения понятия «муниципальный книжный памятник». Впервые выдвинуто предложение о создании профессиональной организационной структуры в формате некоммерческого партнерства, призванного консолидировать деятельность региональных центров по работе с книжными памятниками Сибири и Дальнего Востока
уровня — задача прикладного, практического характера, но в ее основе лежит теоретико-методологическая проблема <...> Редкие книги и книжные памятники: смена ориентиров // Актуальные проблемы теории и истории библиофильства <...> К вопросу о дефиниции «книжный памятник» // Книга — источник культуры: проблемы и методы исследования <...> Книжные памятники в культурном наследии России: современное состояние проблемы. <...> : (Проблемы терминологии) // Книга. Исследования и материалы. Москва, 1995. Сб. 70. С. 82—90. 8.
Автор: Басинский Павел Валерьевич
Молодая гвардия
Супруга Льва Николаевича Толстого Софья Андреевна (1844—1919) еще при жизни мужа стала не менее легендарной личностью, чем он сам. О ней писали газеты, ее снимал пионер русского кинематографа Александр Дранков, ее образ был запечатлен в первых художественных фильмах о жизни «великого Льва». И сегодня ее фигура привлекает биографов, кинематографистов и театральных деятелей. Она прожила с Толстым почти полвека, родила тринадцать детей, была его верной подругой и литературной помощницей. Но именно из-за конфликта с женой Толстой в 1910 году бежал из Ясной Поляны. Писатель и журналист, лауреат премии «Большая книга» Павел Басинский решил написать книгу о Софье Толстой в необычном формате — онлайн-диалогов с поэтом и прозаиком из Санкт-Петербурга Екатериной Барбанягой. Два взгляда — мужчины и женщины. Две точки зрения на судьбу великой жены великого писателя. В Приложении публикуются малоизвестные тексты С. А. Толстой и очерки о ней Власа Дорошевича и Максима Горького.
Это была большая проблема того времени — что со своими «проблемами» и пойти-то некуда. <...> В этом вся проблема. <...> Проблема была в другом. <...> Чертков один распоряжался бы изданием и переводами моих сочинений за границею. 4. <...> Проблема с завещанием.
Предпросмотр: Соня, уйди! Софья Толстая взгляд мужчины и женщины.pdf (0,1 Мб)
Автор: Ирхин Валентин Юрьевич
[Б.и.]
Размышления о книге А.И. Солженицына «Двести лет вместе (1795-1995)», посвященной роли еврейского народа в российской истории. Анализ ведется на основе библейских первоисточников. При подготовке статьи использованы идеи и подходы книги «Посеянное в тернии» (ч.3).
Опубликовано в сб.: Вестник Уральского отделения РАН "Наука. Общество. Человек", N 3 (17), 2006.
Однако это лишь дополнительное (хотя и существенное) усложнение, которое проблемы ничуть не отменяет. <...> Говорят даже, еврейскую проблему можно понять только и исключительно в религиозном и мистическом плане <...> Без обращения к текстам библейской традиции в еврейской проблеме действительно делать почти нечего; да <...> Еще опаснее касаться этой проблемы нечистыми или бессмысленными руками – очень легко обжечься. <...> Проблема далеко не только в крови – примеси в ней, если постараться, может найти практически каждый «
Предпросмотр: Двести лет вместе и врозь. Статья.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ирхин Валентин Юрьевич
[Б.и.]
На основе широкого круга первоисточников рассматривается образ Христа – активного высшего начала, внутреннего учителя, который пребывает в каждом человеке и призван соединить его с Богом. Будучи главным и в конечном счете единственным героем всех писаний, Христос постоянно меняет свое лицо и объединяет всех остальных в своей личности.
Опубликовано в сб.: Новые идеи в аксиологии и анализе ценностного сознания, Екатеринбург, Наука, 2007.
Разобраться с этой диалектикой не так просто; ниже будут рассмотрены только некоторые подходы к данной проблеме <...> (Авеста, Ясна 46.3, см.: Авеста в русских переводах. <...> Проблема полноты человеческой природы Христа, которая стояла в центре догматических споров на Вселенских <...> при правильном – внутреннем – понимании Христа и христианства человек встречается с рядом острейших проблем <...> «Ибо не знавшего греха Он сделал для нас грехом [в синодальном переводе: жертвою за грех], чтобы мы в
Предпросмотр: Библейский образ Христа и его роль в самоопределении личности. Статья.pdf (0,2 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
(статья, перевод фрагментов дневника Д. Робертса), 2009. <...> (Перевод А. Мещерякова.) <...> (Перевод А. Мещерякова). <...> – Она болеет, и старший сын заболел, в общем, проблем у меня хватает. <...> Главная проблема арабских женщин – свобода выбора. Вернее, её отсутствие.
Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2010.pdf (0,9 Мб)
Автор: Ветлугина Анна Михайловна
Молодая гвардия
Фигура Данте окутана ореолом мистики, а его «Божественная комедия» беспрерывно продолжает будоражить умы. Современных писателей, кинематографистов и даже разработчиков компьютерных игр особенно вдохновляет тема ада. Это неудивительно: великий поэт упрятывал туда своих врагов, описывая подлинные обстоятельства их смерти. Описывая… а может быть, предчувствуя или даже создавая? Ведь время возникновения черновиков «Комедии» никому не известно. Зато сохранились документы судебного процесса XIV века, где обвиняемый заявил, что пользовался услугами величайшего мага Италии — магистра Алигьери. Данте имел связи с загадочным и зловещим орденом тамплиеров. А жители Вероны будто бы явственно видели на лице поэта следы адского пламени. Но это лишь одна сторона личности гения. Другая — наполнена светом неземного чувства к Беатриче — рано умершей подруге детства. Эта любовь выводит поэта из мрака преисподней, через тяготы чистилища в небесную обитель рая.
Перевод М. Лозинского. <...> Перевод А. Эфроса. <...> Перевод А. Эфроса. <...> С постоянным гарнизоном в купеческой Флоренции были проблемы. <...> В цехи принимали без проблем, даже просто формально.
Предпросмотр: Данте Алигьери.pdf (0,1 Мб)
[Б.и.]
«БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Mo i а n и ее Б а рб а ру е Jl^ БІУ СТИХОТВОРЕНИЯ 1941 1942 Перевод <...> В 1940 го,ду Гослитиздатом был издан сборник избранных стихов Барбар ус а в переводах на русский язык <...> Барбар уса — в особенности на первых порах —• часто сказывалось увлечение чисто формальными поэтическими проблемами
Предпросмотр: Стихотоворения.pdf (2,2 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
В публицистическом выступлении профессора В.М. Кирилина речь идет об очень важном для истории нашей страны событии, а именно Куликовской победе, одержанной русским воинством над ордами Мамая 625 лет тому назад, об исторической памяти и историческом самосознании нации.
Так что выявление в них достоверной информации — это большая проблема исторической науки и историков <...> Но для последней это была проблема не только политическая, это была также и проблема веры. <...> Куликовская битва: проблемы изучения // Куликовская битва в истории и культуре нашей Родины (Материалы
Предпросмотр: Куликовская битва взгляд через столетия. Статья.pdf (0,1 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
(вступительная статья, перевод), 2015. <...> Перевод с английского Дмитрия Рябчука. На русском языке публикуется впервые. <...> 1282) и его сын эмир Осман (1258—1324) обращались за толкованием сновидений и по другим волновавшим их проблемам <...> Газета была доступна по цене и говорила с корей цами о проблемах, которые были им близ ки. <...> Рифтина) ................................ 4/12 Публикации и переводы Акшит И.
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2015.pdf (0,9 Мб)
Автор: Шихсаидов Амри Рзаевич
М.: Фонд исследований исламской культуры
Востоковеды Дагестанского научного центра РАН и Дагестанского государственного университета осуществляют введение в научный оборот и издание материалов библиотек, принадлежавших частным лицам. Публикуемая коллекция связана с именем Дийа’аддина Йусуф-хаджжи ал-Курихи, одного из видных представителей духовной интеллигенции Дагестана, шейха накшбандийского тариката.
.); написанные в жанре «вопрос-ответ» разъяснения по проблемам семейного и наследственного права и ритуальной <...> Переводы с арабского, введение и примечания С.М. Прозорова. М., 1994, с. 74–78. <...> На л. 1 письмо Сулаймана Кади Мекегинского (8 (اна арабском языке: Перевод: «Мы успокоились (душой <...> В качестве приложения (145а–147б) даются образцы решения ряда правовых проблем в форме «вопрос-ответ» <...> Переводы с арабского, введение и примечания С.М. Прозорова. М., 1994. Шихалиев Ш.Ш.
