
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Ноздрина Татьяна Григорьевна
Учебное пособие предназначено для практических занятий студентов, обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 «Педагогическое образование (уровень бакалавриата) Профили Иностранный язык (англ.) Иностранный язык (нем.)» и содержит тексты, диалоги, задания по теме «Reise».
.; ~на самолет die Flugkarte, das Ticket buchen борт der Bord, -(e)s, -e; на борту корабля an Bord des <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 5 море die See, -n; das Meer ~(e)s, -e в открытом море auf hoher See корабль <...> попутчик, попутчики в мгновение ока быть на месте наслаждаться чем-либо (путешествием) путешествие на корабле <...> (на автомобиле, на туристическом автобусе, на самолете, на поезде, на аэробусе, на корабле) Wann kann <...> судно der Leuchtturm, der Signalturm, -(e)s, Türme маяк das Fahrgastschiff, -(e)s, -e пассажирский корабль
Предпросмотр: Reise.pdf (0,8 Мб)
Автор: Душко М. С.
КГУФКСТ
Цель учебного пособия – обучение языковым знаниям, овладение основами делового и профессионального общения в устных и письменных формах в типичных ситуациях. Данное учебное пособие носит коммуникативную направленность, включает в себя тексты, образцы диалогов, тренировочные упражнения.
Flugzeug – самолет der Reisebus – экскурсионный автобус der Bus – автобус das Boot / das Schiff – лодка / корабль <...> Segelboot – парусная лодка das Luftkissenboot – судно на воздушной подушке die Jacht – яхта das Schiff – корабль <...> die Fähre – паром In der Luft (в воздухе): das Flugzeug – самолет das Raumschiff – космический корабль
Предпросмотр: Иностранный язык делового и профессионального общения (немецкий язык).pdf (0,2 Мб)
Автор: Николаева Наиля Тагировна
Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей,
обучающихся по дополнительной программе повышения квалификации
«Цифровой инструментарий учителей иностранных языков» в очной и
заочной форме. В учебно-методическом пособии представлены методические
рекомендации по изучению теоретического материала, работе с тестами,
самостоятельной подготовке к практическим занятиям и итоговой аттестации.
-Ребята, чтобы отправляться на поиски сокровищ вам нужен корабль и даёт каждому ребенку из команды слово <...> Ребенок должен найти в комнате бумажный корабль именно своего цвета и предъявить его ведущему для получения
Предпросмотр: МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ К ДПП ПК «ЦИФРОВОЙ ИНСТРУМЕНТАРИЙ УЧИТЕЛЕЙ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ».pdf (1,0 Мб)
Автор: Чозгиян Тамара Григорьевна
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Данное пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов специальности «Перевод и переводоведение» кафедры лингвистического образования и содержит дидактические материалы для реализации целей курса «Практический курс перевода (немецкий язык)».
Страдая от зубной боли, молодой капитан все же смог провести корабль мимо высоких скал. 20. <...> Перегруженный беженцами, маленький корабль утонул почти сразу же после того, как отчалил. 7.
Предпросмотр: Перевод причастных оборотов разной структуры с немецкого языка на русский.pdf (0,1 Мб)
Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа
В учебном пособии представлены тексты из аутентичной литературы и приведены задания к ним. Тексты направлены на формирование лексических знаний и умений обучающихся, навыка чтения и понимания профессиональных текстов на немецком языке по направлениям 23.03.01 Технология транспортных процессов (бакалавриат), 23.03.02 Наземные транспортно-технологические комплексы (бакалавриат), 23.03.03 Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов (бакалавриат). Учебное пособие может быть использовано для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода с немецкого языка на русский. Учебное пособие включает 3 модуля, целью которых является систематизация знаний студентов лексического материала учебного пособия. Пособие носит практический характер и помогает студентам подготовиться к зачету.
