81ЛИНГВИСТИКА. ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ЯЗЫКИ (Лингвистика как наука, школы и направления. Общее языкознание. Практическое владение языком)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Омский госуниверситет
Учебно-методическое пособие предназначено для организации учебного процесса студентов юридического факультета на завершающем этапе.
Автор: Тригер Р. Д.
М.: ВЛАДОС
Учебник формирует умение выделять из слов звуки; учит различать гласные и согласные звуки при их произнесении, способствует развитию четкого произношения; знакомит с условно-графическим обозначением звуков речи и их последовательным расположением в слове; развивает умение соотносить звуки речи с обозначающими их буквами; способствует обогащению словарного запаса, развитию связной речи и мышления. Успешно подготавливает детей к грамотному письму. Учебник является частью Учебно -методического комплекса «Обучение грамоте» для обучающихся с задержкой психического развития (ЗПР). В УМК входит: учебник в 2-х частях для 1 класса, рабочая тетрадь, методическое пособие, программа и тематическое планирование к УМК, учебник
для 1 дополнительного класса и методические рекомендации к нему.
Предпросмотр: Подготовка к обучению грамоте (для обучающихся с задержкой психического развития). 1 доп. кл..pdf (0,1 Мб)
Автор: Жихарева Ю. Б.
М.: ВЛАДОС
Пособие содержит занимательные игровые задания для детей дошкольного и младшего школьного возраста, способствующие автоматизации правильного звукопроизношения, обогащению словарного запаса, развитию графических навыков. Издание состоит из 9 выпусков, каждый из которых предназначен для работы над определенным звуком (группой звуков) русского языка. Данный выпуск посвящен звуку РЬ.
Предпросмотр: Домашняя тетрадь для логопедических занятий с детьми. Выпуск 4. Звук РЬ..pdf (0,1 Мб)
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Пособие подготовлено на кафедре английского языка гуманитарных факультетов Воронежского государственного университета.
Предпросмотр: Unemployment.pdf (0,5 Мб)
Автор: Николаев
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Настоящая статья представляет собой попытку текстологического осмысления межъязыкового переноса («дублирования») художественного текста. Если такой перенос был произведен самим автором, он
по сложившейся традиции именуется автопереводом; однако он также может быть квалифицирован как
адаптация «старого» текста к перцептивным возможностям «нового» реципиента – коллективного читателя, выступающего представителем иной национально-культурной среды и носителем ее ценностей
как доминантного эстетического ориентира. Повышенное значение в этом процессе приобретает такая
важная черта любого «качественного» художественного текста, как его эластичность. Текстологический
подход к научному осознанию разноязычной текстовой пары часто дополняется билингвологической категоризацией объекта исследования – поэтического текста и, одновременно, поэтического цикла. Под таким углом зрения модус первичности/вторичности двух взаимосвязанных текстов способен утрачивать
свою содержательную четкость. В статье рассматривается знаковый для русской национальной культуры
художественный текст и его автоперевод – цикл «Часть речи» / “A Part of Speech” Иосифа Бродского,
при этом выделяются четыре концептуальные доминанты с учетом их ценностной иерархии: 1) пространство/расстояние – место – забвение; 2) время (эпоха) – история – событие – забвение; 3) любовь – разрыв
(расставание) – забвение; 4) речь – творчество – продление – бессмертие. Проводится сопоставительный
анализ их разноязычной вербализации. Утверждается, что в работе Бродского над двуязычным циклом отражено стремление автора к культурной адаптации каждой из версий к фоновым знаниям, историческому
опыту, устоям, традициям, эстетическим установкам и, в целом, чувствам разных читательских групп.
В некоторых случаях это достигается исключительно за счет системных средств национального языка,
в иных – за счет общего усложнения образной ткани произвед
Автор: Бронникова
М.: ПРОМЕДИА
В исследовании устанавливается соотношение между параметрами речевого акта и эмоциональностью в художественном тексте. В тексте художественного произведения происходит диалектическое преобразование неинтенциональных эмоциональных состояний в интенциональные эмотивные структуры языка. Разработана процедура анализа эмоциональности в художественном произведении с учетом коммуникативных стратегий.
