908Краеведение. История, экономика, география, этнография и культура отдельных стран, областей, городов, местностей в целом
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Перевод и комментарий . . . 79 Научная жизнь Фролова Е.Г. <...> забот, связанных с проблемами обучения детей и обустройства быта до проблемы турецких заключенных, оказавшихся <...> ПЕРЕВОД И КОММЕНТАРИЙ В статье представлен выполненный автором перевод главы «О превосходстве и необычности <...> перевода. <...> Многие выступавшие говорили о проблемах перевода, в том числе д-р Ло Сюаньминь, который показал, что
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №3 2015.pdf (0,3 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
«Проблема "быть или слыть? <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 2016.pdf (0,4 Мб)
«Вестник Дальневосточной государственной научной библиотеки» — электронный научный журнал по вопросам теории и практики библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Выходит с 1998 года ежеквартально.
Цели издания: взаимообмен информацией, укрепление и развитие связей библиотек Дальневосточного региона.
Издание посвящено проблемам психологии в силовых структурах. <...> На площадке ХРЦПБ гостей познакомили с процессом перевода старинных изданий в электронный вариант на <...> Учёные, педагоги, изобретатели», о виртуальных экскурсиях, доступных на сайте, и о процессе перевода <...> В V веке он совершил полный перевод еврейских текстов Ветхого и Нового Заветов на латынь. <...> Из всего разнообразия древних и средневековых текстов Библии, дошедших до нас, именно перевод святого
Предпросмотр: Вестник ДВГНБ №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
перевода. <...> Развитие военного перевода продолжалось и в 1933 году. <...> Именно Биязи является основателем теории военного перевода. <...> Известный отечественный лингвист и теоретик перевода М.Я. <...> Specific English (Грамматические трудности перевода).
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №7 2015.pdf (0,7 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 (9) 2014.pdf (0,9 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
современного школьного образования особенно острый интерес вызывает проблема школьного учебника, который <...> отражает данную педагогическую проблему в целом (Лернер, 1992). <...> Отчет результатов разработки проекта и создания портфолио при изучении введения в языкознание 5 Шкала перевода <...> Языковые проблемы в СССР и Российской Федерации. 42. Материальное сходство и родство языков. <...> языка (Б.3.15), стилистики (Б.3.9), лингвострановедения и страноведения (Б.3.13), теории и практики перевода
Предпросмотр: Концепт №1 2012.pdf (1,7 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
Несмотря на то что перевод И.К. <...> Переводы составили одну пятую от этого числа. Многие из них стали первыми в Европе 2. Переводы А. <...> Перевод Н.Я. <...> Бичурина) Перевод А. <...> текста. 103 комментария в переводе Бичурина так же замечательны, как и перевод самого произведения,
Предпросмотр: Вопросы истории №4 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
Ljubljana. 2006, s. 145–146; и его немецкий перевод: ŠANTEL A. <...> В «Двуязычных словарях и вопросах перевода» Н.С. <...> Сукаренко (1976) приводятся разъяснения проблем перевода, существующих между родным языком и иностранным <...> Двуязычные словари и вопросы перевода. Харьков. 1976. 25. СТУПИН Л.П. <...> Проблемы языкового сознания в русском переводе. — Экономика и культура приграничья. 2012. № 5, с. 149
Предпросмотр: Вопросы истории №2 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Главной задачей преподавателя является создание условий для обучения переводу не с позиции «сломить», <...> В рамках исследования мы разработали в двух частях практикум по письменному переводу (по английскому <...> Основные подходы, методы и принципы обучения художественному переводу на основе когнитивно-дискурсивного <...> Опрос проводился среди обучающихся II–V курсов факультета лингвистики и перевода, направлений подготовки <...> в дистанционный формат, перевод лекционных курсов в онлайн-режим был высоко оценен студентами: «хорошо
Предпросмотр: Концепт №6 2020.pdf (1,2 Мб)
Издательский дом ВШЭ
В книгу вошли исследования ведущих современных российских японоведов и работы молодых авторов. Темы статей — история усвоения китайских и индийских образцов в японской литературной традиции, особенности памятников японской словесности разных жанров, история наук и философских учений в Японии, путешествия в японской культуре, российско-японские отношения. Особый раздел книги посвящен становлению современной японской культуры в таких ее областях, как предпринимательство и деловая этика, изобразительное искусство, кинематограф и др. В книге представлено несколько памятников японской словесности, впервые переведенных на русский язык.