– охлаждение die Kraftanlage – силовая установка der Kraftwagen – автомобиль das Schiff, е – судно, корабль <...> двигатель der Verkehr – трафик wegdenken – отговаривать laufen – бежать treiben – дрейфовать das Schiff – корабль
Предпросмотр: Язык и речь в процессе деловой коммуникации учебное пособие для бакалавриата.pdf (0,2 Мб)
Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа
В учебном пособии представлены тексты из аутентичной литературы и приведены задания к ним. Тексты направлены на формирование лексических знаний и умений обучающихся, навыка чтения и понимания профессиональных текстов на немецком языке по направлениям 23.02.01. Организация перевозок и управление на транспорте (по видам), 23.02.03. Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта, 23.02.04. Техническая эксплуатация подъемно-транспортных, строительных, дорожных машин и оборудования (по отраслям), 23.02.05. Эксплуатация транспортного электрооборудования и автоматики (по видам транспорта, за исключением водного). Учебное пособие может быть использовано для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода с немецкого языка на русский. Тесты предназначены для студентов очной и заочной форм обучения средних профессиональных заведений. Учебное пособие включает 3 модуля, целью которых является систематизация знаний студентов лексического материала учебного пособия. Пособие носит практический характер и помогает студентам подготовиться к зачету.
– охлаждение die Kraftanlage – силовая установка der Kraftwagen – автомобиль das Schiff, е – судно, корабль <...> двигатель der Verkehr – трафик wegdenken – отговаривать laufen – бежать treiben – дрейфовать das Schiff – корабль
Предпросмотр: Язык и речь, концепция профессионально-ориентированного обучения учебное пособие для СПО.pdf (0,2 Мб)
Автор: Раззамазова О. В.
М.: Директ-Медиа
Пособие содержит теоретический грамматический материал, задания для закрепления изученного материала, словарный минимум, тексты и упражнения по определенной лексической теме, контрольные задания и тесты.
Reisebüro, -s бюро путешествий 35. reisen (reiste) путешествовать 36. das Schiff, -e auf dem Schiff судно, корабль <...> на корабле 37. die Schiffreise, -n путешествие на корабле 38. schnell быстро 39. die Seekrankheit, -
Предпросмотр: Deutsch Nach Englisch учебно-методическое пособие по немецкому языку как второму иностранному для первого года обучения.pdf (0,3 Мб)
Автор: Шувалов В. И.
М.: ФЛИНТА
Данное исследование, выполненное на базе современного немецкого языка, исходит из положения, согласно которому метафора является главенствующей фигурой в лексическом поле языка, которая — очевидно или латентно — связана со всеми остальными образными языковыми средствами и в большей или меньшей степени взаимодействует с ними. В работе прослеживаются эти связи, а также роль, которую они играют в процессе непрерывного развития языка.
Если мы читаем, например, что корабль души плывет по морю жизни из порта рождения в порт смерти, встречая <...> так и по их структурному построению, совпадают по функциям, которые они могут выполнять, например: корабль <...> Так, в предложении «Корабль пропахал реку» капитану корабля приписываются прямо-таки фермерские качества <...> , а самому кораблю – человеческие характеристики (Indurkhya, 1986: 542). <...> Мы часто воспринимаем, например, жизнь как путешествие или дорогу, государство как корабль, теорию как
Предпросмотр: Метафора в лексической системе современного немецкого языка.pdf (0,9 Мб)
М.: Директ-Медиа
Учебник содержит вводный курс, общеобразовательные (соответствующие программе средней школы) и профессиональные темы. Уроки учебника состоят из введения в проблематику, основной части и поурочного словаря. Основная часть урока включает аутентичные или составленные авторами на основе аутентичных материалов тексты, лексико-грамматические и творческие упражнения к ним. Для выполнения заданий рекомендуются разные виды речевой деятельности: индивидуальная и групповая, устная и письменная. Задания сформулированы на русском языке и снабжены образцами выполнения. Грамматические правила даются в виде подсказок.
Дополнительное чтение: Звук Делайте с нами: Делаем лодку с дизельным двигателем Для любознательных: Почему корабли <...> Знаете ли Вы, почему корабли не тонут в воде? Прочитайте об этом понемецки. <...> силу. 15 То, что он, несмотря на это, может плыть по морю, объясняется его конструкцией. 16Вытесненная кораблем <...> вода уравновешивает выталкивающую силу, которая точно соответствует направленной вниз силе тяжести корабля <...> *bemanntes Weltraumschiff –космический корабль с человеком на борту.
Предпросмотр: Deutsch im Leben und Beruf = Немецкий язык в жизни и профессии учебник.pdf (0,3 Мб)
Автор: Миклухо Ю. Ю.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие составлено на основе действующего образовательного стандарта для проведения практических занятий по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения на втором иностранном языке» (немецкий).
