
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Лутфуллина
Актуальность и цели. Проблемы временной референции в отличие от пространственной недостаточно изучены. В зарубежной и отечественной лингвистике референциальные значения предшествования, следования или одновременности предиката, как правило, определяются относительно момента речи (нонкальной точки – nunc) или другого момента (тонкальной точки – tunc) в плане прошлого или будущего. Целью статьи является определение референциального статуса пространственной полиситуативности, представленной конкретной временной формой французского языка – Futur Simple Материалы и методы. Решение исследовательских задач было достигнуто на основе анализа потенциала временной формы в реализации референциальных значений и определения референциального статуса пространственного полиситуативного контекста, выраженного количественными показателями. Наглядность интерпретации примеров достигается использованием эмпирического материала из популярного произведения художественной литературы. Методологический потенциал включает: интерпретационный метод, логикоаналитический метод, элементы описательного метода. Результаты. С темпоральной точки зрения Futur Simple является формой будущего временного плана, с аспектуальной точки зрения она представляет процесс как «начавшийся» после нонкальной или тонкальной референциальной точки в будущем. Значение формы согласуется с требованиями контекста в выражении прогрессии. Пространственная полиситуативность выражается посредством квантификации: 1) субъекта; 2) субъекта/объекта и пространственных локализаторов; 3) субъекта/объекта относительно субъекта/объекта, а также квантификационно-маркированной репрезентацией единичного субъекта. Выводы. В случае репрезентации пространственной полиситуативности синтагмами в форме футурума интервалы единичных ситуаций начинаются после нонкальной точки без обязательного условия их одновременности и при условии невключенности тонкальной или нонкальной референциальных точек в эти интервалы. Включенность носит контекстуально обусловленный, интерпретационный характер. Способ репрезентации пространственной полиситуативности не влияет на ее референциальный статус.
В зарубежной и отечественной лингвистике референциальные значения предшествования, следования или одновременности <...> В зарубежной и отечественной лингвистике референциальные значения предшествования, следования или одновременности
Автор: Круговец
в статье рассматриваются пути образования существительных от глаголов движения во французском языке. Имена существительные, образованные от основных глаголов направленного движения во французском языке, отличаются многозначностью, обозначая не только движение как действие, но и место передвижения, субъект передвижения, вещь, части музыкального произведения, эмоциональные, социальные изменения и др. Исследование семантики таких существительных позволяет раскрыть некоторые особенности восприятия категории движения во французском языке, ее связь с бытийными категориями пространства и времени
Уорф // Зарубежная лингвистика. – М. : Прогресс, 1999. – Т. 1 : Новое в зарубежной лингвистике : пер.
Автор: Григорьева Е. Я.
М.: Просвещение
Данный учебник является основным компонентом УМК по французскому языку для
10—11 классов линии «Objectif». Его содержание отвечает требованиям Федерального
государственного образовательного стандарта среднего общего образования. Целью
учебника является дальнейшее развитие у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции, что предполагает развитие умения использовать язык как средство межкультурного общения.
Учебный материал курса, рассчитанный на два года обучения и реализующий
базовый уровень содержания образования на французском языке, актуализирован с
учётом современных подходов к обучению иностранным языкам. Он включает увлекательные тексты, творческие упражнения, обширную страноведческую информацию,
проектные задания. Кроме того, он дополнен ссылками на интернет-ресурсы, работа
с которыми поможет расширить практические возможности использования изучаемого
языка.
благоприятный féerique adj волшебный, сказочный fellah m араб. феллах, крестьянин-земледелец в арабских странах <...> благоприятный féerique adj волшебный, сказочный fellah m араб. феллах, крестьянинзем леделец в арабских странах
Предпросмотр: Французский язык. 10—11 классы базовый уровень (1).pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
Учебное пособие предназначено для студентов 1 и 2 курса неязыковых факультетов.
Цель пособия – развить основные навыки речевой деятельности (диалогическое общение, монологическая речь, интерпретация текстов), научить переводить тексты различной тематики, обогатить словарный запас студентов, познакомить их с культурой и традициями страны изучаемого языка.
Россия необъятная страна. Она занимает площадь, равную 17 миллионам квадратных километров. <...> Ни одна страна в мире не обладает таким разнообразием пейзажей и ландшафтов, как Россия. <...> Россия индустриальная страна. <...> Россия сельскохозяйственная страна. <...> Самые известные: Политехническая школа, Центральная школа, Высшая Школа Управления.
Предпросмотр: Parlons de tout.pdf (0,7 Мб)
Автор: Николаева Наиля Тагировна
Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями
ФГОС ВО для подготовки аспирантов по направлениям подготовки 06.06.01
Биологические науки, 44.06.01 Образование и педагогические науки, 45.06.01
Языкознание и литературоведение, 46.06.01 Исторические науки и
археология. В учебном пособии представлены теоретические аспекты
реферирования научной статьи на французском языке, а также практические
задания, направленные на закрепление полученных знаний и их тренировку в
самостоятельной деятельности аспирантов
только классическая средняя температура по больнице, но и средняя зарплата по городу (тем более по стране <...> «PR – это функция управления, призванная оценивать отношение публики, идентифицировать политику и действия <...> Как функция управления деятельностью туристической фирмы, PR позволяют: – планировать и реализовывать <...> преподаватель способен научить магистранта «достигать взаимодействия и взаимопонимания с представителями разных стран
Предпросмотр: КАНДИДАТСКИЙ ЭКЗАМЕН РЕФЕРИРОВАНИЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ (французский язык).pdf (0,7 Мб)
Автор: Зубкова Мария Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена исследованию структурных признаков интеррогативного предложения с именным подлежащим во французском языке в диахронном аспекте. Цель работы – раскрыть особенности так называемой
сложной инверсии в вопросительных предложениях. Особое внимание уделяется проблемам терминологического характера. Термин «местоименная реприза» признается авторами наиболее корректным по отношению
к вопросительной конструкции с именным подлежащим, дублируемым личным местоимением. Отсутствие
единообразия в терминологии свидетельствует о многоаспектности явления инверсии во французском языке.
