Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 613944)
Контекстум
  Расширенный поиск
37

ОБРАЗОВАНИЕ. ВОСПИТАНИЕ. ОБУЧЕНИЕ. ОРГАНИЗАЦИЯ ДОСУГА


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 20696 (3,33 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
551

№3 [Высшее образование сегодня, 2012]

Журнал посвящен модернизации высшего образования, проводимым экспериментам, проектам и программам, осуществляемым при поддержке Минобразования России, местных органов власти, Национального фонда подготовки кадров, других организаций; публикует главные новости научной, педагогической и студенческой жизни; печатает аналитические публикации о мировых тенденциях развития высшего образования и науки, лучшем опыте в области подготовки и повышения квалификации специалистов; приводит научные сообщения, освещающие состояние конкретных областей знания, деятельности ведущих научных школ, обзоры новых изданий по проблемам образования. "Высшее образование сегодня" выполняет функцию справочного издания, публикуя официальную информацию, включая законодательные акты, указы Президента России, постановления и распоряжения Правительства, решения Минобразования России. Журнал для руководителей, преподавателей, научных сотрудников вузов, студентов и аспирантов, абитуриентов и их родителей - для всех, кто интересуется проблемами образования и науки.

Так решается упомянутая выше проблема микроэргономики. <...> Сфера научных интересов: гуманитаризация образования, проблемы физического образования, философские проблемы <...> Проблема семантических категорий в синтаксисе / И.П. <...> Всплывающие подсказки с кратким переводом и ссылкой на подробную статью в ABBYY Lingvo при наведении <...> и в ходе самостоятельного внеаудиторного перевода.

Предпросмотр: Высшее образование сегодня №3 2012.pdf (0,4 Мб)
552

№1 [Вестник Российского нового университета. Серия Человек в современном мире, 2022]

В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.

Особенности перевода русских глаголов поведения на вьетнамский язык 79 Топорков П.Е. <...> Проблема детско-родительских отношений, как принято говорить, является «вечной». <...> Сер.: Проблемы высшего образования. 2018. № 1. С. 100–104. 7. <...> Нгуен ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РУССКИХ ГЛАГОЛОВ ПОВЕДЕНИЯ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК Аннотация. <...> В переводе с латинского языка слово «текст» означает «ткань, сплетение, соединение».

Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Сер. Человек в современном мире №1 2022.pdf (3,2 Мб)
553

№4 (393) [Вестник Томского государственного университета, 2015]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

О проблеме понимания отрицательного «ничто» (на примере перевода трактата Ж.-П. <...> Бронте «Джейн Эйр» представлен четырьмя переводами: перевод 1901 г. неизвестного автора [1], перевод <...> Перевод И. <...> Перевод В. <...> Кузин О ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО «НИЧТО» (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА ТРАКТАТА Ж.-П.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. №4 (393) 2015.pdf (0,8 Мб)
554

№1 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Образование. Педагогические науки", 2022]

Содержатся информационные материалы и результаты педагогических исследований по актуальным проблемам общего и профессионального образования.

в условиях новых гуманитарных наук» (21HX0304) и «Построение курса «Научно-технический перевод» для <...> собой инновационную модель обучения переводу, которая способствует подготовке переводчиков русского <...> и прочной основы в области инженерного перевода. <...> Трудности унификации моделей подготовки специалистов по техническому переводу. <...> Необходима регулярная стажировка студентов в различных компаниях по переводу.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Образование. Педагогические науки №1 2022.pdf (0,8 Мб)
555

№2 (86) [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2015]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Это связано с тем, что зачастую перевод осуществляется не специалистами центров перевода, а теми, кто <...> Оба перевода сделаны на верховом диалекте. <...> Если сравнивать эти два перевода с точки зрения удобопонятности языка и других качеств, то второй перевод <...> , мордовским, марийским переводами, заметил, что чувашский перевод «при всех недостатках, для первого <...> Тексты переводов В. П.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 (86) 2015.pdf (1,0 Мб)
556

№6 [Вестник Томского государственного университета, 2008]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

