Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 614519)
Контекстум
  Расширенный поиск
316

Социология


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 16732 (4,59 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
251

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Приволжье, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Приволжье №226 (7094) 2016.pdf (0,7 Мб)
252

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Дальний Восток, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Дальний Восток №226 (7094) 2016.pdf (0,7 Мб)
253

№117(7875) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2019]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Одни полагают, проблем не будет. <...> для тех стран, что остались в СВПД проблем. <...> Об этой проблеме «РГ» писала еще три года назад. <...> первая моя публикация перевода. <...> Теперь я сам сижу в кабинке для синхронного перевода.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №117(7875) 2019.pdf (2,0 Мб)
254

№1 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2007]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

На эту проблему обратила внимание еще Н. Л. <...> >) – перевод стихотворения «Die schlanke Wasserlilie…», «Ричард Львиное Сердце» (<1868>) – перевод стихотворения <...> Неразработанность проблем полилога вела к их отождествлению с проблемами монолога и диалога. <...> Проблема речевых жанров / М. М. <...> , и проблемы пограничных сигналов в языке.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2007.pdf (0,4 Мб)
255

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Башкортостан, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Башкортостан №226 (7094) 2016.pdf (0,9 Мб)
256

№2 [Вопросы гуманитарных наук, 2016]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Штайнер, процесс перевода. <...> Присвоение смысла, по существу, это проблема стратегии перевода. <...> перевода: Пример :入太庙,每事问... <...> (Перевод В. П. Васильева) Входя в храм предков, Конфуций спрашивал обо всем... (Перевод П. С. <...> (Перевод А. Е.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2016.pdf (1,2 Мб)
257

№10 [Вестник Томского государственного университета, 2012]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Одной из основных трудностей перевода он называет проблему передачи стиля произведения: «Не мне ценить <...> Перевод с английского Николая Полевого», где он писал: «Правило для перевода художественных произведений <...> созданием четырех переводов романа. <...> с элементами перевода. <...> Эта проблема была общей для Сибири.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №10 2012.pdf (0,6 Мб)
258

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Восточная Сибирь, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Восточная Сибирь №226 (7094) 2016.pdf (0,7 Мб)
259

№5 [Политическая лингвистика, 2016]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

перевода политического дискурса. <...> Перевод политического текста на основе теории эквивалентности: на материале перевода на английский язык <...> Критический дискурс-анлиз перевода политических текстов // Шанхайский перевод. 2009. № 3. <...> Эмпирическое исследование по эффективности перевода официальных лозунгов // Китайский перевод. 2009. <...> Перевод политического текста на основе теории цели: на материале перевода на английский язык отчета XVII

Предпросмотр: Политическая лингвистика №5 2016.pdf (2,2 Мб)
260

№101(9046) [Российская газета - Экономика Поволжья / Приволжья, 2023]

Общенациональная общественно-политическая газета

Другое дело — переводы другим лицам и организациям. <...> , но не более 750 рублей за перевод. <...> Он призван решить проблемы поставки российской продукции в соседнюю страну путем контейнерных перевозок <...> Для устранения проблемы нужны специальные устройства — модуляторы. <...> Вот только проблему с пикниками пока не решили.

Предпросмотр: Российская газета - Экономика Поволжья Приволжья №101(9046) 2023.pdf (0,4 Мб)
261

№2 [Философия социальных коммуникаций, 2015]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

Синодальный перевод. Бытие. 11 глава. – М., 2003. 4. Братина, H. H. <...> Поэтому положения ЖК РФ, допускающие, помимо перевода жилых помещений в нежилые, и перевод нежилых помещений <...> Решение о переводе или об отказе в переводе должно быть принято не позднее 45 дней с момента представления <...> необходимых документов в орган, осуществляющий перевод. <...> (Перевод А.

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №2 2015.pdf (1,1 Мб)
262

№1 [Вопросы гуманитарных наук, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

различные средства перевода. 2) описательный перевод При описательном переводе читатели могут понять <...> Кажется, это самый идеальный вариант перевода, но проблема в том, что дабавить пояснение в сноске для <...> , опущение) перевода, чтобы улучшить перевод с одного языка на другой. <...> Шура же в переводе означает совет. <...> Проблема правительства.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2011.pdf (0,3 Мб)
263

№1 [Личность. Культура. Общество, 2008]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

языка других наук на язык физики, правил этого перевода. <...> И существуют правила перевода из протокольного языка в системный язык науки. <...> Перевод на рус# ский язык выполнен впервые. Т.Н. <...> На следующий день я прострелила руку» [23, 23] (Перевод автора). <...> Плисецкой в Париж есть переводы ее интервью фран цузской прессе.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2008.pdf (0,2 Мб)
264