Перевод и примечания Н.Н. <...> Перевод и примечания Е.М. <...> Данная проблема освещена в книге Д. <...> О проблемах перевода трудов западных мыслителей в эпоху Мэйдзи // Пути японской культуры. <...> — вот что я ощущаю как проблему.
Предпросмотр: История и культура Японии.pdf (0,7 Мб)
Автор: Лютов С. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Сборник включает статьи, отражающие основные этапы становления
и развития книговедения в Сибири и на Дальнем Востоке. Анализируются
результаты и проблемы работы научных коллективов в изучении раз-
личных аспектов региональной книжной культуры.
Сборник посвящен памяти известного исследователя, одного из основателей научной школы историков книги, доктора исторических наук,
профессора Пайчадзе Сергея Антоновича.
числе с переводом их в цифровую форму. <...> Волкова 121 ник якутских переводов» пяти поучений священника Г. <...> После перевода в сентябре 1895 г. А. <...> Савада Кадзухико (Перевод с английского С. С. <...> Эрлих 645 был дан перевод термина «Бусидо» как «военно-рыцарский путь».
Предпросмотр: Региональное книговедение Сибирь и Дальний Восток.pdf (0,4 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Юнг; Перевод А.А. Чечиной. М. : АСТ. 2019. 495 с. 4. Голд Д. Психология и география. <...> Исследованы некоторые проблемы сурдоперевода и перевода на шрифт Брайля. <...> , а также перевод процессуальных документов. <...> При переводе это недопустимо [2, с. 54]. <...> Наиболее частой проблемой является неверный перевод слов и целых фраз, когда в предложении сохраняется
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. <...> Когнитивные модели и перевод (к постановке проблемы) [Текст] / М. Я. Цвиллинг // Вестн. <...> Перевод как когнитивная деятельность. – С. 21-26. 14. Шлепнев, Д. Н. Общая теория перевода: начала. <...> Фестингер ; перевод с англ. – СПб. : Речь, 2000. – 317 с. 17. Magnusson D. <...> Собинов заказал перевод либретто оперы В. П. Коломийцеву.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №5 2019.pdf (2,2 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
В ряде исследований российские авторы используют термин “soft skills” без перевода. <...> Возможно предположить, что это связано со сложностью перевода термина на русский язык. <...> Проблеме грамотного использования студентами научной терминологии, а также проблеме ассоциирования бытовых <...> Еще одна проблема овладения профессиональными знаниями – лингвистическая двусмысленность при переводе <...> При овладении профессиональной терминологией также возникают омонимичные проблемы перевода, требующие
Предпросмотр: Концепт №9 2022.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи по актуальным вопросам истории, экономики, политики, культуры, экономики, социологии, литературы и языка стран зарубежного и российского Востока. Журнал рассчитан на научных работников, аспирантов и студентов гуманитарных факультетов и высших учебных заведений гуманитарного профиля.
Это как раз и есть проблема современной России. <...> Здесь, однако, возникают сразу две проблемы. <...> К проблеме Средневековья в Китае. Verbum. <...> и «Понравился ли Вам перевод?» <...> Перевод «Ло ши» был осуществлен в 1646 г.
Предпросмотр: Восток. Афро-Азиатские общества история и современность №1 2021.pdf (1,2 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
На поверхности, проблема брендинга – это проблема продажи. <...> Это проблема инвестиций, проблема обменов. Что такое современный человек без обменов?.. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3-4 (7) 2013.pdf (1,0 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Тексты сопоставляются с вариантами русских переводов. <...> Брассенс в русском переводе. – М.: Стратегия, 2002. 2. Истратова Ю.А. <...> (Перевод А.Лепешкина) // [Медиаэкология] [электронный ресурс]. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 2012.pdf (0,9 Мб)
Автор: Балацкая Н. М.
