821.161.1.0Литературоведение русской литературы
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Бунина-Муромцева
Статья посвящена воспоминаниям об Антоне Павловиче Чехове
ло, может быть, потому, что я была больше занята: принялась за французский язык, надеялась заняться переводами
Автор: Рубинштейн
Статья посвящена книге Марамзина В. "Блондин обеего цвета", изданной в США в 1975 году. Это один из самых страстных текстов русской литературы прошлого века. Произведение повествует о трех героях, трех рассказчиках, каждый на свой страх и риск, ищет противоядия каждодневному вливанию страха и лжи, деформирующему душу.
Швырнуть перевод ему в морду?
Автор: Крейд Вадим
Статья посвящена биографии и литературно-критическому обзору творчества русского поэта Александра Кондратьева.
роман "Сатиресса", сборники рассказов, исследование об Алексее Тол стом, драма "Елена", знаменитый перевод
Автор: Редлих Роман
Статья посвящена литературно-критическому анализу книги А. М. Селищева "Язык революционной эпохи", гре рассказывается о наблюдениях автора над русским языком (1917-1926).Приведены некоторые особенности лексики, синтаксиса, словообразования быстро распространившиеся в "партийной" и "советской" среде.
нэпа никто не мог, и Селищев в вопросах языка французской революции преспокойно цити рует Лафарга в переводе
Автор: Клейн Леонид
М.: Альпина Паблишер
Нужно ли руководителю изучать художественные произведения? Ведь есть множество деловых книг, в которых найдутся советы для решения практически любой управленческой проблемы. Как предпринимателю смогут помочь, например, история Чичикова или метания Пьера Безухова? Что ему даст, кроме приятного времяпрепровождения, просмотр фильмов Рязанова или чтение рассказов Шукшина? Филолог и радиоведущий Леонид Клейн уверен, что культура — это универсальный инструмент, позволяющий решать практически любые, даже самые приземленные и прикладные задачи. В своей книге он рассказывает, как литература, кино и театр помогают не только расти интеллектуально, но и становятся ресурсом профессионального развития. И вот уже «бесполезная» классика рассказывает о стратегии и тактике, учит управлять командой, разговаривать и убеждать.
Главной проблемой было то, что формально Элен все еще была замужем за Пьером Безуховым. <...> Он до сих пор верит, что деньги решают все проблемы. <...> Остап надеется, что наличие большого количества денег решит эту проблему. <...> Он просто предлагает обсудить проблему — поговорить. <...> Уровней проблем, обозначенных в этой книге, намного больше, и они гораздо глубже.
Предпросмотр: Бесполезная классика. Почему художественная литература лучше учебников по управлению.pdf (0,1 Мб)
Автор: Штейн
Статья посвящена шестому тому Краткой литературной энциклопедии
Так, например, говоря об изра ильском поэте Александре Пэне, КЛЭ сообщает, что переводы его стихов были
Автор: Смешливая Елена
М.: Альпина Паблишер
Анна Ахматова — поэт, переводчица, ставшая классиком ещё при жизни, открыто выражавшая свои мысли и чувства, несмотря на все гонения со стороны властей. В этой иллюстрированной биографии авторы показывают новому поколению ребят, что истинный талант найдёт проявление в любых обстоятельствах, главное — быть верным своим принципам и не сдаваться.
Анне приходилось зарабатывать на жизнь переводами: с армянского, болгарского, греческого, французского
Предпросмотр: Чему я могу научиться у Анны Ахматовой.pdf (0,3 Мб)
Автор: Свирский Григорий
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Более полугода, к примеру, французский перевод
Автор: Русланов Святослав
Статья написана к портрету Сталина в романе А. И. Солженицына "В круге первом". Статья является авторским переводом из докторской диссертации Русланова С. "Полифония первого круга: исследование родства мысли Солженицына и Достоевского", где приводится сравнение образа Сталина (из романа Солженицына "В круге первом") и Инквизитора из романа Достоевского "Братья Карамазовы".
начинается с Пушкина и Лермонтова, проходит через Гоголя и Достоевского, Статья является авторским переводом
Автор: Демидова Ольга Ростиславовна
[Б.и.]
Предметом анализа в статье является «гоголевский текст», который творил в своих произведениях различных жанров Б.К.Зайцев, размышлявший и писавший о жизни и творчестве Гоголя на протяжении нескольких десятилетий как в России, так и в эмиграции.