Так, помимо вопросительных предложений она может использоваться и в других контекстах: в простых повествовательных предложениях после определенных наречий, в придаточных предложениях после некоторых
союзов, в восклицательных предложениях и др. Авторами выделяются и описываются характерные признаки
вопросительных предложений с именным подлежащим в плане диахронии. Установлено, что местоименная
реприза появляется в вопросительных конструкциях французского языка с XVI века, преимущественно в общем вопросе, затем она распространяется и на частный вопрос. В XVI–XVII веках во французском синтаксисе за подлежащим не была закреплена регулярная препозиция по отношению к глаголу, то же самое касается
и вопросительных слов, которые могли находиться как слева, так и справа от подлежащего. В предложениях
с именным подлежащим реприза была не единственным возможным структурным вариантом. Также использовались: прямой порядок слов, конструкция «вопросительное слово + est-ce que», простая инверсия. Авторы
приходят к выводу, что во французском языке местоименная реприза окончательно пришла на смену простой
инверсии именного подлежащего в общем вопросе к концу XVII века.
В зарубежной лингвистической литературе существует несколько наименований обратного порядка слов.
Автор: Михеева
М.: ПРОМЕДИА
В работе уточняется лингвистический статус презенса, анализируется содержание презенса в составе определенного способа организации дискурса, выявляются и описываются стратегии и тактики, реализуемые презенсом, выявляется макростратегия, реализуемая презенсом, определяются первичные и вторичные функции (стратегии) и значения презенса в зависимости от способа организации дискурса.
Презенс имеет достаточно долгую историю изучения в лингвистике, он являлся объектом внимания как зарубежных
Предпросмотр: Дискурсивно-стратегический аспект презенса.pdf (0,2 Мб)
изд-во СКФУ
В пособии раскрываются основные понятия всех уровней языка: морфологии, лексического и синтаксического уровней, стилистики, включает краткое изложение теоретического материала, вопросы для самопроверки, список рекомендуемой дополнительной литературы, список основных лингвистических терминов. Весь материал распределяется по разделам теоретических дисциплин в рамках соответствующих тем, по каждой из которых может быть проведено семинарское занятие. Предназначено для студентов, изучающих французский язык как второй иностранный, может быть использовано при подготовке к госэкзамену по первому иностранному языку.
Воспитательной целью является формирование у студентов уважительного отношения к стране изучаемого языка <...> результате межнационального языкового общения европейских колонизаторов с африканцами, индейцами, жителями стран <...> Общее число говорящих на Р. я. – свыше 400 млн. чел.; государственные языки более 50 стран. <...> данного народа был Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 135 языком культуры, управления <...> связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним из средств управления
Предпросмотр: Основы теории второго иностранного языка (французский язык) (часть 2).pdf (0,9 Мб)
Автор: Беляева Н. И.
МГАФК
Данное учебное пособие дает возможность изучить учебный материал в пределах учебной программы не только в аудитории, но и самостоятельно. Пособие позволяет студентам читать со словарем текст средней трудности и говорить по-французски в объеме пройденной тематики. Текстовой материал, лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют эффективному усвоению материала. Пособие содержит тематические словари-минимумы и справочный материал. Пособие можно использовать на уроках, спецкурсах для начинающих изучать французский язык, а также для самостоятельной работы студентов, выезжающих на соревнования за рубеж.
Далее следуют: работа над синонимами, антонимами, управлением глаголов и некоторые другие лексические <...> Страна 5. Fédération de la Russie 6. Adresse de votre 6. <...> – Il est venu à Moscou. 2) Глаголы aller, partir в значении «приезжать» синонимичны при различии в управлении <...> des langues étrangères – кафедра иностранных языков 10. département, m – кафедра; департамент, округ; управление
Предпросмотр: Учебное пособие по французкому языку для студентов вузов физической культуры.pdf (0,8 Мб)
Автор: Беляева Н. И.
МГАФК
Данное учебное пособие даёт возможность изучить учебный материал в пределах учебной программы не только в аудитории, но и самостоятельно. Пособие позволяет студентам читать со словарем текст средней трудности и говорить по-французски в объеме пройденной тематики. Текстовой материал, лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют эффективному усвоению материала. Пособие содержит тематические словари-минимумы и справочный материал.
Далее следуют: работа над синонимами, антонимами, управлением глаголов и некоторые другие лексические <...> Страна 5. Fédération de la Russie 6. Adresse de votre 6. <...> – Il est venu à Moscou. 2) Глаголы aller, partir в значении «приезжать» синонимичны при различии в управлении <...> des langues étrangères – кафедра иностранных языков 10. département, m – кафедра; департамент, округ; управление
Предпросмотр: Учебное пособие по французскому языку.pdf (0,9 Мб)
М.: ФЛИНТА
Данный словарь уникален в своём роде. В его основе лежат латинские
крылатые выражения с эквивалентами на шести языках: русском,
итальянском, английском, французском, испанском и немецком. Словарь,
наряду с другими изданиями такого рода, способствует распространению в
обществе знания «латинской мудрости», обогащая тем самым отечественную культуру. Этот словарь — еще одно свидетельство вечной юности и
актуальности латинского языка во всем мире.