№1 [Политическая лингвистика, 2024]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> метод дословного перевода, используя ближайший перевод эквивалент, и это приводит к меньшему лексическому <...> политических текстов универсалий перевода. <...> перевода. 2. <...> в работе, в основном используя дословный перевод, свободный перевод и транслитерацию.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
265

№6 [Социально-гуманитарные знания, 2023]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

перевода, проанализированы переводческие эффекты с целью углубленного исследования русского перевода <...> является перевод терминов. <...> Метод буквального перевода делает перевод все более плавным, сохраняя при этом значение оригинального <...> Метод перевода нескольких переводов одного слова должно быть использовано как можно больше. <...> Кроме того, перевод аннотации должен появится перевод.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №6 2023.pdf (0,8 Мб)
266

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод Н. К. <...> В переводе Н. К. <...> В переводе Н. К. <...> В целом в переводе Н. К. <...> Новое слово: подходы и проблемы // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2020.pdf (3,4 Мб)
267

№1 (35) [Политическая лингвистика, 2011]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

В литературе, посвященной вопросам дидактики перевода, под учебным переводом обычно понимается перевод <...> Метафорология и перевод. <...> Прецедентные феномены в переводе и при обучении переводу: постановка проблемы // Проблемы обучения переводу <...> Перевод и фреймы. — М., 2010. Цвиллинг М. Я. О переводе и переводчиках. — М., 2009. Чудинов А. П. <...> Межкультурная коммуникация и проблемы адекватности перевода // Теория и практика перевода. 2008. № 2

Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2011.pdf (0,6 Мб)
268

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Пермский край, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Пермский край №226 (7094) 2016.pdf (0,8 Мб)
269

№1 [Вестник Российского нового университета. Серия Человек в современном мире, 2025]

В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.

Проблемы психологии спорта // Теория и практика физической культуры. 2006. № 6. С. 2–4. <...> подходов к переводу, а также определение критериев успешности перевода в каждом конкретном случае. <...> Особенности перевода текстов в кинематографии // Актуальные проблемы лингвистики и переводоведения : <...> Проблема перевода каламбура в кино // Вестник Волгоградского государственного университета. <...> Ценности: Актуальные проблемы исторического материализма. М. : Политиздат, 1986. 221 с.

Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Серия Человек в современном мире №1 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
270

№2 [Вестник Московского энергетического института, 2023]

Теоретический и научно-практический журнал "Вестник МЭИ" как источник информации о достижениях научной школы Московского энергетического института. Выходит с января 1994 г. В издании публикуются материалы фундаментальных и прикладных исследований, современные инженерные решения, гипотезы и научная полемика.

Один из путей решения данной проблемыперевод эксплуатирующихся на электростанциях генерирующих компаний <...> Двигатели Стирлинга: проблемы XXI века. <...> Перевод многосоставных терминов часто затруднителен. <...> Основы технического перевода / Составители О.Н. Романова, А.В. Долинская. <...> Теория и практика перевода. М.: Русский язык», 2000. 18. Комиссаров В.Н.

Предпросмотр: Вестник Московского энергетического института №2 2023.pdf (2,6 Мб)
271

№6 [Вестник Московского энергетического института, 2020]

Теоретический и научно-практический журнал "Вестник МЭИ" как источник информации о достижениях научной школы Московского энергетического института. Выходит с января 1994 г. В издании публикуются материалы фундаментальных и прикладных исследований, современные инженерные решения, гипотезы и научная полемика.

Изучаемая проблема связана с задачей оценки параметров орбит космических тел. <...> Проанализированы трудности перевода. <...> создает серьезные проблемы. <...> К проблеме перевода патентных формул [Электрон. ресурс] www.dspace.nbuv.gov. ua (дата обращения 02.08.2019 <...> Состояние вопроса по рассматриваемой проблеме; 2. Постановка задачи; 3.