Предпросмотр: Эмоциональность и структура речевого акта в тексте художественного произведения.pdf (0,2 Мб)
Автор: Астахова Т. В.
М.: ВЛАДОС
В пособии представлена система работы по формированию графо-моторных навыков у младших школьников со сниженными способностями к графической деятельности. Издание рассчитано на совместную деятельность взрослого и ребёнка. Оно предполагает объяснение ребёнку заданий, проверку правильности их выполнения и исправление допущенных ошибок.
Предпросмотр: Формирование графо-моторных навыков у младших школьников.pdf (5,9 Мб)
Автор: Годжаева
М.: ПРОМЕДИА
В работе выявляются лексические способы актуализации концепта Schicksal в немецком языке, описываются метафорические признаки концепта, устанавливается корреляция между признаками разных уровней: понятийных, этимологических, метафорических, определяется частотность разных признаков концепта.
Предпросмотр: Актуализация концепта Schicksal в немецком языке.pdf (0,2 Мб)
Автор: Чаусова О. В.
Изд-во Самарского университета
Содержание данного издания включает в себя материал по ключевым
темам курса «Методика преподавания русского языка». Вопросы к практическим и лабораторным занятиям, задания направлены на проверку
основных методических навыков студентов, полученных в ходе обучения, и могут быть использованы в качестве теоретического и иллюстративного материала на практических занятиях.
Предпросмотр: Методика преподавания русского языка.pdf (0,6 Мб)
Автор: Лошаков Александр Г
БИБКОМ
В статье рассматриваются категориальные признаки сверхтекста как единицы национального унитекста. Основное внимание уделяется понятию трансгрессивности как способности текстов и сверхтекстов выходить за пределы собственной смысловой автономности, вызывать направленную смысловую актуализацию, интенсифицировать процессы ассоциирования, имплицирования, метафоризации, метонимизации, семантической и смысловой диффузии.
Автор: Левитская
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В функционально-семантическом поле аспектуальности в современном осетинском языке одним из
самых акционально выразительных его компонентов являются результативные способы действия (СД):
общерезультативный и специально-результативные. Предметом исследования, результаты которого отражены в данной статье, стали глаголы с приставкой фæ-, маркирующей наряду со специально-результативными СД и глаголы общерезультативного СД. Наибольшей продуктивностью в образовании последнего в
осетинском языке так же, как и в русском, обладают предельные глаголы определенных лексико-семантических групп, образующих варианты общерезультативного СД. Глаголы с приставкой фæ- отличаются от
глаголов с другими приставками бόльшей палитрой акциональных оттенков, образуя результативные СД
как от предельных, так и от непредельных глаголов. Кроме того, приставочные формы с фæ- выступают в
качестве функционально-переводных соответствий русских глаголов, содержащих идею результативности
в определенных видовых и видо-временных формах, а именно: в перфектной разновидности обобщеннофактического типа употребления несовершенного вида; суммарной разновидности конкретно-фактического типа употребления совершенного вида; настоящего времени в значении неактуального абстрактного, в
изобразительной и комментирующей разновидностях, а также в значении хабитуальности/узуальности.
Сопоставление всех типов употреблений осетинских глаголов с приставкой фæ- с их русскими переводами
и функционально-переводными соответствиями выявляет общность восприятия носителями этих языков
одних и тех же фактов объективной действительности, а кроме того позволяет установить расхождения при
обозначении характера протекания и распределения результативного действия во времени и тем самым
восполнить некоторые лакуны в сопоставительной осетинско-русской аспектологии.