Учебное пособие ориентировано на студентов II–III курсов очной формы
обучения, изучающих немецкий язык в качестве второго иностранного
языка. Учебное пособие содержит упражнения, нацеленные на освоение
грамматических норм немецкого языка. Каждая тема снабжена грамматическим комментарием в виде опорных таблиц, рисунков, схем и конспектов.
Наконец он поднялся на корабль и после долгого трудного пути добрался до острова. вскоре он заметил на <...> «Как же мне теперь поймать одного из них и забрать на корабль?» – думал он.
Предпросмотр: Немецкая грамматика в упражнениях. Морфология.pdf (0,5 Мб)
Автор: Ленец А. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие знакомит студентов с основами экскурсионно-переводческой деятельности на теплоходе, осуществляемой на немецком языке. В учебном
пособии рассмотрены теоретические и практические аспекты работы с туристами из немецкоязычных стран (Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурга); представлены основные направления деятельности переводчика и представителя информационного бюро; дана характеристика круизных теплоходов; описаны речные круизы по России, география речных маршрутов Центральной части и Юга России; продемонстрированы основные методические приёмы показа, проведения экскурсий; описаны особенности сервиса на борту и основные направления работы на теплоходе.
SCHIFF (корабль) Модуль содержит информацию о службах корабля. <...> SCHIFF (корабль) 21 трапов и на открытых палубах. <...> Четыре дизельных генератора снабжают корабль электричеством. <...> На корабле нет сейфа для хранения денег и ценностей. 5. <...> Переведите следующий фрагмент из туристического проспекта о корабле.
Предпросмотр: Основы межкультурной коммуникации на немецком языке туристический дискурс.pdf (0,1 Мб)
Автор: Серегина М. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие содержит системные сведения по основным теоретическим
разделам практической грамматики немецкого языка. Книга включает теорию и практические материалы. В теоретической части изложены основные правила грамматики. Практическая часть содержит контрольно-измерительные материалы к каждому модулю для проверки уровня усвоения изученного материала. Учебное пособие также предназначено для использования в процессе обучения как в языковых, так и неязыковых учебных подразделениях под руководством преподавателя либо самостоятельно.
. – Корабль плывет по реке. hinter – за, позади: Der Junge steht hinter der Tür. – Мальчик стоит за дверью
Предпросмотр: Практическая грамматика немецкого языка.pdf (0,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.
., 2017 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 12 первым английским кораблем на двинских <...> Данная тетрадь лишь отражает то, что узнавал сам автор на протяжении многих лет жизни на корабле. <...> Суть этих сочиненных «кораблей» в том, что они отправляются в плаванье на борту с героями, олицетворяющими <...> Также Фуко говорит о том, что в отплытии вышеназванных кораблей мог скрываться некий символический смысл <...> Столетие спустя на смену «кораблю» приходит конструкт более устойчивый – это дом, «дом умалишенных»:
Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
Автор: Бим И. Л.
М.: Просвещение
Учебник является составной частью УМК «Немецкий язык» для 11 класса общеобразовательных организаций (базовый уровень) авторов И. Л. Бим и др.
Учебник содержит 9 тематических глав, в которых сформулированы цели и задачи обучения, перечислены грамматические темы и дан активный словарь. В конце учебника помещён подробный грамматический справочник и словарь. В учебник был включён блок «Готовимся к экзамену», который содержит задания в формате ЕГЭ и позволяет учащимся выработать индивидуальную, эффективную
стратегию подготовки к сдаче экзамена.
Разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования, утверждённого Приказом Министерства образования и науки РФ
№ 413 от 17.05.2012 г. (в ред. Приказа Минпросвещения России от 27.12.2023 г. № 1028).
Границы государств даны на январь 2025 г.