Для дальнейшего развития культурных связей между нашими странами Ассоциация провела ряд конкурсов в России <...> До революции 1917 г. интеллектуальная элита страны, учившаяся в классических гимназиях, замечательно <...> Ситуация в нашей стране изменилась в начале 90-х годов прошлого века, когда в результате перестройки <...> ТЕМАТИЧЕСКИЕ НАПРАВЛЕНИЯ: • РЕЧЬ, ЯЗЫК, ОБЩЕНИЕ • РИТОРИКА • РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ • ЗАРУБЕЖНАЯ <...> ТЕМАТИЧЕСКИЕ НАПРАВЛЕНИЯ: • РЕЧЬ, ЯЗЫК, ОБЩЕНИЕ • РИТОРИКА • РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ • ЗАРУБЕЖНАЯ
Предпросмотр: Многоязычный словарь латинских выражений.pdf (3,6 Мб)
М.: Проспект
Настоящее учебное пособие представляет собой систематизированное изложение вопросов межкультурной коммуникации и этнических особенностей, приобретающих особую актуальность в ходе проведения внешнеторговых переговоров в рамках реализации экспортно-импортных операций в современных условиях. Особое внимание уделяется психологическим аспектам ведения внешнеторговых переговоров, выявлению специфических особенностей национальных стилей проведения переговоров с учетом
культурных традиций различных стран.
., экономист-международник, МВА в области управления международным бизнесом в нефтегазовой отрасли. <...> специфических особенностей национальных стилей проведения переговоров с учетом культурных традиций различных стран
Предпросмотр: Внешнеторговые переговоры. Межкультурная коммуникация и этническая принадлежность. Учебное пособие на французском языке.pdf (0,1 Мб)
Автор: Григорьева Е. Я.
М.: Просвещение
Данное учебное пособие разработано в комплекте с учебником Е. Я. Григорьевой, Е. Ю. Горбачевой, М. Р. Лисенко «Французский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень» в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12.08.2022 г. Настоящий сборник упражнений является неотъемлемой частью учебно-методического комплекта «Синяя птица» по французскому как второму иностранному языку для 10 класса общеобразовательных организаций. Он предназначен для отработки лексического и грамматического материала по тематике блоков учебного пособия, а также содержит задания
коммуникативной направленности. Сборник дополнен разделом «Annexe», благодаря которому учащиеся смогут расширить свои знания о Франции и пополнить свой лексический запас. Границы государств даны на октябрь 2022 г.
Финансирование культуры во Франции осуществляется в равных долях государством и местными органами управления <...> Это и неудивительно для страны — колыбели кинематографа. 10. <...> Финансирование культуры во Франции осуществляется в равных долях государством и местными органами управления <...> Это и неудивительно для страны — колыбели кинематографа. 10.
Предпросмотр: Французский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень. Сборник упражнений (1).pdf (1,9 Мб)
Автор: Колобова Лариса Владимировна
[Б.и.]
Обучение аудированию и контроль понимания прослушанного текста является важной частью обучения иностранному языку. Обучающиеся должны понимать основные идеи высказывания, распознавать на слух специфическую информацию и записывать ее, понимать полное содержание текста.
Чтобы сформировать у студентов необходимые навыки понимания речи на слух, нужно следовать определенному алгоритму в работе с аудиотекстом.
Система работы с аудиотекстом Как в отечественной, так и в зарубежной методике традиционно предлагают
Предпросмотр: Учебное пособие по развитию разговорной речи.pdf (0,5 Мб)
Автор: Назарова Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель пособия – подготовить обучающихся к эффективному использованию
современного французского языка и знаний об особенностях культурного развития Франции, мировосприятия французов, их отношения к наследию своей страны для обеспечения успешной коммуникации в различных сферах профессиональной деятельности. Пособие состоит из трех частей. Первая может служить опорным материалом для лекций: предлагается общее введение по изучаемому историческому промежутку, далее идет список дат и событий, которые желательно запомнить. Во второй части дается дополнительный материал, призванный расширить и углубить знания студентов по
изучаемым периодам истории Франции. В третьей части предусмотрены вопросы к каждому параграфу, которые позволят студентам успешно подготовиться к семинарам и рубежным контролям.
пособие по курсу «История и культура Франции» предназначено для студентов, обучающихся по направлениям «Зарубежная <...> особенностях культурного развития Франции, мировосприятия французов, их отношения к наследию своей страны
Предпросмотр: Le patrimoine francais (Культурное наследие Франции от античности до современности).pdf (0,3 Мб)
Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА
Работа посвящена анализу смысла и значения эпического речения «Douce France» в старофранцузском героическом эпосе «Песни о Роланде». Предлагаемый психолингвистический подход к решению актуальных проблем лингвистики позволяет наметить новое прочтение постоянного эпитета в формуле «Douce France», который приращивает в произведении дополнительный смысл — «Франция христианская»: вербальный контекст и реальная ситуация оказывают решающее влияние на изменение семантического потенциала этой конструкции. Эпическое речение «Douce France» выражает известный идеал национального типа, представление о родине в новом качественном аспекте. Материалы работы имеют широкий практический выход и могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов «История языка и введение в спецфилологию», «Общее языкознание», теории и истории литературы.
Полночных, Из далеких стран Вабассо, Царства Северного Ветра!» <...> ехал край», «в заморскую страну», «в страну Брюнхильды», «в моей стране», «родимый край не раньше смогу <...> Полночной, Из страны Оджибуэев Из страны Дакотов диких С гор и тундр, болотных топей, Где среди осоки <...> И именно Francei de France связывают воедино по духу другие страны и народы. <...> Представления «Песни» о стране, о доме связано с другой мерой ценности.
Предпросмотр: Почему Франция — «сладкая» смысл и значение эпического речения «Douce Frane» в «Песне о Роланде».pdf (0,2 Мб)
Автор: Монгилева Наталья Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Целью данной статьи является исследование смыслового пространства семейного дискурса на материале высказываний о семье, размещенных на франкоязычном интернет-форуме. Географические характе-
ристики, особенности исторического и экономического развития способствовали формированию особого
менталитета французов, который отличается высоким уровнем индивидуальности, представлением о непреходящей ценности личности и уверенностью в собственной уникальности. В силу этих причин семья в
представлении французов выступает личной территорией с ярко выраженными границами: семья осмысляется как «я и моя территория», неприкосновенность границ этой территории подчеркивается. Архетип
границы обуславливает топологические и демаркационные мотивы дискурса о семейных отношениях. Данная гипотеза доказывается многочисленными примерами использования: лексем с семой «пространство»
в описании семейных отношений; метафоры вторжения на чужую территорию при описании конфликтов; негативной коннотации метафор в обозначении близкого положения; примерами акцентирования границ своей личности и семейного круга грамматическими средствами. Дополнительным доказательством
приоритета демаркационной модели действительности становится анализ семантического представления
в ряде лексем при помощи универсальных схем «динамики сил» Л. Талми. В статье подчеркивается, что
понятие «famille» во франкоязычном дискурсе подразумевает прежде всего отношения родителей и детей
и служит для обозначения разных семейных групп, противопоставленных друг другу по ряду признаков:
семья говорящего/семья супруга, родственники в целом/ближний круг, кровная семья/друзья. При этом оно
не покрывает всю родню в целом, как в русском дискурсе. В заключение автор утверждает, что франкоязычный дискурс о семье может называться дискурсом «границ».