итальянском путешествии нашли отражение в книге лирических очерков «Италия», работа над которой (и над переводом
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
В Киеве иерархи церкви написали несколько произведений, где чётко указыва$ лась проблема: «мы, древний <...> Может быть, пришло наконец время при йти в себя и взяться за суть проблемы? <...> Зачем исто щённому и тонущему в проблемах писательскому сообществу такие мероприятия, остаётся только <...> Её перу принадлежат 20 книг и более 100 ста тей по проблемам экономики, социологии и психологии ведения <...> К этой дате в Казани впервые на татарском языке издана книга стихов Гаврилы Романовича в переводе народного
Предпросмотр: Литературная газета №15 2016.pdf (0,7 Мб)
Автор: Зандер
В литературно-философском экскурсе раскрывается философия зла на примере двух произведений Гете "Фауста" и Достоевского Ф. М. "Братья Карамазовы"
губителем, мушиным богом4) и лжецом». ') В подлиннике — «разрушением». s) Все цитаты «Фагота» сделаны по переводу
Автор: Струве Глеб
Статья рассказывает о переписке Чехова А. П. с Книппер О. Л. и о цензуре, которая не опубликовала часть писем Чехова А. П. в "Полном собрании сочинений и писем".
Чехов у сербов Еще в 1890 году вышли впервые в Бел граде в сербском переводе чеховские "Рас сказы».
[Б.и.]
В книге рассматриваются мистические и религиозные аспекты творчества М. Булгакова на примере произведений «Мастер и Маргарита», «Белая гвардия», «Роковые яйца», «Собачье сердце». Для полноты анализа привлекаются черновые наброски писателя, дневниковые записи, высказывания близких ему людей и его современников.
Для определения понятий религиозных в качестве источников
используется духовная литература.
Книга иллюстрирована Николаем Самоуковым.
застрелен петлюровцами (по другим сведениям – переодетыми в их форму большевиками, см. 81, 101) при переводе <...> И в повести «Роковые яйца» писатель также затрагивал эту проблему. <...> «Благая весть» – это, как мы помним, перевод с греческого слова «Евангелие». <...> Конечно, проблема пьянства стара в России. <...> В ней – источник наших проблем. Туда надо заглянуть, и подумать, что же не в порядке.
Предпросмотр: О мире видимом и невидимом в произведениях М. Булгакова. Разруха в головах. .pdf (0,9 Мб)
Автор: Раевский Иван
Воспоминания о Льве Николаевиче Толстом и его жизни в Ясной Поляне
Гомера, и, экзаменуясь у известного в то время филолога Леонтье ва, поправил его в сделанной им ошибке в переводе
Автор: Сергеев
Литературная критика о книге Милована Джиласа "Новый класс"
(задержка вызвана тем обстоятельством, что руко пись была на сербском языке, и перевод на английский
Автор: Соколов Борис
(перевод Е. Полонской). В каком полку служили? Придется послужить отечеству. Вы дворяне?
Автор: Большухин Юрий
Статья посвящена творчеству писательницы русской эмиграции Кторовой Аллы (Виктории Ивановны Кочуровой). Внимание привлекает импрессионистическая мозаика: люди и судьбы. При этом внимание Кторовой почти целиком сосредоточено на личной жизни женщин, в особенности — на их знакомствах и дружбе; читатель почти не получает представления об их работе или о политических взглядах.
Кторовой, вышедшая в переводе на датский в 1962 и на не мецкий — в 1963 г., повествует о гениальном музы
Автор: Ненашева Лариса Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена исследованию сюжетов, связанных с разными стадиями движения души, представленных в рукописной книге и на рисованных листах. Книга написана в начале XIX в. на
Русском Севере в старообрядческой среде. Рукопись интересна по составу, содержанию и уникальна
по оформлению. Текст книги написан на пятидесяти пяти листах, собранных в тетради и сброшюрованных в книгу. В состав рукописи входят три произведения: отрывок из восемнадцатой главы
«Цветника аввы Дорофея» о лествице духовной, видения инока Григория о хождении блаженной
Феодоры, рассказ о трапезе из поучений святого Нифонта. К тексту приложены четыре складные миниатюры и несколько иллюстраций — изображения по темам произведений рукописи, которые более полно истолковывают литературный текст. В результате исследования обнаружилось, что данный
сборник не является единственным списком. Сборники, похожие по составу и художественному
оформлению, содержатся в архивах музеев и библиотек страны. Это говорит о книжном богатстве
Русского Севера, о художественном и жанровом многообразии северной книги.
мытарствам блаженной Феодоры включён в Житие Василия Нового, который проживал в Византии в X веке, перевод
Автор: Арндт Михаил
Статья посвящена деятельности ОБЭРИУ (Объединению Реального Искусства) - группе писателей и деятелей культуры, существовавшей в 1927 - начале 1930-х гг. в Ленинграде, которое объединяло работников всех видов искусства, принимающих его художественную программу и осуществляющих ее в своем творчестве. ОБЭРИУ делилось на 4 секции: литературную, изобразительную, театральную и кино. Приведены краткие характеристика авторов, работающих в ОБЭРИУ.