СПб.: РНБ
В сборник включены 40 докладов и выступлений участников семинара из более чем 30 регионов России. В него вошли материалы по стратегии развития и всем основным направлениям краеведческой деятельности современных библиотек: созданию и использованию электронных краеведческих ресурсов, библиографической издательской деятельности, комплектованию и сохранности фондов краеведческой литературы и местных изданий, опыту распространения краеведческих знаний; специальный раздел посвящен состоянию краеведения в библиотеках Новгородской области. Широко представлен опыт краеведческой деятельности ЦБС Белгородской, Ленинградской, Новгородской, Тверской обл. и др. регионов. В приложении публикуется проект «Положения о краеведческой деятельности центральной библиотеки субъекта РФ (области, края)», обсуждавшийся на семинаре.
Перевод систематической краеведческой картотеки в электронную версию: опыт, проблемы, перспективы.... <...> Ершова в докладе «Перевод систематической краеведческой картотеки в электронную версию: опыт, проблемы <...> Перевод редких краеведческих изданий на электронные носители позволит решить ряд проблем. <...> Ершова ПЕРЕВОД СИСТЕМАТИЧЕСКОЙ КРАЕВЕДЧЕСКОЙ КАРТОТЕКИ В ЭЛЕКТРОННУЮ ВЕРСИЮ: ОПЫТ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ <...> Перед библиотекой стоит проблема перевода краеведческого каталога с бумажных носителей на электронные
Предпросмотр: Проблемы краеведческой деятельности библиотек. Материалы Всероссийского научно-практического семинара (Великий Новгород, сентябрь 2002 г.).pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
По причине не вполне точного перевода, сделанного в издании [48] здесь и далее перевод сверен с французским <...> Перевод Наполеонова Кодекса! <...> С 1805 по 1809 г. вышло два издания перевода этой книги на русский язык. <...> При этом командование учитывало не проблемы гуманизма, а проблемы эффективности переселенческой политики <...> Способы перевода денежных средств.
Предпросмотр: Россия и современный мир №1 2018.pdf (0,9 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Платоновский Мелет прямо 6 См.: соответствующую цитату Диодора в переводе С.Я. <...> Лурье, содержащуюся в примечании № 43 к V книге его же перевода «Греческой истории» Ксенофонта: [8, с <...> В доктрине данная проблема традиционно именуется проблемой критерия творчества. <...> (Я предлагаю наиболее известный российскому читателю вариант перевода А.В. <...> Такой перевод правомерен.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2009.pdf (0,3 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Kнига-Cервис» 73 Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 2016.pdf (0,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
средств почтовыми отправлениями; перевод денежных средств альтернативными способами платежей. <...> для перевода денежных средств из одного места в другое и, как правило, действующие вне банка. <...> Объемы денежных переводов на момент их ареста составили 7 млрд Долларов США. <...> В Москве раскрыта сеть нелегальных пунктов по переводу денег «Хавала» [Электронный ресурс]. <...> Системы перевода денег или ценностей: место и роль системы «Хавала» // Literature: 1. Abramova A.A.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2018.pdf (0,8 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
С. 112 (далее — Агнон, 1995; здесь и далее перевод мой. — Е.К.). <...> Даль печатал свои переводы с татарского языка и собирал тюркские рукописи. Писатель-декабрист А.А. <...> Затем был издан перевод книги Вольнея «Путешествие в Сирию и в Египет», а в 1795 г. появился перевод <...> Русский перевод «Исторических записок» стал первым полным переводом этого сочинения на европейский язык <...> Ши цзи (перевод с китайского и комментарий Р.В. Вяткина, А.Р. Вяткина, А.М. Карапетьянца, М.Ю.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение №1 2012.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
Второй выпуск краеведческого альманаха , содержит публикации краеведов и исследователей, занимающихся изучением города Владимира. В выпуске сохранены основные разделы, которые включают статьи по истории города, его домов и улиц, об известных людях, воспоминания и другие материалы.
И лишь после 4 класса нам давались тексты для перевода. <...> Тут же был указан перевод некоторых отдельных слов текста. <...> Сейчас даже трудно представить, что такая проблема у нас когда-то была. <...> Вблизи села нет и лесов, что во все времена создавало проблему с дровами. <...> Автор более 100 научных работ по проблемам русского синтаксиса.
Предпросмотр: Старая столицакраеведческий альманах. Выпуск 2..pdf (1,0 Мб)
Автор: Селезнева Н. В.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие представляет собой комплекс разнообразных упражнений, помогающих студентам старших курсов, изучающих китайский язык, сформировать компетенции по аудитивному восприятию текстов общественно-политической и страноведческой тематики. Учебное пособие снабжено
аудиоматериалами и ключами к ним, что позволяет использовать его
не только для аудиторной, но и для самостоятельной работы студентов. Данное учебное пособие может использоваться для подготовки к Государственной аттестации по восточным языкам.