СПб.: Златоуст
В пособии содержатся материалы для занятий по русской фонетике —
систематизированный свод русских скороговорок, пословиц, поговорок,
идиоматических выражений и небольших стихотворений, звуковая форма
которых представляет собой особую трудность для носителей японского и
ряда других языков. Настоящее собрание предназначено для использования на занятиях по русской фонетике, а также для самостоятельной работы по совершенствованию русского произношения инофонами.
Предпросмотр: Прыгают на языке скороговорки как караси на сковородке.pdf (0,1 Мб)
Автор: СИМАШКО Татьяна Васильевна
В данной статье рассматривается методика моделирования концептуальных структур на основе денотативно связанных единиц как первый этап в фрагментации объекта действительности. Обосновывается подход к структурированию объема знаний об объекте, зафиксированного языковыми единицами, с позиции
реализации кумулятивной функции языка. Признается, что объект действительности, рассматриваемый как
область, которая подвергается когнитивной обработке и является основой формирования ментальной сущности, находит выражение в языке, но не в одном знаке, а в их множестве. Поскольку выражение знаний
о каком-то из объектов «дробит» его, т. е. в семантике отдельной единицы отражается лишь часть сведений о нем, то, как правило, знаковый коррелят, указывающий на объект, представлен в значениях в скрытом
виде. Таким коррелятом, указывающим на конкретную область действительности и обнаруживающим с ним
устойчивую связь, считается повторяющийся во множестве единиц денотативный признак. Совокупность
единиц, обладающих общим формальным и семантическим компонентом, можно признать как исторически
сложившийся естественным образом в языке пласт информации об объекте, что позволит подойти к структурированию объема знаний об объекте с позиции реализации кумулятивной функции языка. При моделировании фрагмента (объекта) национальной картины мира важно привлечь материал, который бы соответствовал
этому понятию, поэтому в статье к анализу привлекаются единицы не только литературного языка, но и имеющие место в других формах существования общенационального языка, прежде всего в диалектах как одном
из основных идиомов языка. На примере моделирования одной концептуальной структуры раскрывается
богатая и разнообразная информация о свойствах определенного объекта, выявляются особенности вербализации отдельных компонентов концептуальной структуры посредством литературных и диалектных единиц.
Автор: Кольцова
статья посвящена проблеме обособления деепричастного оборота. Дается обзор пунктуационно-графических средств выделения деепричастия (деепричастного оборота), условий их употребления, особенностей функционирования и семантики. Рассмотрение обособленного деепричастного оборота в трех аспектах – номинативном, прагматическом и коммуникативном – позволяет сделать вывод о том, что оформление их знаками препинания не только усиливает пунктуационную позицию, но и выступает мощным средством выражения авторской интенции
Автор: Филипацци
в статье критически разбирается история изучения венецианской глагольной формы xe и предлагается новая, системная, трактовка ее возникновения
Автор: Епимахова Александра Сергеевна
[Б.и.]
Среди так называемых indéfinis современного французского языка имеется ряд аналитических форм, редко попадающих во внимание исследователей. Это сочетания типа je ne sais quoi, Dieu sait quel, n'importe où. Цель настоящей статьи — определить их положение в системе средств выражения неопределенности и в системе французского языка.
Автор: Жихарева Ю. Б.
М.: ВЛАДОС
Пособие содержит занимательные игровые задания для детей дошкольного и младшего школьного возраста, способствующие формированию правильного звукопроизношения, графических навыков, обогащению словарного запаса. Издание состоит из 9 выпусков, каждый из которых предназначен для работы над определенным звуком (группой звуков) русского языка. Данный выпуск посвящен звуку Л.
Предпросмотр: Домашняя тетрадь для логопедических занятий с детьми. Выпуск 1. Звук Л.pdf (0,1 Мб)
Автор: Еремина Екатерина Сергеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена рассмотрению фразеологической картины мира, структурируемой англоязычными
фразеологическими единицами. Материал исследования – современная американская поэзия. Автор предпринимает попытку получить данные о значимости фразеологических единиц в современной американской поэзии, в частности о семантических полях и группах, которые они образуют, что составляет научную
новизну работы. Теоретическая значимость статьи состоит в том, что она вносит вклад в германистику,
расширяя представления о потенциале фразеологических единиц, а также о лингвокреативности авторов
в современной американской поэзии. Практическая значимость заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы при чтении курса лекций по английской фразеологии и лексикологии.