Предпросмотр: Вестник Московского энергетического института №6 2020.pdf (2,7 Мб)
272

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Северо-Запад, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Северо-Запад №226 (7094) 2016.pdf (1,3 Мб)
273

№2 [Вестник Пермского университета. История, 2019]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Боденовский термин республика в переводе Р. <...> Серьезной проблемой была убыточность издания. <...> При переводе академических текстов с одного языка на другой всегда возникают проблемы из-за полисемии <...> Таким образом, при анализе английского перевода возникает вопрос о терминах, их переводе сначала с французского <...> Главной проблемой при переводе, как представляется, было найти аналоги политическим и юридическим терминам

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2019.pdf (1,6 Мб)
274

№9 [Вестник Томского государственного университета, 2010]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Ключевые слова: перевод; адаптация; остранение. <...> В своем предисловии к переводу «Мертвых душ» (1998 г.) <...> С. 123] – так этот фрагмент звучит в переводе. <...> Ниже речь пойдет о другом переводческом подходе, который можно назвать «переводом-остранением», «переводом-калькой <...> переводов.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №9 2010.pdf (0,5 Мб)
275

№2 [Политическая лингвистика, 2019]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Однако это не единственная проблема. <...> текста доклада и проблемам перевода текстов китайского политического дискурса в целом, но в большинстве <...> P. 195—202. 197 Окончание таблицы 1 Исходный язык (китайский) Английский перевод Русский перевод (4) <...> и оригиналом Исходный язык (китайский) Английский перевод Русский перевод (9) 构建养老、孝老、敬老 社会环境 foster <...> С. 195—202. 200 Окончание таблицы 5 Исходный язык (китайский) Английский перевод Русский перевод (21)

Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2019.pdf (3,0 Мб)
276

№156(9101) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2023]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

В канун юбилея не принято говорить о проблемах? А мы говорили. <...> Потому имеющиеся проблемы не решаются. <...> И груз накопившихся проблем со здоровьем приличный. <...> Проблем масса. <...> Порядок перевода гарантийного возмещения в другой фонд-участник 1.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №156(9101) 2023.pdf (1,3 Мб)
277

№2 [Акмеология, 2012]

Журнал «Акмеология» является рецензируемым изданием, в котором могут быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Содержание журнала охватывает практически все направления современной психолого-акмеологической науки и нацелено на анализ широкого спектра научно-прикладных исследований, а также, теоретико-методологическую разработку инновационных направлений. В журнале имеются рубрики: «Психология развития», «Профессиональное становление личности», «Акмеология профессиональной подготовки личности», «Воспитание и образование», «Психологическая безопасность», «Кадры управления», «Экспериментальные исследования», «Приглашение к дискуссии», «Точки соприкосновения», «Молодые имена» и др.

и вредных последствий такого перевода [4]. <...> Перевод с японского П. Петрова. Под ред. С. Гутермана. М., 1959. Казаков Ю.Н. <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем запрещается! <...> При обнаружении экспертом редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает. 13.

278

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Кыргызстан, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Киргизия №226 (7094) 2016.pdf (0,7 Мб)
279

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Средняя Волга, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Средняя Волга №226 (7094) 2016.pdf (0,7 Мб)
280

№152(8206) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2020]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Где авто на метане пользуются большей популярностью и что ждет программу по льготному переводу автомобилей <...> Никакая экономия не поможет переводу на газ, если негде заправиться. <...> В Китае был опыт перевода автобусов. <...> ВЛАДИМИР ЗЕРНОВ: Это для нас сейчас крайне острая проблема. <...> Какие проблемы необходимо решить для этого?

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №152(8206) 2020.pdf (0,9 Мб)
281

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Юг России, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Юг России №226 (7094) 2016.pdf (0,7 Мб)
282

№15(7773) [Российская газета - Неделя. Крым, 2019]

Общенациональная общественно-политическая газета

Сколько стоит перевод В карточных переводах платежи проходят по каналам международных платежных систем <...> Для перевода на 1000 рублей это много. <...> И сделать так, чтобы проблема стала благом. <...> Почти решил проблему канализации. <...> «Да какие проблемы?

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Крым №15(7773) 2019.pdf (1,0 Мб)
283

Многообразие языков и культур и интеграция общества Сборник материалов международной научно-практической конференции

ЯрГУ

В настоящий сборник включены материалы сообщений и статьи, представленные на конференции. Сборник предназначен для преподавателей высших и средних учебных заведений, аспирантов, магистрантов, студентов университета и широкой научной общественности.

Требуется другое видение решения проблемы. <...> Вольф опубликовала свою книгу «Ein Tag im Jahr. 1960 – 2000»1, («День из года. 1960 – 2000», перевод <...> Зегерс) как выражение немецкой истории, а не как свидетельство личного краха и личной вины7 (перевод <...> Настаивая на буквальном переводе прилагательного «brut» (сырой), Р. <...> студентов к обсуждению проблемы.