Проблемы и перспективы развития в XXI веке……………………………………………………….…27 Урок 6. <...> Демографическая ситуация и проблемы молодежи в КНР….…..36 Урок 8. <...> Проблемы и перспективы развития в XXI веке», «Охрана окружающей среды в КНР», «Демографическая ситуация <...> Проблемы и перспективы развития в XXI веке 1. <...> Напишите перевод.
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации курс по аудированию (китайский язык) .pdf (0,4 Мб)
ЯрГУ
В сборник включены статьи аспирантов и победителей Всероссийской студенческой научной конференции ЯрГУ им. П. Г. Демидова «Путь в науку» 2011 г. Сборник содержит разделы: «Всеобщая история», «Отечественная история», «История Ярославского края», «Музейное дело и охрана историко-культурного наследия», «Социально-культурный сервис и туризм».
Перевод и публикация данного источника позволяет более полно изучить события �похи, актуализирует сам <...> Рабочие отказы вались работать и требовали перевода на прежние условия труда. <...> Перевод из высшего разряда в низший мог быть проведен в следующих случаях: за неоднократное невыполнение <...> Отказавшийся от перевода мог быть рассчитан на общих основаниях с уплатой Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» <...> Выра зив ший согласие на перевод в низший разряд в течение двух недель после перевода получал заработную
Предпросмотр: Путь в науку. Вып. 16 сборник научных работ аспирантов и студентов исторического факультета.pdf (0,6 Мб)
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
В книгу вошли исследования ведущих современных российских японоведов и работы молодых авторов по истории Японии, по различным проблемам изучения японской литературы, литературной критики и литературоведения, театра, исторической науки, технологий, религий. Один из разделов книги посвящен путешествиям и путевым дневникам, другой — воинским традициям в Японии разных веков. Особый раздел составляют статьи по истории российско-японских взаимоотношений. В книге представлено несколько памятников японской словесности, впервые переведенных на русский язык.
Рассмотрим другую проблему: проблему авторского права. <...> Одной из наиболее трудноразрешимых проблем для любого начинающего исследователя во все времена была проблема <...> Затронутая проблема весьма тонка и сложна. <...> Многие из проблем, затронутых в статье П.Э. <...> Не слишком ли много проблем с этими ребятами?
Предпросмотр: История и культура Японии.pdf (0,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Дана трактовка и перевод отдельных частей законодательства, посвященного недвижимому имуществу эмирата <...> Это – их утаивание разнообразными методами посредством: перемещения имущества в другое место, перевода <...> Полученная продукция распределяется на корм скоту по известному коэффициенту перевода продукции в корма <...> Кормовая часть продукции растениеводства умножается на коэффициент перевода кормов в кормовые единицы <...> На наш взгляд, сущность технологической модернизации проявляется в переводе национальной экономики на
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2016.pdf (0,1 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Платоновский Мелет прямо 6 См.: соответствующую цитату Диодора в переводе С.Я. <...> Лурье, содержащуюся в примечании № 43 к V книге его же перевода «Греческой истории» Ксенофонта: [8, с <...> В доктрине данная проблема традиционно именуется проблемой критерия творчества. <...> (Я предлагаю наиболее известный российскому читателю вариант перевода А.В. <...> Такой перевод правомерен.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2009.pdf (0,3 Мб)
Автор: Урушадзе А. Т.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В монографии на основе архивных и опубликованных исторических источников представлен многомерный процесс взаимодействия культур на Кавказе в период интеграции региона в состав Российской империи. Рассмотрены особенности складывания и расширения пространства южнороссийского фронтира. Отдельно проанализированы условия формирования и сущность пограничных форм идентичности в эпоху Кавказской войны. Впервые в историографии предпринята попытка комплексного рассмотрения российской образовательной политики на территории края. Дан новый взгляд на проблему кавказского просветительства, а деятельность просветителей показана в связи с их образованием и военно-административной службой. Выявлены функциональные особенности русской художественной литературы о Кавказе, которая служила важным каналом информации о южной окраине и ее населении
Отметим, что издание сочинения сопровождалось стихотворным же переводом на грузинский язык416. <...> Но и до перевода практики обучения и службы уроженцев Кавказского края на регулярную основу, империя <...> Чернышеву с просьбой о переводе К. И. <...> Ногмов подал официальное прошение о переводе командующему войск Кавказской линии Г. А. Эммануэлю. <...> Сочинение Ивана Маркова с переводом на грузинский язык Дмитрия Кипиани.
