
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Волошкина
в статье исследуется когнитивная природа процесса метафоризации на примере французских фразеологических единиц. Фразеологическая метафора рассматривается как орудие познания, которое мотивируется этнолингвокультурной действительностью и одновременно выступает лингвокультурной средой нации. Осмысление бытия, изменяющегося во времени и пространстве, находит отражение в метафорически маркированной фразеологической картине мира
Интересно, что, согласно французской «наивной» психологии, nerfs ‘нервы’ являются средоточием нервного <...> Л. основы общей психологии : в 2 т. / С.
Издательский дом ВГУ
Педагогическая практика является важным компонентом в системе
подготовки преподавателя. Она логически завершает изучение цикла методических и психолого-педагогических дисциплин, являясь частью профессиональной подготовки студентов бакалавриата, обучающихся по профилю «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур».
практики студенты представляют групповым методистам и преподавателям кафедры педагогики и педагогической психологии <...> основании представленных документов комиссия в составе групповых методистов, преподавателей педагогики и психологии
Предпросмотр: Педагогическая практика на факультете романо-германской филологии .pdf (1,1 Мб)
Автор: Николаева Наиля Тагировна
[б. и.]
Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО для подготовки магистрантов очной и заочной форм обучения по направлениям подготовки 44.04.01 Педагогическое образование, 44.04.02 Психолого-педагогическое образование, 44.04.04 Профессиональное обучение (по отраслям). В пособии представлены тексты лекций, теоретический материал по составлению деловой корреспонденции на французском языке, а также дополнительные материалы для самостоятельной работы.
лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, кодекса законов о труде <...> группах магистрантов очного и заочного отделений Институтов Физической культуры и спорта, Педагогики и Психологии
Предпросмотр: CORRESPONDANCE DAFFAIRES FRANÇAISE.pdf (0,8 Мб)
Автор: Градова Ирина Валерьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Учебно-методическое пособие содержит материалы, позволяющие
студентам сформировать профессиональные компетенции при работе
с актуальной социально-экономической проблематикой французского
общества. Задания пособия нацелены на формирование навыков аналитического осмысления изучаемой информации, резюмирования,
свободного выражения собственных мыслей по предложенной теме.
увеличилась продолжительность жизни, церковь утратила свое влияние, получил распространение женский труд <...> подростков никуда не выезжает на лето изза нехватки денежных средств. 9) Улучшение ситуации на рынке труда
Предпросмотр: Французское общество социально-экономические аспекты = Société française aspects socio-économiques учеб.-метод. пособие.pdf (0,6 Мб)
Автор: Горбунова Виктория Валерьевна
В пособии содержатся учебные материалы для работы на практических занятиях по дисциплине «Практический курс третьего иностранного языка» (французский язык): практические задания по грамматическим и лексическим темам дисциплины. Пособие адресовано студентам факультета иностранных языков, изучающим французский язык как второй иностранный.
Что вам нравится в …(психологии)? Reponces: 1ère personne : 1. <...> Я студент в области психологии. 2.
Предпросмотр: Практический курс французского языка niveau débutant.pdf (0,5 Мб)
Автор: Аминова А. А.
КНИТУ
Рассматриваются особенности разговорного стиля и культуры речи на
примере переводных текстов. Подробно представлена типология разговорной
и стилистически сниженной лексики в английском, русском и французском
языках, а также различные подходы в передаче ее значения на иностранный
язык. Описание перевода как процесса иллюстрируется текстовыми
примерами из произведений английского писателя С. Моэма и их переводов
на русский и французский языки. Сопоставление переводов разноструктурных языков осуществляется с целью выявления стилистической нормы.
пуристы своими запретами и предостережениями приводили к обеднению языка, к тому, что люди стали с трудом <...> Балли, разговорная речь – это не язык избранной части общества, а язык масс; он отражает психологию большинства <...> ФЕ работать как лошадь – о чьем-либо трудном, непрерывном (обычно подневольном) труде. М.И. <...> Культурология: Избранные труды / А.Б. Есин. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 352 с. 42. Жирмунский В.М. <...> Столярова // Проблемы речевой коммуникации: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 6.
Предпросмотр: Разговорный стиль и культура речи в переводных текстах монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Михеева
М.: ПРОМЕДИА
В работе уточняется лингвистический статус презенса, анализируется содержание презенса в составе определенного способа организации дискурса, выявляются и описываются стратегии и тактики, реализуемые презенсом, выявляется макростратегия, реализуемая презенсом, определяются первичные и вторичные функции (стратегии) и значения презенса в зависимости от способа организации дискурса.
теоретическая база исследования: рассматриваются основные воззрения на понятие настоящего времени в философии и психологии
Предпросмотр: Дискурсивно-стратегический аспект презенса.pdf (0,2 Мб)
М.: РГГУ
Настоящее издание включает сложившиеся в теории и практике французского архивоведения термины и определения, относящиеся к сфере собирания, комплектования, сохранения, описания и использования историко-документального наследия, и дает целостную картину архивной лексики Франции.
посылать в тяжкие работы мест рудных: Пусть лексикон делает – то одно довлеет, Всех мук роды сей един труд <...> ответа на ведомственный запрос, такие изыскания ведутся для последующего написания научных исторических трудов <...> собственно электронных документов невозможно, но возможность их воспроизведения должна быть сохранена» (Труды <...> Финансовые затраты, общая стоимость работы архива Совокупность прямых расходов (на материалы, оплату труда <...> , ранее Центр архивов мира труда в Рубо Названия российских архивных учреждений Noms d’institutions russes
Предпросмотр: Архивная терминология. Франко-русские архивные словари.pdf (0,1 Мб)
Автор: Аипова
М.: ПРОМЕДИА
Работа представляет собой попытку описания средств языковой репрезентации концепта Passion во французском прозаическом художественном тексте XX века.