Фуллье, сделали Францию по преимуществу страной общественности. <...> Климатические условия привели к равномерному развитию территории страны, с множеством крупных центров <...> Это же обстоятельство, обеспечившее стране принципиальную связанность, дало французам ощущение, что они <...> хозяева ситуации в своей стране – она подвластна им, посильна их воле [6, с. 64–65]. <...> Страна имеет ярко выраженные естественные границы, немалая часть которых приходится на моря и океан,
изд-во СКФУ
В пособии раскрываются основные понятия таких уровней языка, как: истории языка, фонологии, лексического и синтаксического уровней. Учебное пособие включает краткое изложение теоретического материала, вопросы для самопроверки, список рекомендуемой дополнительной литературы, список основных лингвистических терминов. Весь материал распределяется по разделам теоретических дисциплин в рамках соответствующих тем, по каждой из которых может быть проведено семинарское занятие. Предназначено для студентов, изучающих французский язык как второй иностранный, может быть использовано при подготовке к госэкзамену по первому иностранному языку.
Воспитательной целью является формирование у студентов уважительного отношения к стране изучаемого языка <...> результате межнационального языкового общения европейских колонизаторов с африканцами, индейцами, жителями стран <...> Общее число говорящих на Р. я. – свыше 400 млн. чел.; государственные языки более 50 стран. <...> данного народа был языCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 217 ком культуры, управления <...> связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним из средств управления
Предпросмотр: Основы теории второго иностранного языка (французский язык) (часть 1.pdf (0,9 Мб)
Автор: Зибров
М.: ПРОМЕДИА
В работе представлено новое определение концепта как области возможных интерпретаций знака, осуществляется системное комплексное исследование (систематика) языковых средств актуализации и конструирования концепта Сердце в русском, английском и французском языках, при этом используется метод концептуальной метафоры.
Географический центр, центральная часть страны, города Обозначение словом сердце географического центра <...> Сердце страны в русском языке – центр экономический, политический или административный. <...> Концептуализация сердца страны в русском языке основывается, в отличие от английского или французского <...> , на функциональном (физиологическом) представлении о сердце как органе: столица страны является важным <...> русский английский французский русский английский французский сердце – географический центр (сердце страны
Предпросмотр: Концепт Сердце в аспекте концептуальной систематики языка.pdf (0,3 Мб)
Автор: Автандилова Е. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Настоящее учебное пособие предназначается для бакалавров первого курса,
обучающихся заочно в рамках различных направлений подготовки. Оно состоит из двух частей, первая из которых содержит теоретические сведения, а вторая – практический материал. В теоретической части представлены правила чтения, а также в сжатой и доступной форме грамматика французского языка. В практической части, подразделяющейся на 8 модулей, представлены тексты для обучения чтению и переводу, грамматические упражнения для обучения письменной речи, лексические упражнения для обогащения словарного запаса, разговорные темы для развития навыков устной речи, а также контрольные работы и тесты. Целью данного учебного пособия является обучение не только чтению и грамматике, но и всем видам речевой деятельности – аудированию, говорению, чтению и письму – посредством комплекса упражнений, распределённых по модулям. Достичь заявленную цель помогут представленные контрольно-измерительные материалы, такие как контрольные работы и тесты, служащие для объективной оценки приобретённых обучающимися знаний, умений и навыков.
С названиями стран и провинций: le Maroc, la France, la Bretagne , les États-Unis 12 . <...> Названия стран употребляются с артиклями. <...> Названия стран женского рода оканчиваются на е немое. <...> Употребяется предлог en перед любым названием страны женского рода, а также перед названием страны мужского <...> Сколько стран в мире ? – Около 200 стран. 10. Словарь – самая толстая книга в моём шкафу.
Предпросмотр: Французский язык для бакалавров первого курса заочной формы обучения.pdf (0,3 Мб)
Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА
В работе рассматриваются особые стереотипные формулы, связанные с описанием фрагментов пейзажа, которые широко представлены в эпосе народов мира и могут быть отнесены к числу универсальных закономерностей. Этот тип условно-поэтических повторов совмещает в себе сразу несколько функций. Они выступают в качестве приёма психологического параллелизма, превращая явление природы в человеческое событие, образно отражая процессы, происходящие в мире и жизни людей. Определённый круг постоянных оборотов придавал ритмическое звучание поэтическому тексту. Однако их подлинная функциональная значимость выявляется в их использовании для регулирования течения художественного времени, они необходимы для построения и организации художественного пространства в его соотношении с действительностью. Материалы работы могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов по истории французского языка, теории и истории литературы, общему языкознанию, психолингвистике, лингвистике универсалий.
всех: гремит всечасно гром, Разят ужасно молнии; бушуют И вихрь, и град крушительный, и ливни; По всей стране <...> Чернублий этот прибыл издалека; В его стране не блещет солнца луч, Там нет росы, хлеба расти не могут <...> взаимно связаны и взаимообусловлены, что подробный перечень биологических и астрономических феноменов страны <...> Да и само название – Montnègre (Черная Гора) – не позволяет ожидать ничего хорошего ни от страны, ни <...> насладиться отдыхом; явившийся к нему ангел призывает его на новые великие дела: нужно спешить в Бирскую страну
Предпросмотр: Стереотипы — эскизы природы в старофранцузской «Песни о Роланде» и их роль в организации эпического пространства и времени.pdf (0,2 Мб)
Автор: Когтева Е. В.