Рассматривая триаду «картина мира», «языковая картина мира» и «фразеологическая картина мира», автор
стремится изучить англоязычные фразеологизмы в современной американской поэзии с целью экспликации их роли в содержании поэтического текста. Под картиной мира понимается исходный глобальный
образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира
в представлении ее носителей. Языковая картина мира – это особое мировидение через призму языка,
характерная для данного коллектива схема восприятия действительности. Являя собой динамическое образование, фразеологическая картина мира в жанровых разновидностях наполняется специфическими по
смыслу фразеологическими единицами. В американской поэзии это прежде всего локальные и темпоральные фразеологизмы, а также фразеологизмы, номинирующие чувства и настроения лирического героя.
В тексте поэтического произведения фразеологизмы имеют не только информативный, но в первую очередь образный, оценочный и экспрессивный характер, передавая таким образом информацию эстетического и прагматического содержания.
Автор: Илюхина
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена описанию результатов исследования психофизиологического явления синестезии в
проекции на язык и речь. Явление синестезии рассмотрено на материале слов с корнем мягк- (мягкий, мягко,
мягкость, смягчить), называющих в исходном значении одно из осязательных ощущений – впечатление мягкости. Цель исследования – выявление потенциала этой лексики и стоящего за ней сенсорного впечатления
в качестве средства концептуализации знаний о мире и рассмотрение механизма развития метафорической,
прежде всего синестетической, семантики. Актуальность проведенного исследования обусловлена необходимостью оценки последовательности выражения синестетической семантики и значений, выходящих за рамки
синестетических, а также оценки способности лексики с исходной семантикой мягкости выступать в качестве
средства образной концептуализации знаний. В результате исследования выявлена универсальная способность лексики со значением мягкости концептуализировать все типы сенсорных впечатлений (зрительных,
слуховых, обонятельных и вкусовых) при метафорическом употреблении. Кроме передачи полимодального
восприятия мира, эти слова способны выражать новые, необычные для говорящего чувственные ощущения,
для которых в языке не существует специальных названий. Помимо собственно синестетической семантики,
лексика со значением мягкости может отражать психологические впечатления (комфорта, удовольствия, наслаждения), а также психологические особенности человека, психологический аспект межличностного взаимодействия, в т. ч. речевого. Следующим этапом абстрагирования осязательного впечатления является развитие на его основе количественной семантики – значения низкой интенсивности проявления признака или
действия в их психологическом восприятии. Полученные данные имеют ценность при выявлении механизма
концептуализации чувственных впечатлений и формирования синестетической метафоры, а также в практике лексикографического описания когнитивной метафоры.
Автор: Кирюхина Надежда Владимировна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Современное общество имеет тенденцию быстро реагировать на различные социальные перемены. Такие перемены находят свое отражение в культуре нации, ее традициях, бытовых и профессиональных отношениях и, конечно, в языке. В статье исследованы гендерно маркированные англо-американские пословицы и антипословицы, содержащие в своей структуре антропометрические лексемы
wife, husband, man, woman, bride, groom, bachelor, с целью обнаружения гендерно-ролевых смещений
в англо-американской лингвокультуре. Фактический материал (48 антипословиц и 48 пословиц) был
отобран методом сплошной выборки из словарей антипословиц А.Т. Литовкиной и В. Мидера, выпущенных в 1999 и 2006 годах, а также словаря The Penguin Dictionary of English Proverbs под редакцией Р. Фергюссон и Дж. Лоу (2000). Для исследования применялись описательно-аналитический метод
и метод дефиниционного анализа. В результате проведенной работы в антипословицах выявлено больше негативных коннотаций, закрепленных за образом жены, в сравнении с традиционными пословицами. Лексема wife выступает наиболее активной в структуре пословиц и антипословиц, что свидетельствует о повышенном интересе общества к женщине, ее укладу жизни, поведению и моральным
ценностям. В то же время именно образ жены в пословицах и антипословицах представлен как более
отрицательный в отличие от образа мужа, который выступает в роли жертвы. Это позволяет сделать
вывод о том, что авторами как пословиц, так и антипословиц являются, по большей части, мужчины.
