УДК 811.111 ВТОРИЧНЫЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ АНГЛИЙСКОГО И УКРАИНСКОГО ЯЗЫКОВ И.А. <...> Севастопольская, 2, АР Крым, г. Ялта, Россия, 298635 iragerasimenko@mail.ru О.А. Кудря Российский университет дружбы народов ул. <...> Миклухо-Маклая, 10/2 А, Москва, Россия, 117198 kudryaoksana@mail.ru В статье проводится сравнительный анализ структурных и семантических особенностей вторичных цветообозначений в языке английской и украинской художественной литературы. <...> Рассматриваются способы образования, источники пополнения, контекстуальное окружение и функционирование анализируемых единиц в двух языках. <...> Актуальность данного исследования определяется общей тенденцией современной лингвистики к сопоставительному изучению единиц языка. <...> Несмотря на принадлежность исследуемых лексических единиц с вторичной цветовой номинацией к языкам разных групп (германской и славянской) и морфологических типов (аналитический и синтетический), в художественных текстах выявляются многочисленные сходства с точки зрения структуры, семантики, сочетаемости и контекстуального окружения. <...> ВВЕДЕНИЕ Цветообозначения (далее — ЦО) в языке художественной литературы — это «часть эстетики художественного целого, они имеют большую смысловую значимость, вызывают широкий круг ассоциаций» [1. <...> В этом процессе активно задействованы вторичные ЦО, которые передают конкретный цвет по цветовому сходству с предметом или явлением окружающей действительности. <...> Вторичные ЦО как вербальные средства цветовой картины мира отображают лингво-когнитивные особенности носителя языка, актуализируют индивидуально-авторское осмысление мира, художественную картину мира как «динамическую форму языкового сознания» [2. <...> Вторичные ЦО входят как в активный, так и пассивный словарь языка, выступая в определенных контекстах результатом индивидуальноавторского видения мира. <...> Цель данной статьи — провести сравнительный анализ структурных и семантических особенностей <...>