макулатуры, от которой ломятся книжные склады, а читающая публика первого Пролетарского Государства сидит на перевод
Автор: Михайлов И. Е.
М.: ВАКО
География познает мир. Лучший способ познать незнакомое географическое пространство – отправиться в путешествие. Или взять в руки книгу и путешествовать вместе с автором? Можно ли из книги получить новые географические сведения, если книга отнюдь не географического характера? Оказывается, можно. Литературная география требует анализа художественного текста в междисциплинарной плоскости. Только введя школьника в географическое пространство произведения, стоит ожидать у него адекватного отклика на прочитанное.
В силу этого актуальна проблема интегративного освоения предметов в школе в формате ФГОС второго поколения <...> Перевод М. Квалиашвили Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Глава 5. <...> Апсны в переводе означает «страна души». Так абхазы называют свою родину.
Предпросмотр: Литературная география в школе дидактический материал для учителей географии. 6–10 классы.pdf (0,1 Мб)
Автор: Штейн Юрий
Статья посвящена советским писателям, образу писателя, традиционной социально-общественной значимости писателя, а также некоторым представителям писательского труда: Паустовскому К., Чуковскому К., Твардовскому А. Т., Симонову К. М. и другим.
Не дождался он выхода в свет и своих переводов Бернарда Маламуда — «американского ШоломАлейхема».
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
Не дождался он выхода в свет и своих переводов Бернарда Маламуда — «американского ШоломАлейхема». <...> Чтобы его успокоить, я послал ему этот наш новый закон в немецком переводе, и Ульбрихт, прочитав текст <...> Подписную плату следует посылать: почтовым переводом или чеком (в письме) по адресу POSSEVVERLAG D-623 <...> Frankfurt/Main 80, Flurscheideweg 15 или же банковским переводом на Konto 2 412755, Dresdner Bank, Frankfurt
Предпросмотр: Грани № 101 1976.pdf (0,1 Мб)
Автор: Михайлова Мария Викторовна
[Б.и.]
Разбор Л. Троцким политической позиции, нравственного учения и художественных свершений Льва Толстого содержится в двух его дореволюционных работах – статье «Лев Толстой» , появившейся в связи с 80-летием писателя, и опубликованной как некролог статье «Толстой» в венской газете «Правда» в 1910 году.
года «Лев Толстой», причем составители сборника так спешили с публикацией, что решили сделать обратный перевод
Предпросмотр: Л.Троцкий. Лев Толстой. Статья, публикация, примечания .pdf (0,2 Мб)
Автор: Ефимов Игорь
литературная критика на пьесу Н.В. Гоголя "Театральный подъезд"
Мужество быть (Самиздат, рукописный перевод С. Ястржмбовского, 1970-е), стр. 43. 46.
Литературное эссе посвящено биографии, творчеству и жизненной позиции советского писателя-невозвращенца Кузнецова Анатолия Васильевича.
Ни одного денежного перевода.
Автор: Райс Эммануил
Статья посвящена литературной критике реализма в русской прозе и поэзии.
мне укажут хоть один роман или пье су, написанные в СССР по соцреалистическим рецеп там, которые в переводе
Автор: Михайлова Мария Викторовна
[Б.и.]
Анна Мар (настоящее имя писательницы - Анна Яковлевна Леншина, урожденная Бровар; 1887-1917) в последние годы жизни пользовалась широкой популярностью. Ее последний роман «Женщина на кресте», сразу же экранизированный под названием «Оскорбленная Венера», только в 1918 году третьим изданием смог выйти без купюр. Но и тогда при своем появлении он имел грандиозный успех.
Творчеству этой незаслуженно забытой писательницы посвящена монография профессора М.В. Михайловой.
Aгентство Kнига-Cервис» 8 язык автора, заметил, что повесть «Тебе единому согрешила» (1915) кажется переводом
Предпросмотр: Диалог мужской и женской культур в серебряном веке “Cogito ergo sum” – “Amo ergo sum” .pdf (0,2 Мб)
Автор: Кдейман Людмила
Статья посвящена заметки о "Раковом корпусе" А. Солженицынf
Перевод с английского: «Та, которая не знала (а теперь мы знаем, что она никогда не могла знать) и не
Автор: Есаков Г. А.