определению понятий концепт и культурный концепт в различных областях знания – философии, лингвистике и психологии
Предпросмотр: Аксиологическое содержание .pdf (0,2 Мб)
Автор: Юрова И. В.
М.: ФЛИНТА
В учебном пособии содержатся основные сведения, касающиеся фонемного состава французского языка, а также упражнения, направленные
на закрепление произносительных навыков и правил чтения.
ИНОСТРАННЫЙ • ЖУРНАЛИСТИКА • КИНО И ТЕЛЕВИДЕНИЕ • ЛАТИНСКИЙ И ДРУГИЕ ДРЕВНИЕ ЯЗЫКИ • ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК • ПСИХОЛОГИЯ <...> книготорговые организации, авторов учебной литературы Выполняем заказы по изданию монографий, научных трудов
Предпросмотр: Практическая фонетика французского языка (2).pdf (0,4 Мб)
Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА
В работе рассматриваются особые стереотипные формулы, связанные с описанием фрагментов пейзажа, которые широко представлены в эпосе народов мира и могут быть отнесены к числу универсальных закономерностей. Этот тип условно-поэтических повторов совмещает в себе сразу несколько функций. Они выступают в качестве приёма психологического параллелизма, превращая явление природы в человеческое событие, образно отражая процессы, происходящие в мире и жизни людей. Определённый круг постоянных оборотов придавал ритмическое звучание поэтическому тексту. Однако их подлинная функциональная значимость выявляется в их использовании для регулирования течения художественного времени, они необходимы для построения и организации художественного пространства в его соотношении с действительностью. Материалы работы могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов по истории французского языка, теории и истории литературы, общему языкознанию, психолингвистике, лингвистике универсалий.
Вопросы теории и психологии творчества. – СПб., 1909. 4) Веселовский А.Н.
Предпросмотр: Стереотипы — эскизы природы в старофранцузской «Песни о Роланде» и их роль в организации эпического пространства и времени.pdf (0,2 Мб)
М.: Просвещение
Учебник является основным компонентом учебно-методического комплекта по французскому языку и предназначен для общеобразовательных организаций, в которых французский язык изучается как второй иностранный. Учебник соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту среднего общего образования. Аудиоприложение к учебнику доступно для бесплатного скачивания на сайте https://prosv.ru/audio-shatskih10-11-1/.
хвастовство; шум ное заявление Bourse f 1) биржа; ~ des valeurs фондовая биржа; ~ du travail биржа труда <...> заниматься чем-л. œil [œj] m (pl yeux [jø]) глаз œuf [œf] m (pl œufs [ø]) яйцо œuvre f 1) дело, работа, труд <...> хвастовство; шум ное заявление Bourse f 1) биржа; ~ des valeurs фондовая биржа; ~ du travail биржа труда <...> заниматься чем-л. œil [œj] m (pl yeux [jø]) глаз œuf [œf] m (pl œufs [ø]) яйцо œuvre f 1) дело, работа, труд
Предпросмотр: Французский язык как второй иностранный. 10—11-е классы базовый уровень (1).pdf (0,4 Мб)
Автор: Епимахова Александра Сергеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Материалы пособия позволяют студентам обогатить словарный запас специальной лексикой, разобраться в терминологии по указанным
тематикам, усовершенствовать навыки перевода специальных текстов.
К текстам для перевода прилагаются специально разработанные переводческие упражнения. Учебное пособие имеет практическую направленность и может быть использовано как в рамках аудиторных практических занятий, так и для самостоятельного изучения.
Какое из них описывает труд переводчика в современном мире? <...> возможет при высоких моральных, коммуникативных и организаторских качествах менеджера, тонко чувствующего психологию <...> Подобная неустойчивость в стиле характерна для молодого менеджера, пытающегося познать психологию управления
Предпросмотр: Специальный перевод французский–русский языки учеб. пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Екина Нинель Юрьевна
М.: Проспект
Основными целями пособия являются развитие и активизация навыков устной речи в рамках профессиональной тематики, обогащение словарного запаса студентов. Тексты являются аутентичными. Их темы актуальны и посвящены современным проблемам туризма. Учебное пособие содержит упражнения на развитие аналитического, просмотрового и поискового видов чтения; задания, позволяющие научить студентов вести дискуссию на профессиональные темы, высказывать свое суждение и давать комментарии. Оно также призвано расширить запас специальной лексики, фразеологии, грамматических конструкций. Книга ставит целью подвести студентов к овладению французским языком как языком специальности и делового общения. Она является новым стабильным материалом по практике устной и письменной речи для студентов языкового вуза.
усиление экономического обмена между государствами, опирающегося на растущее международное разделение труда <...> экономии в больших масштабах, применения современных маркетинговых схем и доступа на международный рынок труда <...> и служащих в развитых странах и повышение их материального и культурного уровня; 4) интенсификация труда <...> Туризм и культурное наследие // Межвузовский сборник научных трудов // http://tourlib.net/statti_tourism
Предпросмотр: Практикум по профессиональной коммуникации (французский язык). Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Согласно новому Федеральному государственному образовательному стандарту высшего профессионального образования по направлению подготовки 030900
«Юриспруденция» курс иностранного языка преподается в рамках дисциплины
«Иностранный язык в сфере юриспруденции». Вследствие этого содержание дисциплины рассматривается в контексте профессиональной деятельности. Данные изменения требуют профессионально ориентированного подхода к изучению иностранного языка, чем и обусловлены цель и содержание данного учебника. Активное владение французским языком как языком профессии и формирование способности и готовности к межкультурному общению обусловливают коммуникативную направленность и компетентностный подход к содержанию учебника (формирование общекультурной и развитие и совершенствование коммуникативной компетенций). Уникальной особенностью данного учебника является наличие в нем сравнительных материалов по различным аспектам правовых систем Франции и России.
ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 41 5) Трудовой кодекс закрепляет общие правила, применяемые к условиям труда <...> авторское свидетельство, право свободно передвигаться, право распоряжения (вещью, имуществом), право на труд <...> работников, разрешают индивидуальные споры, относящиеся к трудовым договорам между лицами наемного труда <...> : право: на жизнь ~ на самоопределение ~ на социальное обеспечение ~ на гражданство ~ на отдых ~ на труд <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 544 travail (m) d’intérêt général (T.I.G.) — невознаграждаемый труд
Предпросмотр: Французский язык для юристов.pdf (0,5 Мб)
М.: Проспект
Согласно новому федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования по направлению подготовки 40.03.01 «Юриспруденция» курс иностранного языка преподается в рамках дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции». Вследствие этого содержание дисциплины рассматривается в контексте профессиональной деятельности. Данные изменения требуют профессионально ориентированного подхода к изучению иностранного языка, чем и обусловлены цель и содержание данного учебника.
Активное владение французским языком как языком профессии и формирование способности и готовности к межкультурному общению обусловливают коммуникативную направленность и компетентностный подход к содержанию учебника (формирование общекультурной и развитие и совершенствование коммуникативной компетенций). Уникальной особенностью данного учебника является наличие сравнительных материалов по различным аспектам правовых систем Франции и России.
Трудовой кодекс закрепляет общие правила, применяемые к условиям труда. 6. <...> авторское свидетельство, право свободно передвигаться, право распоряжения (вещью, имуществом), право на труд <...> паритетной основе из работодателей и работников, разрешают индивидуальные споры между лицами наемного труда <...> : право: на жизнь ~ на самоопределение ~ на социальное обеспечение ~ на гражданство ~ на отдых ~ на труд <...> G.) — невознаграждаемый труд осужденных tribunal correctionnel — исправительный суд (рассматривающий
Предпросмотр: Французский язык для юристов. 2-е издание. .pdf (0,2 Мб)
Автор: Нелюбова Наталья Юрьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье предложен лингвоаксиологический анализ французского и русского пословичного фонда, основанный на выявлении ценностных ориентиров и построении их иерархии путем изучения названий тематических объединений аутентичных паремиологических словарей и их количественного превосходства.
Определение ценностных ориентиров позволяет обнаружить как общие черты этносов, что представляет
интерес в эпоху глобализации и взаимного влияния языков и культур, так и специфические, способствующие сохранению национальной идентичности. Новизна исследования относительно предыдущих изысканий автора заключается в использовании двух дополнительных лексикографических источников (одного
французского и одного русского). Изученный материал четырех словарей включает более 30 000 пословичных единиц. В результате проведенного анализа было выявлено наличие большого количества общих
тем (они могут занимать разное положение в ценностной иерархии рассматриваемых этносов) не только
в словарях в пределах одного языка, но и во всех четырех источниках. Названия рубрик и их количественный состав позволяют отнести французскую культуру к индивидуалистскому типу, а русскую – к коллективистскому. При построении иерархии важно обращаться к большему количеству словарей и обнаружению в них общих пословичных единиц во избежание влияния субъективного фактора, имеющего место
при наименовании и формировании рубрик, а также индивидуального подхода исследователя к вопросу
соотношения названий рубрик и соответствующих им ценностей. Расширение словарного фонда, как и
изучение оценочности в пословицах с целью выявления в рамках различных тем ценностного и антиценностного компонентов, может послужить перспективой дальнейшего анализа.
Аксиологический аспект изучения пословиц нашел отражение в трудах О.Б. Абакумовой, А.Ф. <...> (Добродетель не в словах, а в честных делах); 7) работа, труд: «Труд и безделье» – 683 ед. <...> (Где труд, там и счастье); 8) счастье (641 ед.): «Счастье и горе» – 513 ед. <...> (Написано пером – не вырубишь топором); 3) труд (2268 ед.): «Труд» – 2075 ед. <...> (Счастье и труд рядом идут), «Крестьянский труд» – 193 ед.
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – выявить коммуникативно-прагматические аспекты перевода текстов научного стиля.
Сложно переоценить труд переводчика, который работает с произведениями, представляющими ценность для <...> Автор научного текста всегда обозначен, это может быть индивидуальный труд или результат деятельности <...> Статья – небольшой по объему (от 3 до 18 страниц) научный труд, представляющий результаты исследования <...> «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 59 ЗАКЛЮЧЕНИЕ Во время написания данной работы были изучены труды <...> Бархударов посвящали свои труды изучению данной проблемы.