Предпросмотр: Кавказ взаимодействие культур (конец XVIII – середина XIX вв.).pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Его использовал еще блаженный Иероним при переводе Вульгаты, сверяя еврейские тексты Ветхого Завета с <...> Религиозное мировосприятие средневекового человека было таково, что перевод Библии или исправление ее <...> Так произошло после перевода Библии Мартином Лютером и после справы XVII в. в России. <...> Яранцев 115 проблемы культурного трансфера». <...> Проблемы поэтики Сибири ХIХ – начала ХХ вв.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2023.pdf (0,1 Мб)
Научный и общественно-политический журнал Института востоковедения РАН и института народов Африки РАН. Публикует статьи и обзоры, посвященные внутренним и международным проблемам стран Азии и Африки, путевые заметки, очерки, комментарии, рецензии, информационные и справочные материалы. Знакомит читателя с художественной литературой и искусством, событиями культурной и научной жизни в странах Азии и Африки.
упомянутое выше соглашение, которое в случае его реализации могло бы послужить неплохой основой для перевода <...> по линии Юг – Юг приоритетным для её собственного развития [15]. 11 Перспективы отношений – вариант перевода <...> Верхняя Вольта была переименована в Буркина Фасо – название означает «Родина честных людей» (в переводе <...> с яз. мооре «буркина́» – «честные люди», в переводе с яз. дьюла «фасо́» – «отечество»). <...> Другая версия перевода – «Страна достойных людей» или «Страна людей с отважным сердцем» (прим. авт.).
Предпросмотр: Азия и Африка сегодня №3 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
средств почтовыми отправлениями; перевод денежных средств альтернативными способами платежей. <...> для перевода денежных средств из одного места в другое и, как правило, действующие вне банка. <...> Объемы денежных переводов на момент их ареста составили 7 млрд Долларов США. <...> В Москве раскрыта сеть нелегальных пунктов по переводу денег «Хавала» [Электронный ресурс]. <...> Системы перевода денег или ценностей: место и роль системы «Хавала» // Literature: 1. Abramova A.A.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2017.pdf (0,8 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
собственные предположения, демонстрация реальных предметов, рисунки на доске, мимика, жестикуляция, перевод <...> Перевод анализа профессионального образования из рамок социального опыта в горизонт культуры имеет далеко <...> дошкольного возраста и их родителями Актуализация субъектного опыта студентов в общении является механизмом перевода <...> дошкольного образования; актуализация субъектного опыта студентов в общении, которая является механизмом перевода <...> личностными качествами и поведением, обеспечат непрерывность общественно-полезной деятельности, а также перевод
Предпросмотр: Концепт №6 2012.pdf (1,8 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Миллер совершил обратный перевод на немецкий язык текста русского перевода завещания, который был в его <...> Итак, перед нами: 1) перевод на немецкий язык русского перевода немецкого подлинника того, что Миллер <...> При этом неясно, является ли упомянутый выше перевод XIX в. тем самым переводом на русский язык, с которого <...> Миллер делал обратный перевод с русского языка, или это был иной перевод. <...> Но уже в переводе с российского языка.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2022.pdf (5,5 Мб)
отражены результаты фундаментальных исследований ученых вузов и других научных учреждений по различным отраслям знаний и культуры.
Формулу “εἰς τὸν αὐτὸν λόγον” обычно переводят так: “по тому же закону”, хотя для такого перевода нужна <...> Переводы, выполненные А. Маковельским и А. <...> Подобный перевод поддержан, казалось бы, и лингвистически: слово ((ἀκούειν) имеет в переносном смысле <...> Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983. 303 с. С. 204. 7.
Предпросмотр: Научная мысль Кавказа №3 2013.pdf (0,7 Мб)
Автор: Шацких В. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
В настоящие учебные задания включены аутентичные тексты страноведческого характера на немецком и русском языках о географическом положении, международном сотрудничестве, государственном устройстве России. В приложении представлена информация на немецком языке о праздничных днях в России. Цель данных учебных заданий - развитие навыков письменного и устного перевода.