М.: Директ-Медиа
Целью данного пособия является развитие навыков и умений в различных видах чтения специальных текстов в сфере таможенной деятельности, формирование навыков профессионально-ориентированного говорения. Тексты уроков предназначены для развития у студентов навыков изучающего и ознакомительного чтения. Послетекстовые упражнения носят рецептивный, продуктивный и творческий характер. Они направлены на развитие речемыслительной деятельности, способствуют формированию языковых и речевых умений, имеют профессионально-коммуникативную направленность. Тексты для дополнительного чтения предназначены для самостоятельной внеаудиторной работы и направлены на расширение профессионального кругозора студентов.
Следует сохранять декларацию в течение всего периода пребывания в стране. 2. <...> для временного хранения товаров, грузов и транспорта, которые перевозятся через таможенную границу стран <...> Меры таможенного контроля, принимаемые в государстве отправления, признаны всеми странами транзита и <...> С 1993 года она основывается на Европейском Таможенном кодексе, и используется для перевозок внутри стран <...> ЕС нужно экспортировать в одну из соседних с ним стран, входящих в Европейскую ассоциацию свободной
Предпросмотр: Douane учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Автор: Денисенко Ирина Евгеньевна
Данное пособие представляет собой сборник учебных материалов
(текстов, статей, лексико-грамматических упражнений), направленных на
автоматизацию лексического и грамматического материала, на расширение
лексического запаса, развитие навыков монологической речи, овладение
умениями общения на французском языке студентами факультетов
иностранных языков.
Пособие по практике устной и письменной речи второго иностранного
языка предназначено для студентов 3-5 курсов, изучающих французский
язык как второй иностранный язык (специальность «Иностранный язык
(английский) и Иностранный язык (французский))
Средства массовой информации делают многое, чтобы поднять интерес ко всем аспектам жизни страны. 4. <...> Государственные программы являются преимущественно информационными и освещают происходящее в стране и <...> Trouvez dans le texte ces mots et séries: описывать всех людей и страны, предшественник, разделять один <...> В Европе к франкоязычным странам относятся: Франция, Бельгия, Швейцария, Люксембург, княжество Монако <...> Культура франкоговорящих стран [Электронный ресурс] / О.А.
Предпросмотр: Учитесь говорить по-французски.pdf (0,5 Мб)
Автор: Аннинская Мария Львовна
АСТ-Пресс Школа
Карманный самоучитель французского языка станет лучшим другом и помощником для тех, кто собирается отправиться в путешествие во Францию или просто интересуется этой страной. В каждой главе вы найдете живые диалоги и доступные объяснения грамматики, после которых даны упражнения на закрепление материала. Вы можете сразу проверить себя по «ключам», которые даны после каждого упражнения. Заниматься по карманному самоучителю можно в любое время и в любом месте! Краткость и доступность изложения позволят быстро научиться общению в самых типичных жизненных ситуациях. А любопытные факты о Франции и французском языке сделают процесс обучения веселым и увлекательным.
помощником для тех, кто собирается отправиться в путешествие во Францию или просто интересуется этой страной <...> Если название страны или города начинается с гласной, то предлог de сокращается: d’Italie, d’Amsterdam <...> Названия стран, гор, рек употребляются с определенным артиклем, например: la France – Франция, les Alpes <...> Если вы звоните во Францию из другой страны, то 0 набирать не надо, сразу после кода страны (+33) набирайте <...> Выходцев из этих стран называют по-французски Maghrébins магрибинцами.
Предпросмотр: Французский язык. Карманный самоучитель.pdf (0,2 Мб)
Автор: Садовникова М. Н.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В пособии, имеющем модульную структуру, репрезентация стилистических ресурсов французского языка и стилистического своеобразия языковых явлений представлена сквозь призму их выразительных качеств и прагматического потенциала в художественных текстах. В каждом модуле предлагается описание стилистических возможностей (как экспрессивных,
так и функциональных) единиц различных уровней французского языка: морфем, лексем, синтагм, предложений, которое сопровождается разнообразными упражнениями, заданиями, тестами; дается развернутый план лексико-грамматического и жанрово-стилистического анализа художественного текста с примером данного анализа. Учебное пособие может быть использовано студентами в качестве самостоятельной работы при подготовке к государственному экзамену по французскому языку, а также на занятиях по практике устной и письменной речи французского языка и в курсе стилистки современного французского языка. Пособие построено на разнообразном аутентичном материале, а именно, французской прозе, поэзии, что позволяет расширить лингвострановедческий кругозор.
предназначено для студентов 4 курса, изучающих французский язык как основной иностранный язык по направлениям «Зарубежная <...> адресовано студентам 4 курса, изучающих французский язык как основной иностранный язык по направлениям «Зарубежная
Предпросмотр: Стилистический анализ художественного текста на французском языке.pdf (0,3 Мб)
Автор: Сосунова Г. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
В учебном пособии представлена базовая страноведческая информация о культуре Франции и франкоговорящих стран. Его целью является активизация пройденного лексико-грамматического материала, закрепление полученной информации, развитие навыков монологической речи.
учебном пособии представлена базовая страноведческая информация о культуре Франции и франкоговорящих стран <...> информацию о распространении французского языка в мире, культуре и традициях Франции и франкоговорящих стран <...> студентов и слушателей Российской таможенной академии в вопросах культуры Франции и франкоговорящих стран <...> рынки наркотиками, создавать класс мелких торговцев наркотиками, опасность для экономики, покинуть страну
Предпросмотр: Язык и культура.pdf (0,4 Мб)
Автор: Леблан Луиза
Русистика
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал французский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя 12 уроков вводного курса, нацеленного на усвоение правил чтения и произношения, 20 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике. В самоучителе есть поурочные словарики, французско-русский и русско-французский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные французскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-французски в типовых ситуациях, читать французские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания французских обычаев и норм языкового поведения.