Следовательно, можно говорить о сохранении в английском и американском сообществах модели маскулинного видения мира.
Автор: Гранева Ирина Юрьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Представлен фрагмент комплексного исследования по «лексикографическому портретированию»
русских личных местоимений в контексте лингвокогнитивного, коммуникативно-прагматического
и лингвокультурологического подходов. Цель работы – описать семантические, стилистические и функциональные особенности русских фразеологизмов, включающих местоимение я и его падежные формы,
в плане выражения ключевых культурно значимых идей русской языковой картины мира. В исследовании использован метод референциального анализа местоимений, разработанный на основе идей Е.В. Падучевой. Изучаемый материал – данные русских толковых словарей, фразеологического и семантического словарей. Примеры употреблений взяты из Национального корпуса русского языка. Научная ценность работы состоит в том, что в фокусе внимания исследователей оказывается новый аспект анализа
русских личных местоимений – культурная значимость фразеологизмов с местоименным компонентом я
в русской языковой картине мира. Показано, что фразеологизмы, содержащие местоимение я и его косвенные падежные формы, имеют существенный концептуальный и оценочный потенциал в выражении культурно значимых идей и установок русской языковой картины мира, воплощая установку на эмпатию (оценку
степени личной вовлеченности говорящего в ситуацию), а также представление о приоритетной ценности
своего мира для говорящего. Человеческое «я» во фразеологии выступает естественным мерилом норм и ценностей, критерием отношения к явлениям окружающего мира. Работа вносит определенный вклад в теорию
и практику интегрального описания языка и лингвокультурологического изучения единиц русской фразеологии. Практическая значимость работы заключается в возможности использовать ее основные результаты
в вузовском преподавании дисциплин лингвокультурологического цикла, в лексикографической практике составления словарей нового типа, а также в производстве лингвистических экспертиз.
Автор: Лаенко
в статье анализируются средства и способы языковой репрезентации концептуального поля с глагольным ядром to feel. Выявляются модели пропозициональных конструкций, обозначающих экспериенциальные ситуации и отражающих соответствующие концептуальные структуры, обеспечивающие хранение знаний о рассмотренных ситуациях в лексиконе человека
Автор: Зайцева
с прагмалингвистических позиций рассматриваются особенности одного из видов письменного фатического общения – поздравительной открытки. На основании экспериментального материала анализируются сходства и культурно обусловленные различия стратегий осуществления коммуникативных действий в ситуации создания письменного фатического текста в условиях межкультурной коммуникации
Автор: Пименова Марина Владимировна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Лингвистические исследования, выполненные на стыке с другими дисциплинами – культурологией,
психологией, этнографией и историей, – достаточно перспективны, т. к. позволяют более глубоко проникнуть в факты языка. Коды лингвокультуры, исследование которых в последние 20 лет стало отдельным
направлением, впервые обратили на себя внимание лингвистов в аспекте изучения индивидуально-авторской картины мира. Цель статьи – описать авторское воплощение лингвокультурных кодов в стихотворениях А.А. Ахматовой, учитывая языковое своеобразие используемых ею концептуальных метафор. Новизна работы состоит в том, что в научной литературе по филологии нет исследований, посвященных изучению
концептуальных метафор, посредством которых происходит реализация лингвокультурных кодов в авторской
картине мира поэтов и писателей. Использованы описательный, интерпретативный и концепту исследования. Выявлено, что коды лингвокультуры в стихотворениях А.А. Ахматовой представлены тремя
обширными классами: 1) коды неживой природы; 2) коды живой природы; 3) категориальные коды. Как
показало проведенное исследование, поэтесса чаще всего обращается к двум группам кодов лингвокультуры – живой природы и категориальным. Самыми актуальными для А.А. Ахматовой выступают витальный
и антропоморфный коды, широко представленные концептуальными метафорами. Категориальные коды
показательны в аксиологическом плане: в стихотворениях А.А. Ахматовой представлены все виды частных
оценок (этическая, эстетическая, утилитарная, рациональная). Обращает на себя внимание бедность колоративного спектра: поэтесса в своих стихотворениях использует два цвета – алый и черный, а также два
оттенка – бледный и светлый. Отмеченные особенности стихотворений А.А. Ахматовой во многом коррелируют с жизненным опытом поэтессы, отражают ее внутренний мир: ощущения, чувства и переживания.