Tatsachen Uber Russland : учеб. задания по практ. курсу перевода второго иностр. языка / В.В. <...> Ш326 Tatsachen Uber Russland: учебные задания по практическому курсу перевода второго иностранного языка <...> Цель данных учебных заданий развитие навыков письменного и устного перевода. <...> стран-участниц — решение финансовых, научно-технических, культурных, политических, а также экологических проблем <...> Основная проблема добычи полезных ископаемых в России — плохая транспортная инфраструктура, и как следствие
Предпросмотр: Tatsachen Uber Russland.pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО Оренбургский государственный аграрный университет
В сборнике представлены материалы Восьмых научных Пушкинских чтений, посвященных 180-летию издания повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка», «Пушкин, Россия, Оренбург: движение во времени» (1 – 3 октября 2016 г ., г . Оренбург). Издание раскрывает особенности творчества Пушкина с точки зрения истории, литературоведения, лингвистики, культурологии, краеведения. Книга предназначена для
широкого круга читателей, интересующихся проблемами литературы, истории и культуры Южного Урала.
Перевод с немецкого О. Я. Бахаревой ПЕРЕВОД ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.С. <...> Это «вечные» проблемы человечества. <...> Пушкиным проблему самодержавия. <...> Проблема сидела глубоко в обществе. <...> Однако работники этих сфер не всегда учитывают интерес иностранцев к проблемам перевода литературных
Предпросмотр: Пушкин.Россия.Оренбург движение во времени. 8-е международные Пушкинские чтения сборник статей..pdf (0,8 Мб)
Автор: Фонкич Б. Л.
М.: Языки славянской культуры
Работа посвящена истории становления и первым шагам русского просвещения в XVII в., до основания Славяно-греко-латинской академии. Изучаемый период характеризуется особой ролью греков в создании первых правильно организованных средних учебных заведений России.
Книга написана на основе изучения греческих и русских документов, рукописных и старопечатных книг российских собраний, а также некоторых зарубежных хранилищ.
поездкой для получения материальной помощи, но преследовала серьезные цели и была, несомненно, связана с проблемами <...> крупное учебное заведение в России // Просвещение и педагогическая мысль Древней Руси: Малоисследованные проблемы <...> образования в России в XVII в. // Просвещение и педагогическая мысль Древней Руси: Малоисследованные проблемы <...> педагогических воззрений Симеона Полоцкого // Просвещение и педагогическая мысль Древней Руси: Малоисследованные проблемы <...> отношение к изложенным учеными точкам зрения на эти, а также некоторые другие касающиеся данной темы проблемы
Предпросмотр: Греко-славянские школы в Москве в XVII в..pdf (0,8 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
В сборнике рассматриваются проблемы, связанные с теоретическим и
практическим осмыслением ассиметрии (неравномерного развития) приграничных территорий восточно-забайкальского трансграничья. В сборник вошли статьи, посвященные актуальным проблемам сравнительного гражданского права, регулирующего комплекс взаимоотношений приграничных государств; развития трансграничного образования, а также результаты прикладных исследований.