При названиях стран мужского рода употребляются слитные артикли au (в, во) и du (из), на пример: Le <...> УРОК 27 223 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Если название страны выступает <...> Проблемы образования обсуждаются во всех странах. ................................................... <...> Страна управляется министрами, во главе которых стоит премьерминистр (которые имеют во главе премьер <...> ; на самом деле réellement деловая поездка voyage (m) d’affaires деловой визит (в страну) séjour (m)
Предпросмотр: Французский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
Автор: Волошкина
в статье исследуется когнитивная природа процесса метафоризации на примере французских фразеологических единиц. Фразеологическая метафора рассматривается как орудие познания, которое мотивируется этнолингвокультурной действительностью и одновременно выступает лингвокультурной средой нации. Осмысление бытия, изменяющегося во времени и пространстве, находит отражение в метафорически маркированной фразеологической картине мира
ses affaires [14] / Его зять, полнейшее ничтожество по имени Даниель Крайскер, помогал ему в Париже в управлении
Автор: Печенкина Ольга Алексеевна
[Б.и.]
Учебно-методическое пособие составлено в помощь студентам, изучающим курс «Начальный уровень французского языка». Данное пособие разработано с целью организации как самостоятельной работы студентов при подготовке к практическим занятиям, так и непосредственной работы на занятиях по французскому языку вместе с преподавателем: содержит аутентичные и авторские материалы, а также ряд заданий для совершенствования навыков и умений в четырех основных видах речевой деятельности с использованием современных информационных и коммуникационных технологий.
singulier Pluriel le la les Les noms de pays sont accompagnés normalement de l’article défini / Названия стран <...> Les noms de pays suivants s’emploient sans article / без артикля употребляются названия следующих стран <...> Постарайтесь запомнить названия стран и национальностей.
Предпросмотр: Начальный уровень французского языка.pdf (1,8 Мб)
Автор: Денисенко Ирина Евгеньевна
Данное пособие представляет собой сборник текстов и лексических упражнений, направленных на автоматизацию лексического материала, на расширение лексического запаса, развитие навыков монологической речи, овладение умениями общения на французском языке студентами факультетов иностранных языков.
Париж – это политическая столица, город, откуда управляют страной, места министерств, различных служб <...> Культура франкоговорящих стран [Электронный ресурс] / О.А.
Предпросмотр: Apprenez la langue française!.pdf (0,3 Мб)
Автор: Дубовая Е. В.
М.: Издательство Прометей
В разнообразных по формам произведениях народного эпического творчества несмотря на существование бесконечного множества различий наблюдаются некоторые общие закономерности. Так, в «обезличенных», «анонимных», «коллективных», «народных» эпических песнях наряду с объективным описанием событий постоянно звучит голос автора с его очень личностным отношением, позицией, оценкой. Индивидуально-авторское присутствие легко дешифруется по целому ряду признаков. В старофранцузской «Песни о Роланде» ощущение субъективного начала привносят в повествование различные категории местоимений, авторские комментарии, аллюзии, реминисценции, всегда экспрессивно заряженные пословицы, идиомы, сатирические, гротескные зарисовки. В качестве средств синтаксической изобразительности могут функционировать восклицательные предложения, презентативные обороты и даже будущее время как выражение авторской проспекции. Все эти формы манифестации лирического субъекта передают атмосферу непосредственного живого общения с аудиторией. Они естественно вписываются в общий контекст песни, образуя с ним диалектическое единство, повышают выразительные возможности эпического текста.
«Aгентство Kнига-Cервис» 18 Марсилий-царь: его остался дядя – Гармалин, Альферны, Карфагена И всей страны <...> (XXXII; 121) Он лег лицом к стране испанских мавров, Чтоб Карл сказал своей дружине славной, Что граф <...> нет, что в бегство обратился Марсилий-царь: его остался дядя – Гармалин, альферны, Карфагена И всей страны
Предпросмотр: Сигналы авторского присутствия в эпическом тексте..pdf (0,1 Мб)
Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА
В монографии рассматривается процесс диалектического развития анималистических образов, начиная от непосредственного изображения животных в примитивном искусстве через стадию языческого тотемизма и мифологических представлений к трансформации в инструменты показа психологических коллизий с последующим выходом на уровень аллегорий и персонификаций. Включаясь в широкие ряды сопоставлений и параллелей из духовной жизни человека, зооморфные образы приобретают в дальнейшем многозначный символический смысл, превращаясь в особые знаки символического языка догматических систем. Символизм народного творчества на своём уровне использует бестиарные архетипы, универсальный характер которых исторически доказан. Психоаналитики и психиатры также совершают переход от бестиарных символов к глубинным слоям человеческого подсознания, подтверждая связь «психического зверинца» с устойчивым сущностным содержанием. Прослеженная схема переноса реального в идеальное одинакова для строя логического мышления всех народов.
Материалы работы могут использоваться в преподавании теоретических и прикладных курсов по истории французского языка, общему языкознанию, психолингвистике, лингвистике универсалий, теории и истории литературы, культурологии.
первом плане повествования «пустынные равнины», «чащи темных, мрачных сосен», «болотные топи», «озера Страны <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 15 Молвил старец, мрачно хмурясь, — Всю страну <...> Всѐ поблекнет и погибнет, С рек и тундр, с болотных топей Улетят и гусь и цапля К отдалѐнным, тѐплым странам <...> … «Это мѐртвые восстали, Это души погребѐнных К вам пришли из Стран Понима, Из страны Загробной Жизни <...> столько же, или меньше, или больше, будь то бретонец, англичанин или выходец одной из романоязычных стран
Предпросмотр: В кругу бестиарных образов .pdf (0,6 Мб)
Бурятский государственный университет
Учебное пособие ставит своей целью формирование навыков коммуникации в устной и письменной формах на французском языке для общения в социально бытовой , учебно-профессиональной и социально культурной сферах. Может быть использовано как для проведения аудиторных занятий, так и для
самостоятельной работы студентов.