Автор: Дергаева Светлана Сергеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Учебное пособие адресовано студентам педагогических специальностей, но
может использоваться для любых направлений подготовки, поскольку включает тексты и задания об учёбе и жизни студентов. Позволяет овладеть навыками англоязычного общенаучного и профессионального общения и может использоваться как для
аудиторных, так и самостоятельных занятий.
Предпросмотр: THE STUDENTS´ LIFE AND STUDIES учебно-методическое пособие.pdf (1,0 Мб)
Автор: Эпштейн Ольга Викторовна
[Б.и.]
Предлагаемое пособие “Oil and gas industry. Practical translation course” предназначено для специалистов и бакалавров старших курсов языковых вузов и факультетов иностранных языков по специальности «Перевод и переводоведение» и направлению подготовки «Лингвистика», повышающих свою квалификацию в области языка специальности и осваивающих новый аспект – перевод в промышленной сфере.
Предпросмотр: Oil and gas industry. Practical translation course.pdf (0,5 Мб)
М.: ВАКО
Предлагаемое пособие представляет собой рабочую тетрадь по русскому языку для 1 класса. Оно составлено в соответствии с требованиями ФГОС-2021 начального общего образования и содержит задания, сгруппированные по основным разделам программы по русскому языку начальной школы.
Предпросмотр: Русский язык. 1 класс рабочая тетрадь.pdf (0,1 Мб)
Автор: Карпухина
рассматривается взаимодействие таких синтагматических явлений, как морфемный повтор и синтаксический параллелизм, в англоязычной художественной прозе. Это взаимодействие находит самые разные формы проявления, что обусловлено как неоднородностью морфемной итерации, так и многообразием синтаксических параллельных конструкций. Извлекая различные способы языкового выражения, потенциально присущие морфемному и синтаксическому повтору, которые реализуются при их взаимодействии, писатели опираются на две противоположные тенденции – к упорядоченности и отступлению от нее, в чем проявляется состязание двух эстетических начал – аполлонического и дионисийского – в художественном творчестве
Автор: Мусохранова Маргарита Борисовна
В статье ставится проблема восстановления смыслов понятия «термин». Истоки его сосредоточены в мировоззренческой области и имеют сакральную основу, связанную с законом, который является причиной появления понятия «термин», осуществляющего связь между законом и человеком.
The problem of restoring the notion “term” meanings is established in this article. The origins of this notion are concentrated in the field of outlooks and have the sacred base, connected with the law which has caused arising the notion “term” being connection between the law and a man.
Автор: Мухин Сергей Владимирович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена сопоставительному анализу готского причастия I и латинского причастия participium
præsentis activi в функции субъектного предикативного определения. Необходимость подробного изучения
особенностей функционирования синтаксической системы индоевропейских языков в их раннем состоянии
обусловливает актуальность настоящего исследования. Морфологические, семантические и функционально-
синтаксические характеристики указанных глагольных форм рассматриваются на материале контекстуальных случаев употребления соответствующих причастий в готской и латинской версиях Евангелия от Матфея.