Предпросмотр: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ.pdf (1,0 Мб)
Автор: Сосунова
Актуальность и цели. Вопросы функционирования аббревиатур в различных сферах деятельности представляют интерес для современной лингвистики. Возникновение, развитие, структурно-семантические особенности сокращений исследуются на протяжении долгого времени, начиная с античного периода. В трудах учёных нет единой трактовки аббревиации, несмотря на существующие многочисленные определения данного лингвистического феномена. Профессионально ориентированные таможенные издания отличаются лексико-грамматической, синтаксической, стилистической спецификой с часто используемой в них аббревиатурой. Целью исследования является изучение структурно-семантических особенностей сокращений, употребляемых в профессиональных таможенных текстах на французском языке Материалы и методы. Материалом исследования фразеологизмов профессиональной таможенной литературы послужили 11 печатных изданий на французском языке «OMD Actualités» («Новости ВТО») за период с 2007 по 2012 г., центрального печатного органа Всемирной таможенной организации, издающегося на двух официальных языках ВТО – английском и французском. В основе исследования лежит сопоставительный метод, синтаксический и структурно-семантический анализ текстов таможенной тематики. Результаты. В ходе исследования была дана структурная характеристика употребляемых аббревиатур, составлена их семантическая классификация. Выявлено, что используемые аббревиатуры охватывают широкий спектр таможенных, таможенно-юридических, таможенно-экономических, а также биолого-географических понятий. Исследование позволило определить причины функционирования данного лингвистического явления в античном периоде и отметить актуальность употребления аббревиатур в современной профессионально ориентированной литературе, в том числе таможенной тематики. Определена частота употребления отдельных видов аббревиатуры на французском языке, а также на английском, реже на испанском. Выводы. Аббревиация является спецификой профессиональных таможенных изданий, содержащих большой объём текстового материала и прибегающих к использованию аббревиатур с целью экономии времени в предоставлении информации общественности. Частое употребление английских аббревиатур во французских текстах объясняется стремлением современных источников информации к лингвистической универсализации с целью расширения читательского контингента и достижения эффективных результатов в профессиональной коммуникации. Семантика аббревиатур исследуемой профессионально ориентированной литературы отражает понятия, раскрывающие аспекты деятельности таможенной службы.
В трудах учёных нет единой трактовки аббревиации, несмотря на существующие многочисленные определения <...> Мнения учёных в определении понятия аббревиатура часто расходятся; в трудах лингвистов встречается большое <...> интеллектуальной собственности) (ВОИС) [11, с. 39]; BIT (le Bureau international du travail) (Международное бюро труда <...> На основании результатов проведенного исследования и обзора теоретических трудов аббревиацию, наряду <...> Виноградов // Избранные труды.
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является изучение влияния процесса глобализации и культурной дифференциации на взаимодействие различных культур и народов и анализ переводческой деятельности при воспроизведении поликультурного мира на материале современных французских фильмов.
Литература по глобалистике насчитывает тысячи коллективных трудов и докладов, монографий и материалов <...> К основополагающим исследованиям в области типологии культуры можно отнести труды П. С. <...> Понятием переводческой стратегии оперируют в своих трудах такие известные переводоведы, как И. С. <...> Комиссаров в своем труде «Современное переводоведение» говорит о том, что «переводческая стратегия – <...> Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. фон Гумбольдт. – М. : Прогресс, 1984. – 400 с. 16.
Предпросмотр: ПОЛИКУЛЬТУРНЫЙ МИР И ПЕРЕВОД (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО КИНО).pdf (1,0 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель выпускной квалификационной работы состоит в том, чтобы на основе анализа существующих способов передачи игры слов в русском и французском языке выявить возможные стратегии перевода данного лингвистического феномена в жанре скетча.
Гиро посвятили большое количество трудов переводу юмористических текстов, а также непосредственно самому <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 4 Методологической основой исследования в работе явились научные труды <...> В библиографии приводятся труды современных и зарубежных авторов, а также другие источники, использованные <...> Однако на основе трудов лингвистов и переводоведов мы выделили несколько стратегий и приемов перевода <...> Шмелев // Труды международного семинара Диалог’98 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. – Казань
Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ИГРЫ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СКЕТЧЕЙ РАЙМОНА ДЕВОСА).pdf (1,2 Мб)
Автор: Дудникова Лина Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Авторы данной статьи выдвигают гипотезу о возможности подхода к когезии в научном дискурсе как
инварианту, который реализуется в субдискурсивных вариантах. В таком понимании когезия может рассматриваться как типологический признак научного дискурса и как своеобразный инвариант, находящий
свое конкретное выражение в вариантах – различных сферах знания, представляющих данный дискурс
(субдискурсах). В центре внимания статьи находятся грамматические и лексические средства когезии
в англо- и франкоязычном лингвистическом дискурсе. Именно на этих языках были созданы работы, оказавшие определяющее влияние на развитие лингвистики в XX–XXI веках. Материалом для исследования послужили следующие лингвистические труды: «Грамматика современного английского языка для
университетов» Р. Кверка и С. Гринбаума, «Грамматика» Ж. Дюбуа и Р. Лагана. В статье отмечается, что
набор средств выражения когезии в лингвистических текстах на английском и французском языках является практически тождественным. В лингвистических работах присутствует много коннекторов, передающих логико-грамматические связи между предложениями, последовательность изложения, суммирующих
изложенное ранее или выводящих из него следствия; активно используются степени сравнения прилагательных. Наряду с союзами к числу частотных средств связи в англоязычных источниках относятся при-
лагательные «former», «latter», «same» и сочетания «such … as», «as follows». Во франкоязычных работах отмечено регулярное использование средств антонимической когезии: «un archaïsmе/un néologisme»,
«intransitifs/transitifs» и др. Таким образом, результаты проведенного анализа подтверждают необходимость
инвариантно-вариантного подхода к изучению средств когезии в научном дискурсе, которое может быть
продолжено на материале других языков и других субдискурсов. Это будет способствовать расширению
представлений о своеобразии научного дискурса и механизмах текстообразования в нем.
Материалом для исследования послужили следующие лингвистические труды: «Грамматика современного английского <...> Труды, оказавшие определяющее влияние на развитие лингвистики в XX–XXI веках, были созданы именно на
Автор: Зубкова Мария Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена исследованию структурных признаков интеррогативного предложения с именным подлежащим во французском языке в диахронном аспекте. Цель работы – раскрыть особенности так называемой
сложной инверсии в вопросительных предложениях. Особое внимание уделяется проблемам терминологического характера. Термин «местоименная реприза» признается авторами наиболее корректным по отношению
к вопросительной конструкции с именным подлежащим, дублируемым личным местоимением. Отсутствие
единообразия в терминологии свидетельствует о многоаспектности явления инверсии во французском языке.