М.: Проспект
Настоящая монография на текстологической базе романа Л. Н. Толстого «Воскресение» представляет систему уголовной юстиции пореформенной России. Автором анализируется описанный в романе судебный процесс в первой и кассационной инстанциях, проводятся параллели с иными известными и вполне обычными процессами того времени, проясняются запутанные и неясные юридические моменты в тексте Толстого. Отдельно освещаются история личного взаимодействия Толстого с уголовной юстицией в разных качествах: защитника, присяжного заседателя, потерпевшего, обвиняемого, мирового судьи и история создания романа в той части, которая была связана с юридическим сообществом. В научный оборот вводятся ранее малоизвестные или неизвестные архивные материалы, уточняются некоторые события из биографии Толстого.
Толстого «Воскресение» // Современные проблемы литературоведения и языкознания / отв. ред. Н. Ф. <...> При том же перевод ее в господское отделение неминуемо произвел бы дурное нравственное 1 См.: Статистика <...> О проблемах, возникавших в связи с делами о веротерпимости, см. подробнее: Кони А. Ф. <...> Толстого «Воскресение» и проблема постановки вопросов перед присяжными заседателями в судебной системе <...> Проблем с анализируемым кассационным поводом две.
Предпросмотр: Роман Л. Н. Толстого «Воскресение» историко-правовая реконструкция.pdf (0,1 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
обратили внимание старые капитаны, и уже к открытию навигации 1936 года капитан Груздев выхлопотал Денису перевод <...> — быстро спросил Ананий Се верьяныч, вскакивая и пугаясь. — Денежный перевод... И, знаете, сколько? <...> 2000, Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Вальтер Шубарт Европа и душа Востока (Перевод <...> Стр. 116 т2 таблицы Цена 3 марки Раймонд Картье "АЙНЫ ВОЙНЬ (Перевод с французского Евг. <...> ПОВЕСТИ, РАССКАЗЫ, СТИХИ * НАУЧНОПОПУЛЯРНЫЕ СТАТЬИ * БОЛЬШОЙ ОТДЕЛ ЛИТЕРА ТУРНОЙ КРИТИКИ И ПРОБЛЕМ ИСКУССТВА
Предпросмотр: Грани № 6-7 1949.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сухих Игорь
М.: Время
Чехов в жизни — книга в жанре документального монтажа. Однако вместо хронологического, линейного изложения читателю предлагается около полусотни разноплановых глав: семейных и географических, идеологических и любовных. Сквозным сюжетом повествования становится не разгадка мнимых чеховских загадок, а драма судьбы.
Проблема здесь не в фактах (их круг, в общем, установился, и вряд ли может быть резко расширен), а в <...> Когда выйдет в свет моя книга о Сахалине, я пришлю ее Вам, а Вы мне за это пришлите Ваш перевод моих <...> На фоне городской жизни и семейных проблем лавочник и гимназист Чехонь-Чехонте движется по своей траектории <...> Как и то, что он долго решал свои мужские проблемы вне брачных уз.
Предпросмотр: Чехов в жизни. Сюжеты для небольшого романа.pdf (0,1 Мб)
Автор: Сухих Игорь
М.: Время
Чехов в жизни — книга в жанре документального монтажа. Однако вместо хронологического, линейного изложения читателю предлагается около полусотни разноплановых глав: семейных и географических, идеологических и любовных. Сквозным сюжетом повествования становится не разгадка мнимых чеховских загадок, а драма судьбы.
Проблема здесь не в фактах (их круг, в общем, установился, и вряд ли может быть резко расширен), а в <...> Когда выйдет в свет моя книга о Сахалине, я пришлю ее Вам, а Вы мне за это пришлите Ваш перевод моих <...> На фоне городской жизни и семейных проблем лавочник и гимназист Чехонь-Чехонте движется по своей траектории <...> Как и то, что он долго решал свои мужские проблемы вне брачных уз.
Предпросмотр: Чехов в жизни. Сюжеты для небольшого романа.pdf (0,1 Мб)
М.: Альпина нон-фикшн
Сборник рассказов «Время вышло» — попытка ухватить реальность, создать слепок настоящего и всмотреться в будущее. Тринадцать известных современных российских писателей — Андрей Рубанов, Сергей Шаргунов, Герман Садулаев, Эдуард Веркин, Александр Иличевский, Александр Снегирёв, Александр Пелевин, Алексей Сальников, Дмитрий Захаров, Ксения Букша, Вадим Панов, Алиса Ганиева и Денис Драгунский — обращаются к жанру антиутопии и размышляют о том, что нас ждёт. Тринадцать рассказов, написанных для этого сборника, — это тринадцать отдельных миров, альтернативных реальностей, непохожих одна на другую: фантастические, условные, реалистичные, гротескные. Это не только современный литературный процесс в миниатюре, но и окружающий нас мир во всём своём многообразии. И будущее этого мира, в котором что-то пошло не так.