Отмечается значительное сходство готского и латинского причастий на морфологическом уровне. Сопоставление аналогичных евангельских контекстов на готском и латинском языках выявляет идентичность синтаксических значений и функций обеих форм. И готское причастие I, и латинское participium præsentis activi
выступают в предложении в роли определения или обстоятельства, при этом формально согласуясь с подлежащим, и обнаруживают способность к установлению всех видов синтаксического подчинения по отношению к зависимым словам в составе причастной конструкции. Сам причастный оборот может иметь высокую
степень распространенности и реализует значения сопутствующего действия, образа действия, темпоральности, причины, признака субъекта. У готского причастия I и латинского participium præsentis activi также
обнаруживается близость лексической семантики в рассматриваемой атрибутивно-предикативной функции.
В соответствующих контекстах причастия в обеих версиях Евангелия образованы от глаголов, составляющих
три лексико-семантические группы: глаголы движения, говорения и чувственного восприятия; также выделены глаголы разнообразной семантики, не входящие ни в одну из групп. При высокой степени совпадения
структуры предложения в обеих версиях Евангелия в латинском тексте в каждом третьем случае причастие
не употребляется, что вызвано особенностями латинского синтаксиса.
Автор: Шашкова Валентина Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена выявлению специфики функционирования наречий в текстах нормативных правовых актов. В основе исследования лежит тезис о том, что сфера общения, которую обслуживают тексты
анализируемого профиля, предопределяет их языковые черты. Наречные модификаторы, являясь типовым
средством выражения оценочных значений, обнаруживают устойчивые корреляции с типом дискурса и
жанром текста. По результатам исследования сделан вывод о том, что в юридической сфере общения для
текстов нормативных правовых актов дискурсивно специфическими модификаторами выступают наречия
со значением нормативной оценки, наречия со значением времени, наречия с собственно модальными значениями, среди которых доминируют наречия с различными подзначениями достоверности, а также наречия, выражающие интеллектуальные оценки. Среди класса семантически разнородных наречий интеллектуальной оценки были выделены микрогруппы наречий со значением силы/интенсивности признака или
действия, значением оценки положения вещей и наречия, выражающие оценку по шкале важности. Анализ
позволил сделать заключение о том, что общие классы наречий, которые представлены в Уголовном кодексе Российской Федерации и Примерном уголовном кодексе США, идентичны, однако в пределах подразрядов значений и наречий, их выражающих, были выделены несовпадения. Так, необходимость неоднократно актуализируется посредством наречия в Примерном уголовном кодексе США, тогда как в Уголовном
кодексе Российской Федерации ни одного примера подобного рода выявлено не было. В ходе исследования была также обнаружена избирательность наречий в плане сочетаемостных свойств, проявляющаяся в
комбинаторной закрепленности наречных лексем за глаголами. В совокупности названные свойства могут
быть ориентирами для исследователя, специализирующегося в анализе речевого функционирования рассматриваемого класса лексем и комплексных номинативов в разных жанрах юридического дискурса.
Автор: Томсон Г. В.
М.: МГИМО-Университет
Материалы учебного пособия позволяют ответить на насущные вопросы, касающиеся ЕС: какую цель преследует основание и функционирование ЕС? как был основан ЕС? как он функционирует? что было сделано для граждан ЕС? как ЕС должен измениться в связи с расширением до 25-30 государств-членов? может ли ЕС в эпоху глобализации конкурировать с другими весомыми народными хозяйствами? может ли Европа в дальнейшем играть ведущую роль в мире? В приложении дается лексический словарь и словарь основных понятий, касающихся основания и функционирования ЕС.
Предпросмотр: Немецкий язык. Европейский Союз = Die Europaische Union.pdf (1,0 Мб)
Автор: Щербакова И. В.