шкала успеваемости rapide быстро Raumfahrt, die (-en) полёт в космос Raumschiff, das (-e) космический корабль <...> шкала успеваемости rapide быстро Raumfahrt, die (-en) полёт в космос Raumschiff, das (-e) космический корабль <...> шкала успеваемости rapide быстро Raumfahrt, die (-en) полёт в космос Raumschiff, das (-e) космический корабль <...> шкала успеваемости rapide быстро Raumfahrt, die (-en) полёт в космос Raumschiff, das (-e) космический корабль
Предпросмотр: Немецкий язык. 11 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. Базовый уровень (3).pdf (5,9 Мб)
Автор: Лытаева Мария Александровна
М.: Просвещение
Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения Российской Федерации № 732 от 12.08.2022 г. (в ред. Приказа Минпросвещения России от
27.12.2023 г. № 1028), требованиями Федеральной образовательной программы среднего общего образования, утверждённой Приказом Министерства просвещения Российской Федерации № 371 от 18.05.2023 г. (в ред.
Приказа Минпросвещения России от 19.03.2024 г. № 171), и предназначен
для реализации образовательных программ среднего профессионального образования, реализуемых на базе основного общего образования или интегрированных с образовательными программами основного общего и среднего общего образования, при освоении учебных предметов, курсов, дисциплин (модулей) основного общего образования и (или) среднего общего
образования.
Учебник содержит 14 тематических глав, в которых сформулированы
цели и задачи обучения, перечислены грамматические темы и дан активный словарь.
Границы государств даны на октябрь 2022 г.
verzichten auf (Akk.) отказываться Stunden 4–5 # die Raumfahrt полёт в космос # das Raumschiff космический корабль <...> verzichten auf (Akk.) отказываться Stunden 4–5 # die Raumfahrt żŻŸƍſ ů ŷŻžŹŻž # das Raumschiff космический корабль <...> verzichten auf (Akk.) отказываться Stunden 4–5 # die Raumfahrt żŻŸƍſ ů ŷŻžŹŻž # das Raumschiff космический корабль
Предпросмотр: Немецкий язык. Базовый уровень. Учебник для СПО (2).pdf (6,4 Мб)
Автор: Алексеева Н. П.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие составлено в соответствии с требованиями государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования. Основные задачи учебного пособия – развитие языковой, речевой и культурной компетенции. После усвоения материала, содержащегося в пособии, обучаемый должен уметь читать и понимать литературу по специальности, делать сообщения и вести беседу на немецком языке в пределах тематики, предусмотренной программой.
будни im Alltag в быту 8. seekrank страдающий морской болезнью 9. das Vierdeckschiff четырёхпалубный корабль <...> будни im Alltag в быту 8. seekrank страдающий морской болезнью 9. das Vierdeckschiff четырёхпалубный корабль
Предпросмотр: Tourismus (2).pdf (0,3 Мб)
Автор: Перфильева Зинаида Евгеньевна
В пособии содержатся учебные материалы для работы на лекционных и семинарских занятиях по дисциплине «История зарубежной литературы»: лекции по изучаемым темам, контрольные вопросы к лекциям, задания для самостоятельной работы, тесты, список рекомендуемой и художественной литературы. Пособие адресовано студентам факультета иностранных языков, изучающим немецкий язык как основной.
Его «Корабль дураков». <...> Шумной толпой устремляются дураки на корабль, чтобы ехать в Наррагонию (страну глупости). <...> «Корабль дураков» книга злободневная, горячая, патриотическая. <...> С «Кораблем дураков» связано «Похвальное слово глупости» Э. Роттердамского. <...> «Корабль дураков». Эразм Роттердамский. «Похвала глупости». «Разговоры запросто».
Предпросмотр: История зарубежной литературы. Литература Германии V-XVII веков.pdf (0,6 Мб)
Автор: Центнер
М.: ПРОМЕДИА
В работе выявляются устные прототексты древнегерманской культуры, постулируется аутореферентность названной культуры, разрабатываются критерии обоснования реликтов устности в ранних письменных памятниках германцев.
современных Нидерландов); сцены из языческой мифологии в украшениях христианских памятников; имитация формы корабля <...> в древнескандинавских захоронениях вместо погребения в настоящем корабле; преобразование сакрального <...> культуры («привязывание» информации к каким-либо объектам: узелковое письмо, божества в храме, борт корабля <...> и мнемоническими опорами: точками отсчета при ориентации в пространстве служат правый и левый борта корабля
Предпросмотр: Антропосемиотический анализ реликтов устной традиции в ранних письменных памятниках.pdf (0,2 Мб)
Автор: Стриканова Е. Н.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
Целью данных учебных заданий является знакомство с базовыми знаниями грамматики немецкого языка студентов, начинающих изучать немецкий язык с нулевого уровня. В доступной форме и в строгой логической последовательности здесь изложены сведения по грамматике, необходимые для освоения курса «второй иностранный язык».