То есть в переводе с архаичного русского «Аз Иванов» означает «Я, Иванов». <...> стараясь держать себя в руках, сказала Нюта-Мария. — Но тем не менее ваши подработки могут стать серьёзной проблемой <...> провожать его до шкафа, обитого изнутри бывшими лежанками Флоэмы. — Разумеется… — И решите, наконец, проблему <...> Любой ответ создавал возможные проблемы. Пыль. Аллергия. Спазм.
Предпросмотр: Время вышло. Современная русская антиутопия рассказы.pdf (0,1 Мб)
[Б.и.]
Данное пособие рекомендовано для ведения элективного курса «Вечные сюжеты и образы в русском искусстве» в рамках реализации курса «Основы православной культуры». На основе просветительского и культурологического подходов ведется знакомство с главными христианскими образами и сюжетами. Темы рассматриваются на основе синтеза искусств: слова, музыки, изобразительного искусства. В пособие включена программа элективного курса, сопоставительная таблица, тексты стихотворений, необходимых при изучении материалов программы.
Ваал (Баал; Баэль, Ваэль) – финикийское и западносемитское божество (в переводе «хозяин», «владыка»,
Предпросмотр: Родом из Библии. Часть 1. Вечные сюжеты и образы в русском искусстве..pdf (0,1 Мб)
М.: ВЛАДОС
Антология представляет собой сборник избранных литературных произведений разных авторов, посвященных описанию окружающей природы. В части 2 собраны лучшие поэтические образы, созданные А.К. Толстым, Н.А. Некрасовым, А.Н. Апухтиным, Д.Л. Михайловским, В.С. Соловьевым, Д. С. Мережковским, И.А. Буниным и др. Стихотворения позволят читателю лучше представить огромное поэтическое наследие, воспевающее красоту русской природы.
Перед читателем-девятиклассником встает главная проблема возраста: каков мир вокруг меня и каков я в <...> Батюшкова «Радость» (вольный перевод одноименного стихотворения Д.Б. <...> Лермонтова «Земля и небо» решается проблема взаимоотношений человека и природы? <...> Бунина «Вечер» решается проблема взаимоотношений человека и природы?
Предпросмотр: Природа в произведениях русских поэтов от Г.Р. Державина до И.А. Бунина. Антология. В 2 ч. Ч.2 От А.К. Толстого до И.А. Бунина.pdf (0,2 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
Их разговоры вращались вокруг проблем оккультиз ма, книг Блавацкой, "антропософских" лекций Ру дольфа <...> Проблема пригородной раздробленности несколько сглажена в штатах юго-запада, где растущие крупные го <...> Распыленная городская застройка, полагающаяся ис ключительно на автомобиль, создает проблемы, которым <...> Всякую проблему можно разрешить трояко: рациональ но, нерационально и по-военному. 9. <...> Подписную плату следует посылать: почтовым переводом или чеком (в письме) по адресу POSSEV-VERLAG D-6230
Предпросмотр: Грани № 160 1991.pdf (0,1 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
. • «по-партийному», не и о пушкински решена проблема «Медного всадника». <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 112 ГРАНИ №9 (что-то вроде проблемы семьи <...> Изучая решающую для спорного вопроса об общине проблему о ти пе сельского поселения. <...> Чтобы быть по нятнее, рассмотрим проблему с социальноэкономической стороны. <...> ТУРНОЙ КРИТИКИ И ПРОБЛЕМ ИСКУССТВА + ПО ЛИТИЧЕСКАЯ ПУБЛИЦИСТИКА * БИБЛИОГРАФИЯ Редактирует журнал Е.
Предпросмотр: Грани № 9 1950.pdf (0,1 Мб)
Автор: Дурылин С. Н.