М.: Директ-Медиа
Пособие включает два составных элемента (модуля): Topics & vocabulary и Grammar practice. Все модули состоят из разделов (Units). В начале каждого раздела первого модуля дается список лексики, тема, вопросы для вовлечения обучающегося в данную тематику. Затем идет основной текст, связанный с изучаемой темой, вопросы, контролирующие понимание текста, и/или упражнения, направленные на отработку навыков говорения. Каждый раздел включает в себя профессионально-ориентированные тексты для перевода с английского языка на русский со словарем. Второй модуль направлен на развитие грамматических навыков, включает грамматические упражнения, направленных на отработку и закрепление материала.
Предпросмотр: Лексические и грамматические единицы в профессиональной деятельности (английский язык) учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Голованова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Рассматриваются активные процессы, происходящие в русском языке в эпоху пандемии коронавируса,
описываются характерные изменения в словарном составе, отмечаются новые явления в области лексической семантики в разных сферах коммуникации. Внимание прежде всего уделено изменениям в составе
активного словаря литературного языка, источникам его пополнения, особенностям освоения иноязычных
заимствований, являющихся наиболее коммуникативно востребованными в данный период. Утверждается, что к важнейшим процессам в русском языке в эпоху коронавируса относятся: интеллектуализация
общелитературного языка, связанная с переходом в него узкоспециальных терминов медицины, вирусологии, иммунотерапии (сатурация, контагиозность, антитела и др.); обусловленная текущим моментом
активизация функционирования ряда лексических единиц (режим, карантин, вакцина и т. д.), расширение
их сочетаемости; активные деривационные процессы в ходе освоения иноязычных заимствований (ковид,
коронавирус, пандемия и др.) и адаптации к новой реальности существующих наименований (удаленка,
дистант, дистанционка и др.); актуализация отдельных лексико-грамматических разрядов слов (субстантивированные прилагательные, существительные, оканчивающиеся на -ция); динамические процессы
в лексической семантике (семантические неологизмы, развитие энантиосемии); формирование многокомпонентных синонимических рядов и вариантов обозначений (ковид, коронавирус, новая коронавирусная
инфекция и т. д.); широкое использование образных наименований (красная зона, пик заболеваемости,
иммунный ответ, вирусная нагрузка, вторая волна и др.). На конкретных примерах в исследовании показано, что новая реальность расширила круг социальных практик, языковое оформление которых отражает
характерные для данной эпохи ценности и прагматические установки.
«Русский язык за рубежом» – Учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей, аспирантов, студентов, интересующихся русским языком, преподавателей русского языка как иностранного.
В журнале публикуются новейшие исследования в области русского языка, учебные материалы для использования на уроках РКИ, тексты для чтения, методические и лингвистические разработки, сообщения о новостях в области преподавания русского языка для иностранцев, о различных конференциях, семинарах, круглых столах, олимпиадах и других мероприятиях по русистике.
Предпросмотр: Русский язык за рубежом №1* 2018.pdf (0,3 Мб)
Автор: Герасименко
В статье проводится сравнительный анализ структурных и семантических особенностей вторичных цветообозначений в языке английской и украинской художественной литературы. Рассматриваются способы образования, источники пополнения, контекстуальное окружение и функционирование анализируемых единиц в двух языках. Актуальность данного исследования определяется общей тенденцией современной лингвистики к сопоставительному изучению единиц языка. Несмотря на принадлежность исследуемых лексических единиц с вторичной цветовой номинацией к языкам разных групп (германской и славянской) и морфологических типов (аналитический и синтетический), в художественных текстах выявляются многочисленные сходства с точки зрения структуры, семантики, сочетаемости и контекстуального окружения.
Автор: Табаченко
В истории русского языка, с одной стороны, наблюдается тенденция к сокращению пространственной маркированности приставочных глаголов. Это связано с тем, что обозначение пространственности переместилось на предложнопадежные формы существительного, а приставки развили значение предельности и результативности. С другой стороны, пространственная маркированность увеличилась в связи с расширением словообразовательных типов.