Так, помимо вопросительных предложений она может использоваться и в других контекстах: в простых повествовательных предложениях после определенных наречий, в придаточных предложениях после некоторых
союзов, в восклицательных предложениях и др. Авторами выделяются и описываются характерные признаки
вопросительных предложений с именным подлежащим в плане диахронии. Установлено, что местоименная
реприза появляется в вопросительных конструкциях французского языка с XVI века, преимущественно в общем вопросе, затем она распространяется и на частный вопрос. В XVI–XVII веках во французском синтаксисе за подлежащим не была закреплена регулярная препозиция по отношению к глаголу, то же самое касается
и вопросительных слов, которые могли находиться как слева, так и справа от подлежащего. В предложениях
с именным подлежащим реприза была не единственным возможным структурным вариантом. Также использовались: прямой порядок слов, конструкция «вопросительное слово + est-ce que», простая инверсия. Авторы
приходят к выводу, что во французском языке местоименная реприза окончательно пришла на смену простой
инверсии именного подлежащего в общем вопросе к концу XVII века.
В трудах исследователей не раз анализировались позиция подлежащего в предложении и факторы, обусловливающие <...> Проблема порядка слов во французском языке в трудах ведущих ученых-лингвистов // Scripta manent. 2015
Автор: Тарасова Надежда Ивановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Учебное пособие содержит материалы, позволяющие студентам
совершенствовать языковые и речевые навыки и умения перевода с
французского / русского языка на русский / французский по такой актуальной теме, как религии мира. Представлены аутентичные тексты,
обязательные для изучения, и дополнительные, в том числе повышенной сложности. Для работы с текстами предлагаются три типа заданий, в приложении даны тексты для развития навыков письменного
перевода.
функционирования современного социума, в котором религиозная ментальность часто определяет идеологию, психологию
Предпросмотр: Религии мира. Мир религий = Les religions du monde. Le monde des religions учеб. пособие.pdf (0,8 Мб)
Бурятский государственный университет
Пособие выполняет актуальную задачу обучения иностранным языкам как средства коммуникации: языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.
Предназначено для широкого круга лиц, владеющих основами лексики и грамматики французского языка, для дальнейшего развития устной и письменной речи, а также всех тех, кто интересуется историей и культурой
Республики Бурятия.
эксплуатация графитовых тел не оправдала его надежд и только после «восьмилетних неустанных тяжких трудов <...> Владелец экспонатов г-н Алибер достоин самой высокой похвалы за труды, затраченные им, чтобы придать <...> Подобных же почестей, вписав свое имя и свой труд сквозь толщу гранита на 100 метрах глубины в сердце <...> другая — за ее применение в карандашной промышленности, и это результат 15-летних поисков и мучительных трудов <...> добродетель заслуживает самых высоких похвал; мы счастливы, что Бог благословил Ваши исследования и Ваши труды
Предпросмотр: Le français en Bouriatie. Aspects Linguistigue et socioculturel Французский язык в Бурятии. Лингвокультурологический и социокультурный аспект .pdf (1,6 Мб)
Автор: Фефелова Е. С.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие состоит из двух частей. Каждая часть посвящена отдельной дисциплине и содержит все темы, предусмотренные рабочей программой.
В каждой теме представлен теоретический материал. Практическая часть
состоит из упражнений, направленных на отработку навыков перевода специальной лексики, текстов на перевод, статей из интернет-изданий, а также
специальные задания для самостоятельной работы студентов. Задания для
самостоятельной работы студентов отмечены знаком *. Кроме этого, в данном учебном пособии предусмотрена работа студентов со словарями фразеологизмов и неологизмов французского языка, а также работа с интернет-ресурсами. Данное учебное пособие знакомит студентов с алгоритмами выполнения перевода художественного, научно-технического, официально-делового текста, перевода газетной статьи с языка оригинала на русский язык.
Учебное пособие содержит фразы и отрывки из художественных произведений таких классиков французской литературы как П. Мэримэ, Г. дё Мопассан, С. Экзюпери, Э. Золя, Г. Флобер, А. Труайя, Р. Роллан, Ж. М. дю Гар, Ф. Саган.
Газетные статьи, предназначенные для перевода, взяты на интернет-сайте
французской газеты La dépêche (ladépèche.fr)
Подготовьте презентацию по теме «Топонимы», используя труды нескольких российских лингвистов, занимающихся <...> лексика ограничена: она описывает в основном предметы и явления, связанные с бытом, с крестьянским трудом <...> В диалектах много слов, обозначающих предметы быта, орудия труда, обычаи, свойственные данной местности <...> Это понятие впервые появилось в трудах Пражского лингвистического кружка в 1930-е годы для описания функциональных
Предпросмотр: Теория и практика перевода. Французский язык.pdf (0,5 Мб)
Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена исследованию одной из актуальных проблем теории языка - конверсии в словообразовании через призму её отношения к системе языка. Выделяются виды конверсии, которые глубоко анализируются не только в лексикографическом аспекте, т. е. в системе языка, но и в речи на примере художественных произведений. С целью достижения более высокой степени достоверности и объективности результатов работы проблема исследуется на материале двух типологически разных языков (характеризующегося синтетизмом русского и аналитизмом французского), а также на материале произведений русской и французской художественной литературы. В результате исследования видов узуальной и окказиональной конверсии в словообразовании устанавливаются не только её интегральные, но и дифференциальные признаки в языке синтетического и языке аналитического типа. Книга содержит приложение - таблицы, отражающие степень распространённости видов конверсии в русском и французском языках.
«БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Конверсия в словообразовании: узус и окказиональность 18 В трудах <...> Есперсеном в его основном труде «Философия грамматики», где он рассматривает случаи перехода слов из <...> руки со сжатыми пальцами») – кулак («богатый крестьянин-собственник, постоянно пользующийся наёмным трудом <...> Избранные труды. – М.: Наука, 1975. – 559 с. 17. Виноградов В. В. Русский язык.
Предпросмотр: Конверсия в словообразовании узус и окказиональность.pdf (0,2 Мб)
Автор: Томашпольский В. И.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие представляет собой небольшое по объему описание старофранцузского языка (французского языка IX—XIII вв.). Оно состоит из двух частей: очерк старофранцузского языка и старофранцузские тексты. Во второй части относительно полно представлены десять текстов разных жанров (от «Страсбургских клятв» до «Романа о Розе»). Для сопоставительного изучения даются современные переводы.
В юнцах хожу я до сих пор, 40 А вы везде прославлены молвой И столько ратных приняли трудов, Не спали <...> Запрет вам тут; Ждет вас отныне глад и труд, Ждет скорбь, усталость и нужда 195 Дни, и недели, и года <...> здесь найдут, то отведут в город и сожгут там. 17. здесь поется Перейти глубокий ров Многих стоило трудов <...> Иные смело утверждают, Что, кто по снам своим гадают, — Предпринимают вздорный труд. <...> Мой труд, в котором все так ново, Пускай же примет не сурово Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство
Предпросмотр: Старофранцузский язык.pdf (0,9 Мб)
Автор: Переверзева Е. Ф.
М.: ФЛИНТА
Словарь содержит более 1800 русских фразеологических единиц. В первой части словаря фразеологизмы расположены в алфавитном порядке по первому слову. Во второй части фразеологические выражения классифицированы по словам-компонентам.
мало каши ел il est faiblard марать бумагу noircir du papier марать руки se salir les mains мартышкин труд <...> charge de quelqu’un ; vivre aux crochets de quelqu’un сидеть сложа руки rester les bras croisés сизифов труд <...> faire faillite ; 2. partir en fumée пройти огонь и воду (и медные трубы) en voir de toutes les couleurs труд <...> мартышкин труд travail inutile ; c’est peine perdue сизифов труд travail de Sisyphe ; rocher de Sisyphe
Предпросмотр: Русско-французский фразеологический словарь. Dictinnaire des expressions idiomatigues russe-fran?ais.pdf (0,3 Мб)
Издательство ТГПУ им.Л.Н.Толстого
Основная задача словаря-минимума – помощь аспирантам, соискателям и магистрантам в овладении навыками речи, связанной с научной и профессиональной деятельностью, а также в написании ими научных работ (в том числе рефератов и аннотаций) на французском языке. Настоящее издание содержит не только слова, но и словосочетания и предложения, тем самым стимулируя обучающихся к построению корректного и грамотного высказывания и позволяя на практике применять готовые словосочетания и даже целые фразы. В качестве справочного пособия словарь может быть полезен всем, кто изучает французский язык и стремится пополнить свой словарный запас.
une autonomie sémantique Автор auteur (m); знаменитый, известный ~ auteur éminent, connu; ~ известных трудов <...> Ссылаться (на чей-либо труд) se référer à tel ou tel ouvrage.
Предпросмотр: Русско-французский словарь-минимум по общенаучной лексике.pdf (1,5 Мб)
Автор: Сосунова
Актуальность и цели. Вопросы изучения различных частей речи, в том числе наречий, относятся к фундаментальным проблемам лингвистики, как отечественной, так и зарубежной. В работах учёных отражены функциональные, концептуальные, семантико-морфологические аспекты наречий, однако их исследованию в профессионально ориентированной литературе таможенной тематики уделяется незаслуженно мало внимания. В связи с интенсивным развитием таможенной сферы деятельности на современном этапе развития общества таможенная массмедийная литература, профессиональный таможенный дискурс представляют интерес для исследований. Частота употребления наречий в профессионально ориентированных периодических изданиях на французском языке позволяет рассматривать их как специфику таможенного дискурса. Целями данного исследования являются выявление структурносемантических особенностей конструкций с наречиями, составление их классификации, рассмотрение переводческого аспекта, определение роли наречий в формировании стилистики таможенного дискурса. Материалы и методы. Материалом исследования наречий профессиональной таможенной литературы послужили 14 печатных изданий на французском языке «OMD Actualités», центрального органа Всемирной таможенной организации, издающегося на двух официальных языках ВТО, английском и французском. В основе исследования лежит сопоставительный метод, структурно-семантический анализ текстов таможенной тематики. Результаты. Рассмотрены структурный, этимологический аспекты наречий, проанализированы их семантические значения, валентностные свойства, составлена классификация по значению. Изучены вопросы перевода наречий на русский язык, отмечена специфика перевода выражения d´ores et déjà, синонимичного конструкции dès maintenant. Выводы. Установлено, что семантика наречий профессионально ориентированной таможенной литературы отражает виды деятельности в таможенной, таможенноэкономической, таможенно-правовой сферах. Отмечено, что при переводе наречий на русский язык возможна семантическая калька, в ряде случаев необходимы лексические и грамматические трансформации. Исследование позволило выявить синонимию наречий, употребление неологизмов. Определена роль наречий в формировании стилистики профессионально ориентированных таможенных текстов
informations essentiellement au sujet des déplacements transfrontaliers des personnes (DOL (Министерство труда
Автор: Потылицина
ИГЛУ
"В работе выявлены и проанализированы основные лексические, словообразовательные и грамматические модели репрезентации концепта ""mouvement"" и их эволюция в текстах различной жанровой принадлежности (агиография, героический эпос, рыцарский роман) в период зарождения и становления французского письменно-литературного языка."