Кавказ 3 Все остальные имена собственные, например, названия рек, морей, озер, гор, названия улиц, кораблей <...> немецких рек: die Elbe, die Oder die Spree, die Saale der Rhein, der Main, der Neckar 3 самолетов и кораблей
Предпросмотр: Второй иностранный язык для студентов 2-3 курсов направления «Туризм».pdf (0,1 Мб)
Автор: Киселёва Надежда Михайловна
М.: ФЛИНТА
Целью настоящего пособия является представление полной картины
метафорических переосмыслений современного немецкого разговорного
языка. пособие включает в себя подробную характеристику особенностей
разговорной метафорики, развернутую типологизацию метафорических
номинаций, а также словарь немецких разговорных метафор, использование
которого поможет усовершенствовать знание немецкого языка.
(шутл.) а) коляска мотоцикла; б) "корыто" [о старом плохом корабле, самолете]; в) о бесформенном предмете <...> Sie ist sehr dick, schon fast eine T. torpedieren, vt: 1. торпедировать [корабль]. 2. <...> Wrack, n; -s, -s: 1. обломки [корабля, самолёта]. 2. (перен.) развалина [о человеке].
Предпросмотр: Словарь метафор немецкой разговорной речи.pdf (0,5 Мб)
Автор: Думина Е. В.
М.: Проспект
Учебное пособие по домашнему чтению составлено на основе рассказа «Гамбург – туда и обратно» («Hamburg – hin und zurück») немецких авторов Felix & Theo. Издание предназначено для студентов 1–2-го курсов юридических и других специальностей в высших учебных заведениях, а также для лиц, самостоятельно изучающих немецкий язык на уровнях А1 и A2. Цель данной книги – сформировать устойчивые теоретические знания и практические навыки успешной межкультурной коммуникации в профессиональной сфере. Пособие может быть использовано для целенаправленной работы над развитием и закреплением наиболее употребительных лексических и грамматических явлений в ситуациях устного и письменного иноязычного общения. В нем представлена система тренировочных упражнений, направленных на развитие умений работы с иноязычным художественным текстом и активизацию навыков как аудиторного, так и внеаудиторного чтения профессионально ориентированных текстов на немецком языке.
. — Животных переправляют с одного берега на другой на корабле. überfahren [ybɐˈfaʊŋ] j-n — переехать <...> Именно тут расположен крупный морской порт c десятками кораблей. 8.
Предпросмотр: Hamburg – hin und zurck. Учебное пособие по немецкому языку.pdf (0,1 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Коллективная монография посвящена исследованию представлений о времени, которые отражены в русском языковом сознании в сопоставлении с репрезентацией концепта времени в английском и немецком языках. Изменяющийся образ времени анализируется в двух плоскостях: синхронной и диахронной; прослеживаются сдвиги в осмыслении времени, происходящие в концептуальных и языковых картинах мира носителей трех языков.
.: Надеюсь, что все вскоре войдет в свою колею), кораблем, автомобилем . <...> Время — корабль, никогда не бросающий якоря); б) схема (ср . <...> Федор Ушаков был глубоко верующим, на кораблях его флотилии ежедневно совершались богослужения 〈 . . <...> Ср .: «Братцы-молодцы, вчерашнего числа я видел на море корабли плывут, семь кораблей с Португалии: извольте <...> Ср .: По прибытии из Кронштадта, по некоторых днях прошедших, прибыли в Голландию матросы на кораблях
Предпросмотр: Россия изменяющийся образ времени сквозь призму языка….pdf (1,7 Мб)
Автор: Адамия Н. Л.
М.: ФЛИНТА
Трехъязычный словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений насчитывает 1468 единиц. Это наиболее яркие и часто употребляемые пословицы и изречения. Английские и немецкие аналоги пословиц и поговорок в большинстве случаев снабжены точным переводом.