Предпросмотр: Многообразие языков и культур и интеграция общества .pdf (0,5 Мб)
284

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Крым, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Крым №226 (7094) 2016.pdf (0,8 Мб)
285

№297(8945) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2022]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Проблемы возникают, потом они разрешаются, возникают другие проблемы», — высказал пожелание министр обороны <...> «Большая проблема — это дискомфорт Байдена в отношении Секретной службы, — сообщает Уиппл. — Некоторые <...> Так, несколько лет назад проблемой озаботились на небольшом живописном греческом острове Андикитира, <...> Режиссер сказки-нуар Эльмира Куриленко увидела в этом старом произведении отражение проблем сегодняшнего <...> Куда прятать нажитое С выплатой долга возникли проблемы, поэтому в итоге у кредитора лопнуло терпение

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №297(8945) 2022.pdf (0,5 Мб)
286

№4 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2007]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Вместе с тем, в отличие от проблемы современности проблема модернизации (перехода к современности) возникает <...> Гумилевым перевода баллады Р. <...> Гумилевым переводы из В. <...> О стихотворных переводах / Н. С. <...> Гумилевым перевода баллады Р.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №4 2007.pdf (0,3 Мб)
287

№ 3 [ Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки"., 2016]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода юридических документов............ <...> Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода... <...> Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода... this Agreement to be performed <...> Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода... но и для переводчиков. <...> Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода...

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Медико-биологические науки. № 3 2016.pdf (1,2 Мб)
288

№2 [Педагогическое образование в России, 2024]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Три трактата об ораторском искусстве : перевод с латинского / Цицерон. – М. : Наука, 1972. – 472 c. – <...> Перевод деловой корреспонденции как элемент межкультурной коммуникации. <...> Культурные аспекты и их влияние на перевод [7, с. 190]: 1. <...> Стратегии для обеспечения точности перевода [13]: 1. <...> Барчуновой ; редакторы перевода К. А. Левинсон, К. В.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №2 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
289

№3 [Современные гуманитарные исследования, 2014]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Но и здесь субъекты РФ сталкиваются с некоторыми проблемами. <...> Речь в статье пойдёт о трудностях чтения и перевода текстов в полиэтнической студенческой группе. <...> Перевод фразеологизма остаётся проблемой для не носителей данного языка. <...> Сейчас мы попробуем проанализировать перевод русских и китайских фразеологизмов с трёх сторон. I. <...> Основной способ перевода таких фразеологизмов – это способ описательный (т.е. перевод по смыслу, значению

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2014.pdf (0,7 Мб)
290

Социология журналистики Учебное пособие

Автор: Ефанов Александр Александрович
ОГУ

Учебное пособие включает в себя лекционный материал, планы практических занятий и методические рекомендации по их проведению, тематику докладов и рефератов, контрольные вопросы и списки рекомендуемой литературы к каждой теме, тестирование по пройденному курсу, а также вопросы для подготовки к итоговой аттестации и глоссарий, что позволяет предметно изучить дисциплину «Социология журналистики». Для преподавателей вузов и студентов, обучающихся по направлению подготовки бакалавриата 42.03.02 Журналистика, а также для всех, кто интересуется вопросами социологии журналистики и массовых коммуникаций.

Барчуновой; редакторы перевода К.А. Левинсон, К.В. <...> Барчуновой; редакторы перевода К.А. Левинсон, К.В. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 85 Кодирование – процесс перевода необработанных <...> Бодрийяр / Перевод О.А. Печенкина. – Тула: Тульский полиграфист, 2013. – 204 с. 11. Больц, Н. <...> Барчуновой; редакторы перевода К.А. Левинсон, К.В.

Предпросмотр: Социология журналистики.pdf (0,3 Мб)
291

№5 [Аспирант и соискатель, 2011]

В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний

Автор выделяет две парадигмы изучения языкового посредничества – собственно герменевтическую (перевод <...> Этим трем видам перевода автор даёт следующие названия: 1) Внутриязыковой перевод, или переименование <...> , переводческие техники, работа с терминологией, профессиональная этика, устный перевод. <...> Проблемы перевода в свете теории коммуникации// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник <...> Аутоиммунные заболевания щитовидной железы: состояние проблемы.// Проблемы эндокринологии. – 2002. –

Предпросмотр: Аспирант и соискатель №5 2011.pdf (0,3 Мб)
292

№87(8735) [Российская газета - Экономика Восточной Сибири, 2022]

Общенациональная общественно-политическая газета

ПРИОРИТЕТ Алтайские производители ищут замену экспортным поставкам в ЕС Трудности перевода РИА «НОВОСТИ <...> Трудности перевода ГОСПОДДЕРЖКА Рост себестоимости хлеба требует системных мер по сохранению социально <...> Но все системные проблемы остались. <...> Ей требуется модернизация и перевод в перечень дорог общего и необщего пользования. <...> АЛЕКСАНДР КРЯЖЕВ / РИА НОВОСТИ Для таежного края древесные отходы — проблема острейшая.