Теоретической и методологической основой исследования послужили теоретические положения, представленные в трудах
Предпросмотр: Модели репрезентации концепта mouvement в старофранцузском художественном тексте.pdf (0,3 Мб)
Автор: Манаенко Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель пособия – подготовить обучающихся к эффективному использованию современного французского языка для обеспечения успешной коммуникации в
сферах профессиональной деятельности, связанных с географией. Пособие состоит из пяти частей. Первая может служить опорным материалом для обзорной лекции о месте географии в системе наук. Во второй части представлены тексты для перевода с французского языка на русский.
В третьей части предусмотрены задания для совершенствования навыков
перевода с русского языка на французский. Четвертая часть включает квиз по
географии, цель которого – развитие познавательного интереса к изучению
географии. В пятой части предлагается глоссарий географических терминов на
французском языке с объяснениями и примерами.
двери, темные ставни, цветочные горшки на крошечных балкончиках, улицы, где даже ребенок проходит с трудом <...> Но из-за несовершенства техники работы шли с большим трудом бур попросту вмерзал в ледовую толщу.
Предпросмотр: Geographie комплекс по формированию компетенции по переводу профессионально-ориентированных текстов по специальности «География».pdf (0,3 Мб)
Автор: Кашкина Елена Викторовна
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Учебное пособие предназначено для организации аудиторной и самостоятельной работы с лингвострановедческими материалами в рамках тематики, выходящей на заключительный экзамен. Пособие составлено на основе аутентичных материалов.
обсуждать, говорить о ... 22 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ouvrage m работа, труд
Предпросмотр: Практика французского языка для студентов-международников. Часть 2.pdf (0,7 Мб)
Издательство ТГПУ им.Л.Н.Толстого
Данное учебно-методическое пособие представляет результат реализации
совместного проекта Дома социальных наук (Франция), Ассоциации «Друзья Л. Н. Толстого» (Франция), Гренобльского университета им. Стендаля (Франция) и ТГПУ им. Л. Н. Толстого (Россия) в рамках программы Года Франции в России и Года России во Франции. Целью данного пособия является показать прикладной характер переводческой дисциплины, сформировать основные переводческие компетенции у студентов, обучить предпереводческому анализу исходного текста с привлечением интернет-консультаций с автором книги Паскаль Роз. Пособие содержит основной понятийный аппарат переводческих терминов, основные приемы и методы художественного перевода, творческие задания для трудных случаев перевода и социокультурный комментарий. Пособие адресуется студентам младших и старших курсов факультетов иностранных языков, аспирантам, учителям старших классов общеобразовательных школ, а также широкому кругу читателей, интересующихся проблемами перевода.
Мне кажется, что в университете, целый ряд изданных трудов, начиная с творений Гомера, является великим <...> «Aгентство Kнига-Cервис» 67 Премия Сальпетриера, Гонкуровская, этот дом, который я получила с таким трудом
Предпросмотр: От пера автора к черновикам переводчика на примере учебного перевода книги паскаль роз «летнее письмо» .pdf (0,8 Мб)
Омский госуниверситет
Включает лексико-грамматические упражнения, тесты, французско-русский словарь. Для студентов исторического факультета.
étoile 2) отвлечь рабочее движение; верить в свою звезду; государственный переворот; в конце; право на труд <...> восьмидесятилетний octroyer – предоставлять occuper – занимать occupation f – захват, оккупация œuvre f – дело, труд <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 189 Pays-Bas m pl – Нидерланды peine f – наказание, кара; трудность, труд
Автор: Зеленская О. В.
[Б.и.]
Пособие содержит богатый словарный и информационный материал, подобранный из многочисленных российских и зарубежных изданий. Задания и упражнения систематизированы по принципу сочетаемости традиционных и коммуникативных подходов и позволяют использовать различные формы индивидуальной, парной и групповой работы.
. – 12) Отец учит детей уважать труд их матери.
Предпросмотр: Образование во Франции.pdf (0,3 Мб)
Автор: Леблан Луиза
Русистика
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал французский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя 12 уроков вводного курса, нацеленного на усвоение правил чтения и произношения, 20 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике. В самоучителе есть поурочные словарики, французско-русский и русско-французский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные французскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-французски в типовых ситуациях, читать французские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания французских обычаев и норм языкового поведения.
-ая, -ое vendeuse f продавщица se rеgarder смотреть на себя ce n’est pas la peine не сто´ит peine f труд <...> études universitaires générales) первый университетский диплом (не имею щий большой ценности на рынке труда <...> рыбак pédaler крутить педали peigne m расческа peigner расчесывать; se peigner расчесываться peine f труд <...> -ое cuit m, cuite f проживать résider прозрачный, -ая, -ое cristallique m, f произведение (продукт труда <...> Триумфальная арка (в Париже) Arc (m) de Triomphe труба tuyau m трубадур troubadour m трубка tuyau m труд
Предпросмотр: Французский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
Автор: Скоробогатова Т. И.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Данное учебное пособие предназначено для развития навыков чтения на базе страноведческих материалов по теме «Праздники и традиции Франции».
Цель данного пособия – познакомить изучающих французский язык с особенностями обычаев, мировосприятия французов, их отношения к религиозным и гражданским праздникам. Материалы учебного пособия могут быть использованы в преподавании таких курсов, как «Страноведение (французский язык)» и «История цивилизации (Франция)». Учебное пособие состоит из 2 разделов. Первый раздел посвящен осенним и зимним праздникам. Он включает также вступительный раздел и таблицу праздников, расположенных в хронологическом порядке. Второй раздел посвящен весенним и летним праздникам французского календаря.
(ПРАЗДНИК ТРУДА. ПРАЗДНИК ЛАНДЫША) 5.1.
Предпросмотр: F?tes et traditions fran?aises («Праздники и традиции Франции»).pdf (0,3 Мб)
Автор: Григорьева Е. Я.