Например: БОЛЬШОМУ КОРАБЛЮ — БОЛЬШОЕ ПЛАВАНЬЕ A great ship asks deep waters Ein groes Schiff braucht <...> БОЛЬШОМУ КОРАБЛЮ — БОЛЬШОЕ ПЛАВАНЬЕ A great ship asks deep waters [Большому кораблю требуется глубоководье <...> СЖЕЧЬ СВОИ КОРАБЛИ To burn one’s boats [] Alle Brcken hinter sich abbrechen [Разрушать за собой все
Предпросмотр: Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений.pdf (0,3 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В настоящую книгу включены тексты докладов шестой конференции Российского Союза германистов "Граница в языке, литературе и науке", на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных германистов - литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают проблематику, связанную с идеей выделения границ между явлениями, изучаемыми литературоведами и лингвистами. Материалы ежегодника отражают современное представление о проблемах разграничения объектов и явлений как универсальном подходе, широко используемом специалистами в области немецкого языка и немецкоязычной литературы.
Среди купцов, пригонявших в Кёнигсберг по Прегелю свои корабли, груженые зерном и другим товаром, Дах <...> gelegen Die Reussen, so mit Korn vnß zu versehen pflegen Vnd andern Wahren mehr 3 […] Здесь руссов корабли <...> Большой резонанс в обществе, по словам Буслаева, имела знаменитая книга Себастьяна Бранта «Корабль дураков <...> изображении автора белоснежная цепь гор напоминает юных дев, впоследствии саму богоматерь, в конце корабль <...> Учитывая общую типологию, скандинавскую символику корабля как принадлежности погребального обряда и особенно
Предпросмотр: Русская германистика ежегодник РСГ.pdf (1,6 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В настоящий ежегодник включены тексты докладов восьмой конференции Российского союза германистов «Культурные коды в языке, литературе и науке», на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных германистов – литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают проблематику, связанную с идеей рассмотрения объектов и явлений в терминах культурных кодов. Материалы сборника дают представление о современных подходах, о возможностях и перспективах изучения немецкого языка и немецкой литературы в их тесной связи и взаимодействии с феноменами культуры.
построенный как каюта («Беседы в каюте»), приобретает в ходе повествования метафорические черты всего корабля <...> Традиционная оппозиция море и дом стирается, на ее месте создается метафора дома-корабля, управляемого <...> Дом-корабль хорошо защищен им, так как здесь когда-то росла и теперь обитает его любимая дочь Александрина <...> Дом-корабль — это снова библейская аллюзия на Ноев ковчег, не случайно перечисление множества домашних <...> Так, в карикатуре на титульном листе журнала «Шпигель» (2009, № 14), на которой изображены на корабле
Предпросмотр: Русская германистика Ежегодник Рос. союза германистов. Т. 8.pdf (0,8 Мб)
Автор: Душко М. С.
КГУФКСТ
Целью учебного пособия является формирование иноязычной межкультурной коммуникативной профессиональной компетенции специалиста в сфере технологии и организации комплексного обслуживания в индустрии туризма, дающей возможность использовать немецкий язык как средство общения в ситуациях профессиональной деятельности. Данное учебное пособие носит коммуникативную направленность, снабжено лексическими и речевыми упражнениями, вопросами для контроля и самостоятельной работы.
Женский род имеют названия: порядковых числительных, деревьев (кроме der Ahorn) цветов, кораблей, самолетов
Предпросмотр: Иностранный язык второй деловое общение на немецком языке .pdf (0,6 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В настоящий ежегодник включены тексты докладов девятой конференции Российского Союза германистов «Сравнительно-сопоставительные подходы в германистике», на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных германистов — литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают проблематику, связанную с идеей рассмотрения объектов и явлений в свете компаративного подхода. Материалы сборника дают представление о современных подходах, о возможностях и перспективах системного изучения немецкого языка и немецкой литературы.
Но стоило этой бабе занять свое место на носу корабля, как у нее за спиной поднимался бунт среди доселе <...> по ночам он живет Босхом: пишет начатый еще в студенчестве одноименный с картиной роман о художнике «Корабль <...> романная саморефлексия, возникающая благодаря включению в текст произведения единственной главы из романа «Корабль
Предпросмотр: Русская германистика Т. 9.pdf (0,6 Мб)
Автор: Макарова Ю. А.