Постановка целей – перевод стратегического видения в практическую плоскость. 3. <...> (Принят 2-й сессией ВСНП девятого созыва 15 марта 1999 г.). – Неофициальный перевод с китайского языка <...> (Принят 2-й сессией ВСНП девятого созыва 15 марта 1999 г.). – Неофициальный перевод с китайского языка <...> Некоторые заимствования, неадаптированные в русском языке, можно понять только после перевода (лав стори <...> В процессе регулярных упражнений (чтение, перевод, произношение) более интенсивно обогащается словарный
Предпросмотр: Трансграничье в изменяющемся мире Россия – Китай – Монголия (теория трансграничья, сравнительное гражданское право, трансграничное образование, прикладные исследования).pdf (0,9 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Одной из проблем может являться перевод текстов юридического дискурса посредством метонимического перевода <...> Основная проблема, существующая при переводе английских текстов из области юриспруденции, заключается <...> В переводе с греческого слова «аутентичный» означает подлинный. <...> Одной из проблем может являться перевод текстов юридического дискурса посредством метонимического перевода <...> Основная проблема, существующая при переводе английских текстов из области юриспруденции, заключается
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №7 2022.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
, на аудирование и говорение при устном переводе [Зимняя, 2004]. <...> Исследователи перевода определяют такие виды языкового посредничества, как «реферативный перевод», «упрощенный <...> перевод» [Валеева, 2018]. <...> Мы согласны с тем, что понятие языковой медиации шире, чем понятия перевода или адаптивного перевода <...> /реферативном переводе/адаптации у СП.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2023.pdf (0,6 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Перевод на английский Т. С. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №4 2014.pdf (0,3 Мб)
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
В книгу вошли исследования ведущих современных российских японоведов и работы молодых авторов по истории японской литературы, каллиграфии, театра и музыки, по религиям и философской мысли Японии. Один из разделов книги посвящен периоду Мэйдзи (середина XIX — начало XX в.), другой отведен теме женщин в культуре Японии. Особый раздел составляют статьи по истории российско-японских взаимоотношений. В книге представлено несколько памятников японской словесности, впервые переведенных на русский язык.
Перевод и комментарий А.А. <...> Перевод и комментарий Л.М. <...> Перевод и комментарий Н.Н. <...> Однако и проблемы Бытия, и проблемы Ничто, и проблемы реальности, и проблемы личности не так уж существенно <...> Перевод А.П.
Предпросмотр: История и культура Японии.pdf (1,0 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
В сложившихся условиях сербское правительство выступило с ходатайством о переводе института в один из <...> Исследуя отдельные вопросы этой проблемы, М.Н. <...> Проблема многоукладности. <...> Многие античные труды, утерянные в Западной Европе, были восстановлены путем перевода с арабского на <...> Шелонина: список с перевода русского врача XVI в. — Вестник Альянс-Архео. 2016. № 14, с. 11–40. 9.
Предпросмотр: Вопросы истории №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
В заключении подчеркнем, что проблема отношения человека к собственному телу – это часть общей проблемы <...> Отсюда возникает еще одна проблема – проблема определения меры (степени) дистанцирования индивидов от <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 2012.pdf (0,8 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
Стратегии перевода с английского языка с позиции функциональной теории перевода ...................176 <...> В статье рассматривается теория функционального перевода, а также стратегии перевода с английского языка <...> Ключевые слова: перевод, английский язык, функциональная теория перевода, коммуникативная функция. <...> Иногда рассмотрение этих проблем выходит на уровень так называемой психофизической проблемы. <...> Переводы информационных знаков изобилуют ошибками такого типа.
Предпросмотр: Вопросы истории №11 2023.pdf (0,9 Мб)
отражены результаты фундаментальных исследований ученых вузов и других научных учреждений по различным отраслям знаний и культуры.
Выявление сигналов осуществлялось на основе метода перевода [8]. <...> Метод перевода для анализа речевого поведения автора исходного текста и переводчика // Проблемы регионального <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. С. 74–96. 6. Дубичинский В.В. <...> См. в начале русского перевода сниженную лексему незачем “разг. <...> Проблема веротерпимости в Республике Дагестан: состояние и тенденции Рассматривается проблема религиозного
Предпросмотр: Научная мысль Кавказа №1 2008.pdf (0,3 Мб)
Научный и общественно-политический журнал Института востоковедения РАН и института народов Африки РАН. Публикует статьи и обзоры, посвященные внутренним и международным проблемам стран Азии и Африки, путевые заметки, очерки, комментарии, рецензии, информационные и справочные материалы. Знакомит читателя с художественной литературой и искусством, событиями культурной и научной жизни в странах Азии и Африки.
Её японское название – «Канкё мирай тоси» – гораздо более емкое, чем точный перевод на русский язык – <...> Вместе с тем, несмотря на ограничения для перевода средств на централизованные криптобиржи, развитие <...> Русский перевод первой книги был сделан В.Г.Тардовым в 1934 г., а второй – в 1936 г. в Ташкенте. <...> всех приведенных фраз из романа с персидского на русский в тексте был взят из перевода В.Г.Тардова: <...> Персидская проза XX–XXI веков в русских переводах. М.: Изд. дом ВШЭ. Nikitenko E.L. 2020.
Предпросмотр: Азия и Африка сегодня №2 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)