М.: Просвещение
Данное учебное пособие разработано в комплекте с учебником Е. Я. Григорьевой, Е. Ю. Горбачевой, М. Р. Лисенко «Французский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень» в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12.08.2022 г. Настоящий сборник упражнений является неотъемлемой частью учебно-методического комплекта «Синяя птица» по французскому как второму иностранному языку для 10 класса общеобразовательных организаций. Он предназначен для отработки лексического и грамматического материала по тематике блоков учебного пособия, а также содержит задания
коммуникативной направленности. Сборник дополнен разделом «Annexe», благодаря которому учащиеся смогут расширить свои знания о Франции и пополнить свой лексический запас. Границы государств даны на октябрь 2022 г.
Если вы выберете «Добровольный труд», от вас не потребуется никакого финансового участия. 3. <...> Если вы выберете «Добровольный труд», от вас не потребуется никакого финансового участия. 3.
Предпросмотр: Французский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень. Сборник упражнений (1).pdf (1,9 Мб)
Автор: Шлепнев Д. Н.
М.: ФЛИНТА
Словарь содержит более 1500 статей — это необходимый минимум по официально-деловой корреспонденции. В книге также представлен небольшой сводный список сокращений и аббревиатур. Наряду со словарной частью под общей обложкой представлены общеупотребительные обороты, принятые в
корреспонденции не только на французском, но и на русском языке, они сведены в таблицы в зависимости от их содержания и цели коммуникации.
.% remorque f прицеп, трейлер rémunération f оплата, вознаграждение (за к-л труд, к-л услугу; в этом
Предпросмотр: Французско-русский словарь деловой корреспонденции.pdf (0,3 Мб)
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Учебно-методическое пособие включает теоретический и практический материалы, соответствующие содержанию рабочей программы дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере». Адаптированные тексты и разработанная система упражнений имеют профессиональную направленность, способствуют усвоению базовых навыков устной и письменной речи на французском языке, активизируют формирование компетенций, необходимых для осуществления деловой и профессионально-ориентированной иноязычной коммуникации.
.) — работа, труд (se) trouver (v. du I gr.) — находить; находиться cours (n.m.) — урок, курс, занятие
Предпросмотр: Французский язык для строителей Le franais gnie civil et construction .pdf (0,3 Мб)
Автор: Бубнова Г. И.
М.: Просвещение
Данный учебник является основным компонентом УМК для учащихся 10 класса
общеобразовательных организаций и школ с углублённым изучением французского языка линии «Французский в перспективе». В учебнике реализуются практическая направленность и деятельностный характер обучения, а также используются такие образовательные технологии, как групповая работа, проектная деятельность, развивающее обучение с использованием межпредметных связей. Учебник решает задачу комплексного обучения всем видам речевой деятельности, элементам перевода, развивает навыки эффективного чтения, помогает старшеклассникам подготовиться к сдаче ЕГЭ и международных экзаменов DELF-DALF. Настоящий учебный курс обеспечивает выход на уровень В1/В1+ согласно общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком. Неотъемлемым компонентом УМК является аудиоприложение, размещённое на сайте издательства.
общество железных дорог Франции) 3 La CGT — Confédération générale du travail (Всеобщая конфедерация труда <...> Дети же, напротив, постоянно радуясь развлекательным телепередачам, с большим трудом отличают реальность <...> общество железных дорог Франции) 3 La CGT — Confédération générale du travail (Всеобщая конфедерация труда <...> Дети же, напротив, постоянно радуясь развлекательным телепередачам, с большим трудом отличают реальность
Предпросмотр: Французский язык. 10 класс. Углублённый уровень (1).pdf (2,5 Мб)
Автор: Колмогорова Анастасия Владимировна
Сиб. федер. ун-т
В пособии изложены основные темы курса, трактуются ключевые термины, раскрываются базовые понятия, для иллюстрации которых приводятся
языковые примеры из современных французских словарей, прессы и интернет-источников. Каждый тематический раздел включает конспект лекции, список
терминов для запоминания, контрольные вопросы.
литературы по контрольным вопросам; 6) работа с дополнительной литературой; 7) ознакомление с научными трудами
Предпросмотр: Лексикология (французский язык).pdf (0,5 Мб)
Автор: Полянчук Ольга Борисовна
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Учебное пособие включает основные разделы курса лексикологии
французского языка (10 тем). Содержание тем раскрыто в сжатой,
доступной для студентов форме. Учебный материал разделен на подпункты, четко обозначающие ключевые моменты проблематики. Основные термины курса лексикологии выделены полужирным шрифтом, что облегчает запоминание терминологического минимума. Все теоретические положения подкрепляются современным языковым материалом. Каждая тема сопровождается практическими заданиями, что предполагает контроль практического применения полученных теоретических знаний. Пособие может быть использовано на лекционных и практических занятиях по лексикологии французского языка.
Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э.
Предпросмотр: Краткий курс лекций по лексикологии французского языка.pdf (0,7 Мб)
Автор: Беляева Н. И.
МГАФК
Данное учебное пособие дает возможность изучить учебный материал в пределах учебной программы не только в аудитории, но и самостоятельно. Пособие позволяет студентам читать со словарем текст средней трудности и говорить по-французски в объеме пройденной тематики. Текстовой материал, лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют эффективному усвоению материала. Пособие содержит тематические словари-минимумы и справочный материал. Пособие можно использовать на уроках, спецкурсах для начинающих изучать французский язык, а также для самостоятельной работы студентов, выезжающих на соревнования за рубеж.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 36 de temps en temps – время от времени 45. travail, m – работа, труд
Предпросмотр: Учебное пособие по французкому языку для студентов вузов физической культуры.pdf (0,8 Мб)