Адресовано студентам , обучающимся по направлению подготовки 45.03.01 Филология и начинающим изучать французский язык как третий иностранный.
Прочитайте названия стран и их столиц. Выпишите названия франкоязычных стран. <...> перейти к послетекстовым заданиям, которые помогут обсудить интересные факты, повлиявшие на историю страны
Предпросмотр: Французский язык . Начальный этап.pdf (1,4 Мб)
Автор: Багана Ж.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие ставит своей целью создать и закрепить прочные
навыки правильного французского произношения, усвоить правила чтения,
овладеть коммуникацией в рамках предложенной речевой тематики. Пособие имеет ярко выраженную практическую направленность. Теоретические блоки, сопровождаемые системой упражнений, дают возможность эффективно реализовать индивидуальную и самостоятельную работу в процессе совершенствования французского языка.
В стране гласных = Au pays des voyelles : учеб. пособие по практ. фонетике фр. яз. / Н.Л. <...> Трещëва в стране гласных AU PAYS DES VOYELLES Учебное пособие по практической фонетике французского языка <...> Б14 В стране гласных. <...> Kнига-Cервис» 130 Учебное издание Багана Жером Кривчикова Нэля Леонидовна Трещёва Наталья Васильевна В сТраНе
Предпросмотр: В стране гласных. Au pays des voyelles.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Настоящее пособие содержит базовую социокультурную информацию о России, Сибири, Байкале и Иркутске. Оно представляет собой сборник текстов, дидактический аппарат издания представлен в виде контрольных вопросов.
Учебное пособие предназначено для развития компетенций профессионально-ориентированного общения на французском языке и имеет своей целью решение информационных задач обучения, а также для студентов, изучающих французский язык как первый и второй иностранный; для студентов, обучающихся по направлениям и специализациям туристского профиля, а также для всех, кто интересуется французским языком.
Славься, страна! Мы гордимся тобой! От южных морей до полярного края Раскинулись наши леса и поля. <...> Славься, страна! Мы гордимся тобой! <...> Славься, страна! Мы гордимся тобой Terre natale gardée par Dieu. <...> Славься, страна! Мы гордимся тобой! <...> Славься, страна! Мы гордимся тобой Terre natale gardée par Dieu.
Предпросмотр: Bienvenue en Sibérie .pdf (1,9 Мб)
Автор: Юрова И. В.
М.: ФЛИНТА
В учебном пособии содержатся основные сведения, касающиеся фонемного состава французского языка, а также упражнения, направленные
на закрепление произносительных навыков и правил чтения.
РЕЧЬ, ЯЗЫК, ОБЩЕНИЕ • ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ • РИТОРИКА • РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ • ЗАРУБЕЖНАЯ
Предпросмотр: Практическая фонетика французского языка (2).pdf (0,4 Мб)
Автор: Нелюбова Наталья Юрьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье предложен лингвоаксиологический анализ французского и русского пословичного фонда, основанный на выявлении ценностных ориентиров и построении их иерархии путем изучения названий тематических объединений аутентичных паремиологических словарей и их количественного превосходства.
Определение ценностных ориентиров позволяет обнаружить как общие черты этносов, что представляет
интерес в эпоху глобализации и взаимного влияния языков и культур, так и специфические, способствующие сохранению национальной идентичности. Новизна исследования относительно предыдущих изысканий автора заключается в использовании двух дополнительных лексикографических источников (одного
французского и одного русского). Изученный материал четырех словарей включает более 30 000 пословичных единиц. В результате проведенного анализа было выявлено наличие большого количества общих
тем (они могут занимать разное положение в ценностной иерархии рассматриваемых этносов) не только
в словарях в пределах одного языка, но и во всех четырех источниках. Названия рубрик и их количественный состав позволяют отнести французскую культуру к индивидуалистскому типу, а русскую – к коллективистскому. При построении иерархии важно обращаться к большему количеству словарей и обнаружению в них общих пословичных единиц во избежание влияния субъективного фактора, имеющего место
при наименовании и формировании рубрик, а также индивидуального подхода исследователя к вопросу
соотношения названий рубрик и соответствующих им ценностей. Расширение словарного фонда, как и
изучение оценочности в пословицах с целью выявления в рамках различных тем ценностного и антиценностного компонентов, может послужить перспективой дальнейшего анализа.
Отражение этнокультурных ценностей в пословицах франкоязычных стран // Вестн. ВЕСТНИК САФУ.
Автор: Манаенко Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель пособия – подготовить обучающихся к эффективному использованию современного французского языка для обеспечения успешной коммуникации в сферах профессиональной деятельности. Пособие состоит из двух частей. Первая часть может служить опорным материалом для лекции о синонимических расхождениях французского языка. Вторая часть подразделяется на три подраздела: «Детство», «Молодость», «Пожилой возраст». В каждом разделе представлены тексты для перевода с французского языка на русский, лексика по теме, список синонимов, сопровождаемых заданиями, для анализа синонимических расхождений французского языка для полного понимания иностранного текста.
пишет как курица лапой. 16) Сегодня ночью мне приснился страшный сон. 17) Я ужасно хочу побывать в этой стране <...> верите его обещаниям. 33) Я не верю в успех нашего предприятия. 34) После гастролей этого певца в нашей стране <...> почти уверен. 17) Я перевела почти весь текст. 18) Он попытался начать разговор. 19) Министры двух стран
Предпросмотр: Les ages de la vie (возрастные этапы жизни человека).pdf (0,3 Мб)
Автор: Крайсман Н. В.
КНИТУ
Учебное пособие знакомит с профессиональной лексикой, связанной с основными темами в сфере делового общения, такими как телефонное общение, публичное выступление, типы и структура предприятий, рынок, экспорт, банковское обслуживание, страхование.