Предпросмотр: Каталог арабских рукописей и старопечатных книг.pdf (0,1 Мб)
Автор: Редакция
Размещен в алфавитном порядке список книг, присланных на отзыв.
Перевод И. Елагина. — Ann Arbor: „Ардис", 1979. 307 с. Б е р д н и к Олесь.
[Б.и.]
Брошюра представляет сокращенную стенограмму доклада, прочитанного Г. Александровым для энской части Красной Армии.
ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ких солдат и офицеров', то характер гитлеровского «перевода <...> Привожу ее в переводе: 29 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Периной для пастели
Предпросмотр: О текущем моменте Великой Отечественной воины.pdf (3,3 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Автор анализирует и обосновывает определяющую - в силу исторической обусловленности - роль именно русского языка как общепризнанного сегодня средства международного и межэтнического, общегосударственного и регионального общения; общественно-политической, производственно-технической и научной деятельности; массовой письменной и устной информации (печать, интернет, радио, телевидение); наконец, интеллектуального и духовного образования.
ООО «Aгентство Kнига-Cервис» миссий, усиленным вниманием к созданию миссионерских школ, трудам над переводами
Предпросмотр: Роль русского языка в становлении российской государственности на Дальнем Востоке. Статья.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
В конце 1990-х гг. в Секторе рукописных книг Отдела рукописей РГБ началась коллективная работа над изданием альбома или каталога, посвящённого древнейшим манускриптам русского происхождения из рукописных собраний РГБ. К сожалению, этот прекрасный проект не удалось осуществить. Однако всё же некоторые усилия были предприняты и результаты последних сохранились.
Однако текстуально они заметно отличаются, относясь к иной редакции или даже переводу, кроме того, в
Предпросмотр: Три Служебника XIV в. из рукописных собраний Российской Государственной библиотеки. Статья.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
В статье доктора филологических наук профессора В.М. Кириллина речь пойдёт об отражении контента Православия в контенте современной культуры общения.
Думаю, куда более актуальна проблема адекватного понимания «церковизмов» в современной культурной среде <...> Со всей остротой эта проблема обозначилась для меня, когда я позволил себе протестировать студентов-журналистов
Предпросмотр: Церковная составляющая русской языковой культуры. Статья.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Как известно, текст агиобиографии преп. Сергия, созданный Епифанием Премудрым приблизительно в 1418 г., в своем целостном первоначальном виде не сохранился. Считается, что этот текст в процессе многократного обращения русских книжников к жизни знаменитого Троицкого игумена претерпел череду изменений и в результате распался на фрагменты и рассеялся по разным литературным версиям Жития.
Епифаний Премудрый как агиограф преподобного Сергия Радонежского: проблема авторства. Статья / В.М. <...> ЕПИФАНИЙ ПРЕМУДРЫЙ КАК АГИОГРАФ ПРЕПОДОБНОГО СЕРГИЯ РАДОНЕЖСКОГО: ПРОБЛЕМА АВТОРСТВА Как известно, текст
Предпросмотр: Епифаний Премудрый как агиограф преподобного Сергия Радонежского проблема авторства. Статья.pdf (0,3 Мб)
Автор: Попов А. Н.
М.: Минувшее
Первый том фундаментальной монографии А.Н. Попова «Отечественная война 1812 года» посвящен дипломатической предыстории войны. Книга основана на огромной дипломатической переписке, практически недоступной современному читателю. Этим томом издательство «Минувшее» продолжает выпуск книг, приуроченных к 200-летию Отечественной войны 1812 года.
Schwedens Politik und Kriege in den Jahren 1808—1814. перевод Фриша, т. <...> сохранивших некоторый облик самостоятельных го сударств и не входивших в состав Рейнского союза, в переводе <...> Schwedens Politik und Kriege in den Jahren 1808—1814. перевод Фриша, т. <...> сохранивших некоторый облик самостоятельных го сударств и не входивших в состав Рейнского союза, в переводе
Предпросмотр: Отечественная война 1812 года. Т. I. Сношения России с иностранными державами перед Отечественной войной 1812 года.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
О Юрии Владимировиче Долгоруком известно мало: достоверные фактические сведения о нем в исторических источниках скудны и касаются внешней стороны его жизни. Личности великого русского князя, его вкладу в историю и культуру России посвящена статья известного ученого В. М. Кириллина.