М.: Проспект
Книга произведений С.Н. Дурылина, подготовленная кандидатом филологических наук А. Б. Галкиным по архивным материалам под рубрикой «Возвращенные имена поэтов Серебряного века», познакомит читателя с писателем, священником, историком литературы и театра, этнографом, богословом, наконец, первоклассным поэтом, другом Б.Л. Пастернака, М.А. Волошина, В.В. Розанова, художника М.В. Нестерова. Его писательское имя только последние пять лет вышло из тени. Незаслуженно забытый писатель Дурылин стал известен литературной общественности как самобытный мастер, создавший символический роман-хронику «Колокола» (1928), повести «Сударь кот» и «Три беса», мемуарист и москвовед (книга «В родном углу»). Поэма Дурылина «Дон-Жуан» (1908), найденная в Российском государственном архиве литературы и искусства, продолжает знакомить читателя с его поэтическим творчеством и впервые публикуется в настоящем издании. «Вечный» тип Дон-Жуана, впервые возникший у Тирсо де Молина во времена испанского Возрождения; в эпоху Просвещения шагнувший в комедию Мольера и оперу Моцарта с помощью его либреттиста Да Понте; переосмысленный писателями XIX века: Гофманом, Мериме, Байроном, Пушкиным – был наконец своеобразно завершен в Серебряном веке С.Н. Дурылиным. Историко-литературный комментарий составителя А.Б. Галкина вводит поэму в широкий литературный контекст и освещает идеологические поиски типа героя-любовника в XIX–ХХ веках в России. Рукописный журнал «Муркин вестник “Мяу-мяу”», написанный Дурылиным для своей жены, будет интересен всем любителям кошек. Дурылин сделал блестящий экскурс в мировую литературу о кошках-персонажах и о кошках – любимцах писателей, художников и композиторов. Кошки сопровождали Дурылина всю жизнь. С любовью и нежностью он рассказал о десятках своих питомцев, не забыв ни одного имени. Один из котов – Васька Челябинский – умер от тоски по любимому хозяину на пороге запертой московской комнаты, когда Дурылина отправили в ссылку из Москвы в Томск. Дурылин написал множество стихов и рассказов от имени и глазами котов и кошек: Котоная Котонаевича, кота Васьки, Кис-Киса, кошки Машки Мурлыкиной, Вани Кискина.
(Перевод С. Н. <...> Однако проблема, лежащая в основе фабулы притчи, сугубо философская, в духе названия нашей книги: любовь
Предпросмотр: От «Дон-Жуана» до «Муркина вестника “Мяу-мяу”».pdf (0,1 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Третий том «Словаря языка русской поэзии XX века» содержит около 7000 статей. Каждая из статей представляет собой собрание стихотворных строк из источников Словаря - произведений десяти выдающихся поэтов Серебряного века: И. Анненского, А. Ахматовой, А. Блока, С. Есенина, М. Кузмина, О. Мандельштама, В. Маяковского, Б. Пастернака, В. Хлебникова, М. Цветаевой. В статьях эти строки хронологически упорядочены; они дают возможность судить и о ритмике окружения заглавного слова, и о «приращениях смысла» в нем самом, и об истории слова в поэтическом языке эпохи. Все строки-контексты сопровождаются шифрами; в условной статье соответственно: Анн909, Ахм912, АБ914, Ес915, Куз91б, ОМ918, М920, П921, Хл921, Цв935. В необходимых случаях к заглавным формам статей и контекстам даются пометы и краткий комментарий. Словарь демонстрирует разнообразие и выразительность языка поэзии и «художественную память» его слов. Обогащая наш эстетический кругозор, Словарь помогает уточнить впечатления от давно любимых читателем строк и обдумать их связи с множеством менее известных.
Комментарии лингвиста к статьям «Словаря языка русской поэзии ХХ века» // Проблемы авторской и общей <...> В подаче омонимов возникают две проблемы: способы их различения и порядок следования. <...> РП ib.; Мы бога знаем только в переводе, А подлинник немногим достижим. <...> П947 (III,534); Мы бога знаем только в переводе, А подлинник немногим достижим. <...> Куз925 (306); А в переводе папье-маше – Жеваная бумага. Хоть не к., а нажую!
Предпросмотр: Словарь языка русской поэзии ХХ века. Т. III З – КРУГ .pdf (0,3 Мб)
Автор: Давыдов Алексей
М.: Социум
Эта книга о смысле личности в русской культуре. И о соборно-авторитарных основаниях нашей культуры, которые противостоят личности. Она о расколе между старым и новым, культурной статикой и социальной динамикой, свободой и несвободой. О мышлении писателей — А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова и Н.В. Гоголя, — анализирующих логику этого раскола. О том, как принцип личности / идея свободы / либеральная идея впервые появились в России на страницах художественных произведений. И как этот образ/идея/принцип разворачивается в нашей литературе в произведениях современных писателей — Виктора Пелевина, Владимира Маканина и Виктора Ерофеева. Русский писатель, ангажированный идеей личности, возникает в книге как образ коллективного аналитика русской культуры, своеобразного совокупного российского Библеиста, протестующего против архаики в себе, определенным образом желающего свободы и анализирующего свой путь к ней. Писатели ищут альтернативу в смысле любви; в поиске индивидуального пути к Богу;
в рационализации способа мышления и образа жизни; в способности к творчеству. Они ищут то, что автор книги называет богочеловеческой «серединой» — способностью почувствовать себя личностью, и рассматривают эту способность как типологически новое основание русской культуры.