Предпросмотр: Российская газета - Экономика Восточной Сибири №87(8735) 2022.pdf (6,5 Мб)
293

№2 [Вопросы гуманитарных наук, 2023]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Будь то сокращение штатов или перевод на другую работу, сокращение зарплаты. <...> Решение проблемы без учета обратной связи несет большие риски. Нельзя бояться проблем. <...> навыки технического перевода. <...> Язык и перевод. <...> К вопросу обучения переводу иноязычных текстов в неязыковом вузе / М.В. Куимова, Н.А.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2023.pdf (0,2 Мб)
294

№4 [Вопросы гуманитарных наук, 2019]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

эквивалентности при переводе. <...> Принципы сопоставления семантических систем языков и проблема перевода. // Лингвистика и методика в высшей <...> Ключевые слова: стилистический аспект, перевод, публичная речь В.В. Путина, сходства, различия. <...> Таким образом успешно осуществили адекватность оценки и эмоции в переводе на китайский язык. 2. <...> А в переводе на китайский язык использует хорошо знакомый китайцам фразеологизм.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 2019.pdf (0,6 Мб)
295

№13(6584) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2015]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Из-за экономических проблем он упадет еще больше». <...> Это проблема, которую должны решать губернаторы на местах. <...> Однако есть и обратная сторона этой проблемы. <...> Поначалу в этом винили банки, которые несвоевременно сообщают о таких переводах. <...> Да и проблемы есть куда важнее, нежели мобильная связь.

Предпросмотр: Российская газета №13(6584) 2015.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Российская газета №13(6584) 2015 (1).pdf (0,1 Мб)
296

№11. Часть 1, 2, 3 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2015]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Проблемы перевода в свете теории коммуникации. Вопросы перевода в зарубежной лингвистике. <...> Теоретические проблемы перевода. М. : Высшая школа, 1985. 232 с. 4. Якобсон Р. <...> Полижанровость идиостиля как проблема перевода (На материале переводов прозы, поэзии, драматургии и публицистики <...> Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод / В.М. Лейчик, С.Д. Шелов. <...> Актуальные проблемы художественного перевода. М., 1967. т. 1. С. 195. 5. Суперанская А.В.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11. Часть 1, 2, 3 2015 (3).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2015.pdf (0,7 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2015 (2).pdf (0,3 Мб)
297

№1 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2013]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

В кадетском издании эту проблему также не обошли стороной. <...> , проблемы трансплантации органов и активной эвтаназии. <...> Остановимся лишь на ситуативной стороне проблемы. <...> перевода и переводческих трансформациях, учатся выбирать верную стратегию перевода и выполнять перевод <...> , типичных переводческих ошибках, практика в переводе конкретных видов текста).

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2013.pdf (0,7 Мб)
298

№3 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2010]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Поэтому каждая попытка правительства решить проблему приводит к высыпанию новых проблем, часто более <...> В условиях глобализации невозможно рассматривать проблемы общества отдельно от проблем взаимодействия <...> Имеются многочисленные переводы книги на русский язык. <...> Очевидно, что осуществленный перевод не был ограничен двумя строфами. Так, Е. И. <...> Обратимся к первой из выделенных проблем.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №3 2010.pdf (0,7 Мб)
299

№2 [Социально-гуманитарные знания, 2025]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

в практике перевода.[8] В то же время исследование русских переводов образов поэзии Ли Бая имеет важное <...> В процессе перевода стихов Ли Бая перевод природных образов является важной частью, которую нельзя игнорировать <...> Поэтому как точно передать эти природные образы в процессе перевода на русский язык – сложная проблема <...> Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г. С. <...> Перевод на русский язык: А. Ф.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №2 2025.pdf (0,4 Мб)
300

№1 [Вестник Томского государственного университета, 2018]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Перцептивная картина мира в поэтическом переводе (на материале русского и немецкого переводов стихотворения <...> Как заявила Клод де Грев, «событием в истории перевода и, шире, в истории рецепции Гоголя стал перевод <...> Новые более качественные переводы поэмы, пришедшие на смену переводам, серьезно искажавшим гоголевское <...> Особого внимания в переводе К. <...> В переводе К.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №1 2018.pdf (0,8 Мб)
Страницы: 1 ... 4 5 6 7 8 ... 335