Изд-во НГТУ
Цель пособия заключается в подготовке студентов к использованию делового
немецкого языка в будущей профессиональной деятельности. Пособие состоит из четырех тематических разделов: «Berufswelt», «Stellensuche und
Bewerbung», «Berufseinstieg bei einem deutschen Unternehmen» и «Geschäftskommunikation ». Каждый раздел содержит тексты в официально-деловом стиле, лексические, грамматические и коммуникативные упражнения, практико-ориентированные задания, а также упражнения для самостоятельной работы студентов. Пособие включает несколько приложений: немецко-русский словарь терминов и выражений и список немецких сокращений, используемых в области деловой коммуникации, а также примеры аутентичных деловых писем.
пересылке versäumen – пропускать, упускать verschieben – откладывать die Verschiffung, -en – перевозка на корабле
Предпросмотр: Деловое общение на немецком языке.pdf (0,3 Мб)
Автор: Баскакова В. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебник ориентирован на практическое владение немецким языком в качестве второго иностранного. Данная направленность позволяет приобрести знания, достаточные для понимания речи на немецком языке, чтения текстов и умения выражать свое мнение в устной и письменной форме.
bitten (просить) (вам) ihnen – innen (внутри) (любовь) Liebe – Lippe (губы) (кривой) schief – Schiff (корабль
Предпросмотр: Обучение немецкому языку как второму иностранному.pdf (1,0 Мб)
Автор: Оберемченко Е. Ю.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие предназначено для студентов образовательной
программы бакалавриата «Филология. Зарубежная филология» по дисциплине «Теория и практика перевода немецкого языка». Цель пособия – совершенствование значимых знаний, умений и навыков устного и письменного перевода текстов, генерирование полученных компетенций, необходимых для результативного решения определённых переводческих задач.
При тех условиях, что есть на этом корабле, это смертный приговор.
Предпросмотр: Текст как объект перевода русские и немецкие соответствия.pdf (0,3 Мб)
Автор: Шишигин К. А.
М.: ФЛИНТА
Монография посвящена вопросу о гибридизации языка при контакте исходного
материнского языка с другими языками на одной лингвогеографической территории, в результате которого сформировались такие гибридные языки, как идиш, ладино, африкаанс и эйну. В монографии рассматривается, прежде всего, идиш и его глагольно-префиксальная система, обнаруживающая наиболее типичные гибридные черты. Цель работы — показать закономерности межъязыкового взаимодействия на уровне глагольной префиксации, приводящего к образованию гибридного языка, и тем самым решаются общетеоретические задачи, как-то, в частности, обоснование понятий «гибридизация», «гибридность» и «гибридный язык», а также задачи
специальных вопросов идишистики. Так, на примере преимущественно префиксов-омонимов и префиксов с гибридной полисемией иллюстрируются характеристики глагольно-префиксальной системы гибридного идиша в соотношении формы, с одной стороны, и значения, макросемантики (концепта ситуации) и микросемантики (ситуатемы) лексемы, — с другой, излагаются критерии определения степени гибридности системных элементов и проводятся релевантные контрастивные параллели между идишем и его исходным немецким языком и славянскими и семитскими языками-донорами. Общетеоретические и специальные положения монографии используются автором при чтении лекций по дисциплинам «Основы филологии», «Введение в языкознание» и «Введение в специальную филологию».
по немецкому образцу аналогично немецким префиксальным глаголам с unter-: (2.2) di shif geyt unter ‘корабль
Предпросмотр: Гибридизация языков глагольно-префиксальная система идиша.pdf (0,6 Мб)
М.: ЯСК
В настоящий ежегодник включены тексты докладов тринадцатой конференции Российского союза германистов «Германистика и компаративистика в интердисциплинарных контекстах», на которой были представлены литературоведческие и лингвистические доклады по проблемам, связанным с компаративными подходами к изучению разнообразных явлений в немецкоязычной литературе и в немецком языке. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают современное состояние исследовательской деятельности отечественных, германистов в разных областях германской филологии.
дает карикатурную схему представления в Сопоте: «выдвинулся скорее браконьерский, нежели пиратский корабль <...> Он, родственник шильдбюргеров, а в большей степени пассажиров знаменитого корабля глупцов Себастиана
Предпросмотр: Русская германистика. Т. 13.pdf (0,6 Мб)
Автор: Кулинич М. А.