В книге отражен опыт методологических сопоставлений мышления А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.Н. Гончарова, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, М.А. Булгакова. Автор полагает, что через исследование способа анализа этими писателями человеческой реальности происходит поиск путей выживания современной России.
Проблема выбора...................................................................................... <...> Раскол в душе Гоголя — центральная проблема анализа его творчества................................... <...> Введение в проблему ................................................606 3. <...> Проблемы поэтики Достоевского. Изд. 3Rе. М. : Худ. лит., 1972. С. 294. 2 Гегель Г.В. Ф. <...> Проблемы души нашего времени. М., 1993. С. 137. 2 Гоголь Н.В. Вий // Гоголь. Т. 1/2. С. 354.
Предпросмотр: Неполитический либерализм в России.pdf (0,3 Мб)
Автор: Катаев В. Б.
М.: Языки славянской культуры
В книге известного исследователя творчества А. П. Чехова собраны работы, посвященные связям писателя с его предшественниками, современниками, преемниками, как в русской, так и в некоторых зарубежных литературах. В ней представлены страницы истории литературы, прочитанные «на фоне Чехова», — и Чехов, увиденный сквозь призму его литературных связей. Писатель предстает в данной книге как один из центров тяготения и влияния в русской и мировой культуре.
Монографии и антологии: «Проза Чехова: проблемы интерпретации» (М., 1979), «Спутники Чехова» (1982),
Предпросмотр: Чехов плюс… .pdf (0,7 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Шестой том «Словаря языка русской поэзии ХХ века» содержит более 7000 словарных статей. Статьи включают в себя стихотворные строки из источников Словаря — произведений десяти выдающихся поэтов Серебряного века: И. Анненского, А. Ахматовой, А. Блока, С. Есенина, М. Кузмина, О. Мандельштама, В. Маяковского, Б. Пастернака, В. Хлебникова, М. Цветаевой. В статьях эти строки хронологически упорядочены; они дают возможность судить и о ритмике окружения заглавного слова, и о «приращениях смысла» в нем самом, и об истории слова в поэтическом языке эпохи. Все строки-контексты сопровождаются шифрами; в условной статье соответственно: Анн909, Ахм912, АБ914, Ес915, Куз916, ОМ918, М920, П921, Хл921, Цв935. В необходимых случаях к заглавным формам статей и контекстам даются пометы и краткие комментарии. Словарь демонстрирует разнообразие и выразительность языка поэзии и «художественную память» его слов. Обогащая наш эстетический кругозор, Словарь помогает уточнить впечатления от давно любимых читателем строк и обдумать их связи с множеством менее известных.
В подаче омонимов возникают две проблемы: способы их различения и порядок следования. * Русский орфографический <...> М925 (149); А в переводе папье-маше – Жеваная бумага. <...> М926 (209); Мы бога знаем только в переводе, А подлинник немногим достижим. <...> П950-е (II,575); Сколько было пауз-то С переводом Фауста, Но явилась книжица, Все на свете движется. <...> П916 (I,104); Мы бога знаем только в переводе, А п. немногим достижим.
Предпросмотр: Словарь языка русской поэзии XX века, т. VI .pdf (0,4 Мб)
Автор: Никитин А. Л.
М.: Минувшее
Третий выпуск «Текстологии русских летописей» содержит тексты
владимиро-суздальского и ростовского летописания с 1201 по 1306/07 гг.
по спискам Лаврентьевскому, Симеоновскому, Ермолинскому и Московского свода конца XV в., представленных в параллельных чтениях. В приложении приводятся тексты отдельных сюжетов (Повесть о битве на Калке, Житие Александра Невского) по разным спискам. Выпуск предваряют справочные сведения об издании и Предисловие, в котором рассматривается вопрос аутентичности «списка Лаврентия 1377 г.», вопросы хронологии и общий обзор использованных текстов в связи с задачами исследования.