Князь Юрий не оставался безучастным и к проблемам внутренней жизни Русской Церкви.
Предпросмотр: «Истинный наследник отечеству Русськаго царствия». Статья.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
12 октября 1941 года в Москве состоялся антифашистский митинг ученых, на котором присутствовало 1200 человек. В брошюру вошли выступления ученых, присутствовавших на данном митинге.
социального порядка и применения научного метода в разрешении национальных, экономических и социальных проблем <...> условиях ведущейся войны нашим ученым обеспечена полная возможность работы над очередными научными проблемами
Предпросмотр: Антифашистский митинг ученых в Москве.pdf (2,1 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Большинство дошедших до нашего времени древнерусских пергаменных рукописей — особенно XIV в. — именно новгородского происхождения. Василий был одним из самых популярных новгородских владык. Летописи сообщают о нем как о весьма деятельном иерархе. Они отмечают его храмоздательские и градостроительные труды, причем не только в самом Новгороде, но и по епархии, его миротворческую политику, и опять-таки не только в новгородской земле, но и в отношениях Новгорода с Москвой и Тверью.
Ведь несомненна исключительная важность положительного решения обозначенной в его «Послании» проблемы
Предпросмотр: Послание Василия Калики о Рае. Статья.pdf (0,1 Мб)
Автор: Ненашева Лариса Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена обзору рукописных памятников XV–XX вв., представленных на выставке «Нет праведника без почитания книжного. Рукописная книга Русского Севера XV–XX вв.». Все экспонаты хранятся в собрании Государственного музейного объединения «Художественная культура
Русского Севера». В состав собрания музея входят многие интересные памятники традиционной русской литературы, а также рукописи, сложившиеся в старообрядческой среде. На протяжении нескольких лет проводилась атрибуция рукописных памятников, результатом научных исследований
стал каталог. Наиболее яркие по содержанию и художественному исполнению книги экспонируются
на выставке в музее. На выставочных стендах показано большое количество миниатюр, заставок и
других элементов книжного оформления. Каждый посетитель выставки найдет для себя что-то интересное: создание рукописных памятников, жанровое многообразие северной книги, художественное
оформление текстов, развитие декоративного оформления манускриптов, многообразие певческих
книг. Все экспонируемые рукописи представлены на выставке впервые. Для этого используется специальное выставочное оборудование, витрины и система освещения, соответствующая музейным
стандартам.
Здесь подробно разбираются вопросы о старых и новых богослужебных книгах, об обрядовых различиях, о проблемах
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Как известно, монголо-татарское нашествие на русские земли в 1237-1242 гг. и его тяжкие, пагубные последствия, сильно затормозив нормальный ход развития русского общества, парализующе сказались (особенно в первые десятилетия) на всём его мироощущении. Однако вместе с тем новые стеснённые обстоятельства жизни пробудили самосознание отдельных русских людей к активной работе по осмыслению всего случившегося и того, что им ещё предстояло пережить.
проповеднической практики в своих обращениях к пастве развивал одни и те же темы, поднимал одни и те же проблемы
Предпросмотр: Идейно-содержательная специфика Слов святителя Серапиона Владимирского. Статья.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Имя афонца и троицкого иеромонаха Пахомия Логофета обычно связывают с эпохой расцвета в древнерусской литературе особой экспрессивно-эмоциональной, риторико-панегирической, орнаментальной повествовательной манеры, известной нашим старинным грамотникам как «плетение», или «извитие словес». Действительно, хотя бы учитывая всё сделанное Пахомием, его по праву можно считать крупнейшим «списателем» своего времени.
Впрочем, последнее предположение связано с проблемой датировки текста Похвалы в целом и требует отдельного
Предпросмотр: Похвальные речи Пахомия Логофета. К вопросу о риторическом мастерстве писателя. Статья.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
Описаны боевые операции партизанских отрядов и Народно-освободительной армии Югославии, показано боевое содружество советских и югославских воинов в борьбе за освобождение страны.
крохотный кусок земли и начал писать статьи и рассказы] о положении сербской крестьянской бедноты и о проблемах
Предпросмотр: Югославия в огне партизанской войны.pdf (1,4 Мб)