экспортер des normes techniques – технические условия, нормы un pays protectionniste – протекционистская страна <...> Учитывая общий экономический спад в стране, полагаем, что заключение сделки не является оправданным шагом
Предпросмотр: Французский язык деловая и профессиональная коммуникация учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
Сборник текстов предназаначен для студентов 3 - 5 курсов, изучающих французский язык в качестве первого и второго иностранного языка. Пособие состоит из текстов и упражнений к ним. Тексты взяты из современных аутентичных источников (радио, пресса)
Задание №1 Переведите названия стран и образуйте прилагательные: l'Argentine, l'Australie, le Brésil,
Предпросмотр: Сборник текстов по переводу для самостоятельной работы.pdf (0,5 Мб)
Автор: Мазина Н. С.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Цель пособия — помочь студентам самостоятельно усвоить грамматический материал, закрепить лексику строительно-архитектурной тематики и усовершенствовать навыки перевода. Предназначено для самостоятельной и аудиторной работы студентов технических вузов (строительно-архитектурного профиля) заочной формы обучения, изучавших язык в школе.
français: Заимствовать, орнамент в виде различных эмблем, фронтон, прямолинейные линии, протестантские страны <...> – прошлое passer – проводить, проходить passif – пассивный patiner – кататься на коньках pays (m) – страна
Предпросмотр: Французский язык учебное пособие для студентов технических вузов (строительно-архитектурного профиля).pdf (0,6 Мб)
Автор: Орехова Елена Яковлевна
Издательство ТГПУ им.Л.Н.Толстого
Пособие предназначено для развития и контроля иноязычной коммуникативной компетенции в рамках профессионально ориентированной и научной тематики в системе послевузовского профессионального образования. Сборник содержит комплект текстов, заданий в тестовой форме, лексико-грамматических и лингводидактических тестов по французскому языку и страноведению франкоязычных стран. Издание адресовано аспирантам и соискателям различных направлений и специальностей, также может быть использовано в системе иноязычной подготовки магистрантов.
лексико-грамматических и лингводидактических тестов по французскому языку и страноведению франкоязычных стран <...> способствует обращение не только к профессионально-ориентированному языку, но и к культуре франкоязычных стран <...> собственной культуры при коммуникации с представителями других культур; – готовность представлять свою страну
Предпросмотр: Французский язык для послевузовского профессионального образования.pdf (2,2 Мб)
Автор: Круговец Вера Сергеевна
Нижегородская государственная консерватория (академия) им. М.И. Глинки
Учебное пособие предназначается для студентов музыкальных учебных заведений, изучающих французский язык. Пособие содержит тексты об известных композиторах Франции: их жизни, творчестве и исторической эпохе. К каждому тексту подобран комплекс различных упражнений на лексику и грамматику, понимание текста и построение собственных текстов. Цель пособия - развитие навыков чтения, анализа и реферирования текстов музыкальной тематики, а также расширение лексического запаса студентов в области профессиональной терминологии. Пособие может быть использовано в групповой работе с преподавателем, а также в самостоятельной работе.
понял. 8) Я никогда не слышал, чтобы он жаловался. 9) Он был свидетелем смены четырех династий в своей стране <...> Имя Франсиса Пуленка не столь хорошо знакомо российской публике, хотя музыканты нашей страны исполняют
Предпросмотр: Французские композиторы биография, музыка, эпоха.pdf (1,5 Мб)
Автор: Денисенко Ирина Евгеньевна
Данное пособие представляет собой сборник текстов и лексических упражнений, направленных на автоматизацию лексического материала, на расширение лексического запаса, развитие навыков монологической речи, овладение умениями общения на французском языке студентами факультетов иностранных языков.
Пособие по практикуму речевого общения второго иностранного языка предназначено для студентов 3-5 курсов, изучающих французский язык как второй иностранный язык (специальность «Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (французский))
Культура франкоговорящих стран [Электронный ресурс] / О.А.
Предпросмотр: Travaillons le texte!.pdf (0,2 Мб)
Автор: Николаева Е. А.
СПб.: СПбКО
Настоящее учебно-методическое пособие расширяет знания французского
языка и предлагает интересный материал о современной Франции, ее географии, политике и экономике. Оно может служить занимательным чтением для изучающих французский язык и будет полезно для широкого круга читателей.
В пособие включены тексты из различных французских и русских изданий
и путеводителей. Они сопровождаются заданиями и упражнениями, двуязычным словарем и культурологическим комментарием.
Пособие предназначено для лиц изучающих историю мировой культуры и
влюбленных во Францию.
Правда наши представления об этой стране обычно сводятся к нескольким картинкам-символам: Эйфелева башня <...> Между тем Франция очень красивая и разнообразная по своей природе и культуре страна. <...> Париж играет особую роль в своей стране и в мире. 2. Во времена Галлии Париж назвался Лютецией. 3.
Предпросмотр: Французский язык.pdf (0,2 Мб)
Автор: Назарова Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Пособие посвящено рассмотрению основных проблем стилистики современного
французского языка. Оно определяет цели и задачи стилистики, рассматривает место стилистики в системе смежных наук. Цель пособия – научить сознательно подходить к художественному тексту как целому, рассматривая его в единстве формы и идейного содержания. Пособие состоит из четырех частей. Первая может служить опорным материалом для лекций. Вторая часть посвящена тропам и стилистическим фигурам, в конце дается тест для проверки остаточных знаний. Третья часть посвящена стилистическому анализу художественного текста, даются тексты из художественной литературы для стилистического анализа. В четвертой части представлен дополнительные материалы, которые призваны расширить и углубить знания студентов по изучаемому предмету, а также позволят студентам успешно подготовиться к семинарам и рубежным контролям.
функциональной стилистики французского языка» предназначено для студентов, обучающихся по направлениям «Зарубежная
Предпросмотр: Основы теории и практики функциональной стилистики французского языка.pdf (0,5 Мб)