., исследователь неминуемо сталкивается с рядом проблем, обусловленных весьма ограниченным характером <...> Лаврентьевский список Симеоновский список Годы 75 [13:Л] [14:Л] [15:Л] [16:Л] [17:Л] [18:Л] [20:Л] [21:Л] перевод <...> паде, ни верхъ еа. [11] В Переславли же Русскомъ церк ви святаго Михаила разсѣдеся на двое, паде же и перевод <...> 1 Обращаясь к летописанию XIII и самого начала XIV в., исследователь неминуемо сталкивается с рядом проблем <...> паде, ни верхъ еа. [11] В Переславли же Русскомъ церк ви святаго Михаила разсѣдеся на двое, паде же и перевод
Предпросмотр: Текстология русских летописей XI – начала XIV вв. Вып. 3. Летописание Владимиро-Суздальской Руси XIII в..pdf (0,1 Мб)
М.: Человек
Хроника жизни великого русского поэта, написанная дореволюционным критиком и литературоведом А.М. Скабичевским в жанре историко-культурного исследования, дополняется в этой книге собранием уникальных исторических документов, касающихся дуэли М.Ю. Лермонтова с Н.С. Мартыновым, - материалами следствия и военно-судного дела 1841 года.
. — Перевод в Гродненский полк. — Странствия. — Знакомство с декабристами и отзыв о Лермонтове декабриста <...> ГЛА ВА X Лермонтов в Новгороде. — Перевод в прежний полк. — Разочарование в великосветском обществе и
Предпросмотр: Жизнь и смерть Лермонтова. Биография.pdf (0,1 Мб)
Автор: Антонов
Статья посвящена литературно-критическому анализу романа В. Максимова "Карантин" (1973), где главенствует тема поиска дороги к Храму, где две заблудшие души, он и она, оказываются в поезде, заблокированном среди степи эпидемией холеры и представляющем собой как бы слепок неблагополучия всего современного общества. Любовники, познав все пределы нравственного падения, тем не менее находят в себе силы для духовного возрождения, ибо «мера боли, которая им досталась, выше их грехов» - для Спасителя самый несчастный порой оказывается и самым близким.
Эта проблема — может быть, центральная духовная проблема совре менности •— была близка Максимову в первом <...> АНТОНОВ когда проблема покаяния становится внутренним прин ципом сознания. <...> Максимов пока не затрагивает эту сложней шую и интереснейшую проблему «неофитов». <...> Я еще вернусь к толстовскому разрешению этой проблемы. <...> Проблема покаяния всегда тесно связана с проб лемой катарсиса.
Автор: Фесенко Эмилия Яковлевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Данная работа посвящена своеобразию русского литературного процесса начала XX века с его стремлением к трансформации классических художественных методов и обновлению литературных приемов,
и в частности – со стремлением писателя М. Горького «изображать людей необыкновенных», в чем-то
приближающихся к ницшеанскому типу героя. Внимание автора статьи обращено к одной из важнейших проблем поэтики литературного произведения – проблеме концепции героя. Материалом настоящего исследования выступают произведения М. Горького разных жанров: ранние романтические рассказы
1900-х годов, социально-философская пьеса «На дне» (1901–1902), повесть «Мать» (1906). В работе рассматриваются двойственность личности самого М. Горького («лицо» и «маска» писателя) и его отношение
к проблеме двойничества как одной из форм воплощения человеческой «пестроты»; приведены различные, иногда совершенно противоположные интерпретации горьковских героев философами, критиками
Русского зарубежья и российскими исследователями. Романтическая философия М. Горького осмысляется
в новом типе героя – своеобразном ницшеанском «сверхчеловеке» с его трагическим сопряжением гордыни и отчаяния. В исследовании раскрываются философская проблема горьковского понимания «последней
свободы» героя-босяка с его экзистенциальной тоской и жаждой воли, решение «достоевского» вопроса
«о праве на кровь по совести» в повести «Мать». Характеризуется новый тип героя, ставший предтечей героя литературы социалистического реализма в Советской России. Кроме того, представлены точки зрения
различных исследователей на реализм произведений М. Горького, «смягченный романтизмом», на «мнимую свободу» его босяков и бесплодность их бунта, на этический максимализм и двойственность гуманизма самого писателя.
Внимание автора статьи обращено к одной из важнейших проблем поэтики литературного произведения – проблеме <...> Горького волновала и экзистенциальная проблема свободы человека. <...> Решая проблему своеобразия романтического героя М. Горького, необходимо рассмотреть и тип босяка. <...> Одна из главнейших проблем горьковского творчества – философская проблема свободы человека. <...> Проблема положительного героя всегда волновала русских писателей.
Автор: Степанян Карен
размышления о творчестве Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского
Из известных мне зарубежных работ проблема поставлена в книге Д. В. <...> Проблема образа автора" и Т. В. Захарова (Тюмень) "Вы бранные места из переписки с друзьями" Н. В. <...> Достоевского ("кризис авторст ва" и проблема авторского статуса)". <...> В этих работах, как явствует из названий, интере сующая нас проблема рассмотрена в рамках теории "обра <...> одну лишь собственно церков ную сферу жизни человека, а все его бытие целиком, от важнейших жизненных проблем