М.: ФЛИНТА
В пособии системно изложена проблематика одного из приоритетных
направлений культурологии — лингвокультурологических исследований,
адаптированных для вузовского курса межкультурной коммуникации и
способствующих формированию межкультурной компетентности. Пособие
охватывает 15 тем, актуальных для межкультурной коммуникации. Освещаются общетеоретические проблемы соотношения межкультурной коммуникации и лингвокультурологии, культурной грамотности, типологии культур, коммуникативных стереотипов и др. Особое внимание уделяется
практике межкультурной коммуникации в академической сфере, переводе,
трактовке англоязычного и немецкоязычного юмора, систематизации прецедентных феноменов. Впервые в пособии выделен раздел, посвященный
межкультурным проблемам спорта. Изложение проблематики предваряется
планом, в конце разделов приводятся вопросы и задания для самостоятельной работы и обсуждения на семинарах и список литературы. Текст разделов написан на русском языке, иллюстративные примеры даются на английском, немецком и русском языках. В каждом разделе выделены ключевые
слова, которые студенты интерпретируют на английском или немецком
языке.
Два англичанина совершали кругосветное путешествие на одном корабле.
Предпросмотр: Теория и практика межкультурной коммуникации.pdf (0,6 Мб)
Автор: Борунов Артем Борисович
М.: ФЛИНТА
Учебник по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка (немецкий язык)» преследует цели развития навыков говорения в пределах изучаемых тем с выражением своего отношения к заявленной проблеме, побуждает к развитию дискуссии (раздел Brainstorm), расширение словарного запаса обучаемых (тематический список слов к теме), развитию умений работы с разноуровневыми текстами.
Большому кораблю – большое плавание.
Предпросмотр: Практический курс второго иностранного языка (немецкий язык).pdf (0,2 Мб)
М.: ФЛИНТА
Цель пособия – развитие навыков устной речи. Пособие снабжено
большим количеством фотографий, помогающим пониманию немецкого.
Если Вы заходите на корабль, то сразу после осмотра кабины идете в обеденный зал, старший официант всегда
Предпросмотр: Ресторанный сервис.pdf (0,1 Мб)
Автор: Габдреева Н. В.
М.: ФЛИНТА
Представленное исследование посвящено изучению и научному описанию новейших лексических новообразований немецкого и французского происхождения в русском языке новейшего периода на фоне прототипов. На материале разнообразных современных публицистических и художественных текстов, толковых, иностранных, этимологических словарей сравниваемых языков осуществлено выявление и описание механизмов и особенностей рецепции и адаптации языковых этнокультурных французских и немецких компонентов в русском языке на современном этапе, сопровождающееся описанием изоморфных и алломорфных черт на семантическом и грамматическом уровнях в единицах языка-источника и языка-рецептора на основании четко очерченных критериев вычленения иноязычной лексики.
Вахта (Wache) — 1. особый вид дежурства на корабле, полярной станции и т.п.; 2.
Предпросмотр: Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода.pdf (1,0 Мб)
Автор: Зеленецкий А. Л.
М.: ФЛИНТА
Книга дает представление об основных моментах исторического развития немецкого языка и характере его функционирования в настоящее время.
При описании системы языка обобщаются, теоретически осмысляются и соотносятся с фундаментальными положениями общего языкознания и теоретического курса основного иностранного языка сведения о немецком языке, приобретенные в процессе овладения им как вторым иностранным. Главное внимание уделено специфическим чертам немецкого, регулярно сопоставляемым с особенностями русского, английского и французского языков.
Так, нужно обратить внимание на то, что названия большинства кораблей принадлежат в немецком жен. роду
Предпросмотр: Теоретический курс немецкого языка как второго иностранного (1).pdf (0,6 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В настоящую книгу включены тексты докладов третьей конференции Российского союза германистов "Национальное варьирование немецкого языка и специфика литератур Австрии, Германии, Люксембурга и Швейцарии", на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Большая часть статей данного ежегодника отражает тематику, связанную с осмыслением современных проблем изучения характера и особенностей национального варьирования немецкого языка и литератур немецкоязычных стран. Ежегодник дает представление о теоретических основаниях и актуальных направлениях современных исследований в области национального варьирования и форм его проявления в немецком языке и художественной культуре.
Живые бочки с вином, а их “играют” актеры театра (они же изображают волны, корабли и всю живую декорацию
Предпросмотр: Русская германистика.pdf (0,7 Мб)