художественному переводу и препятствующими объективности его оценки. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак-тов ин. яз. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов ин. яз. 5 <...> Хвост лисы // Художественный перевод: проблемы и суждения: Сб. ст. / Сост. Л.А. Аннинский. <...> Сонеты Шекспира – переводы Маршака // Гаспаров М.Л.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №6 2008.pdf (0,5 Мб)
557

№4 [Вестник Томского государственного университета, 2018]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

В последние десятилетия возрос интерес лингвистов к проблеме изучения терминов с позиций перевода иноязычных <...> : перевод с помощью эквивалента, поиск аналога и описательный перевод [32]. <...> Проблема перевода терминов научно-технических текстов // Вестник Майкопского государственного технологического <...> Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. <...> Теория перевода и переводческая практика : очерки лингвистической теории перевода.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №4 2018.pdf (0,8 Мб)
558

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность, 2017]

Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, публикующим научные работы в области лингводидактики, языкознания, прикладной лингвистики, педагогики. С целью увеличения междисциплинарных научно-исследовательских исследований решением редколлегии журнала, начиная с первого номера 2016 года, к публикации будут приниматься исследования по теоретической и исторической культурологии. Журнал является международным по тематике материалов, по составу авторов и рецензентов. Цель журнала - освещение научной деятельности известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов. Задачи журнала: публикация результатов научных исследований по актуальным проблемам лингводидактики, теории языка, языков народов зарубежных стран, прикладной лингвистики, теории и методики профессионального образования. В журнале будут представлены специальные тематические рубрики, которые отражают спектр заявленных научных приоритетов серии. Издание адресовано филологам, философам, культурологам, искусствоведам и другим представителям гуманитарного знания. Его авторы ‒ доктора и кандидаты филологических, философских, исторических и культурологических наук, специалисты в области культурологии, лингводидактики и методики преподавания, аспиранты, докторанты и студенты-магистры России, ближнего и дальнего зарубежья.

Библейский перевод и проблема транскультурации: репрезентация реалий для исламской аудитории ........ <...> Проблема передачи их названий в переводах на разные языки была рассмотрена авторами в [7]. <...> О переводе // Священное Писание. Восточный перевод. <...> Библейский перевод и проблема транскультурации: репрезентация реалий для исламской аудитории // Вестник <...> ); название организации (перевод), адрес организации (транслитерация + перевод), аннотация (перевод),

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Вопросы образования. Языки и специальность №3 2017.pdf (0,4 Мб)
559

№32 [Официальные документы в образовании, 2021]

Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц. 36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием. Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.

обращения: 11.02.2024)октябрь 2021 ÁÞËËÅÒÅÍÜ ÍÎÐÌÀÒÈÂÍÛÕ ÏÐÀÂÎÂÛÕ ÀÊÒÎÂ Порядок и условия осуществления перевода <...> .................... 56 Профессиональное образование Об утверждении Порядка и условий осуществления перевода <...> детей напряженность в экзаменационный период, буллинг); индивидуальные психологические особенности, проблемы <...> Порядок и условия осуществления перевода обучающихся в слу‑ чае прекращения деятельности организации, <...> Перевод обучающихся не зависит от периода (времени) учебного года. 4.

Предпросмотр: Официальные документы в образовании №32 2021.pdf (0,6 Мб)
560

№4 [Ярославский педагогический вестник, 2015]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. <...> Проблема интерференции в теории перевода [Текст] / В. Н. <...> Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р. К. <...> Ключевые слова: перевод, обучение переводу, прагматика перевода, С. <...> В ходе работы с материалом возникло несколько проблем прагматики перевода: языковой и внеязыковой юмор

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2015.pdf (3,4 Мб)
561

№5 [Педагогическое образование в России, 2020]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Совершенствование навыка перевода у студентов. <...> Рассматривая языковые трудности перевода, С. Г. <...> Проблемы перевода: Mission impossible? / С. Г. Тер-Минасова // Вестник Московского университета. <...> Автор также анализирует проблемы лексической сочетаемости глаголов и существительных и перевода глагольных <...> Далее автор указывает перевод конструкции на французский язык.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №5 2020.pdf (3,2 Мб)
562

№8 [Справочник руководителя образовательного учреждения, 2014]

Ведущее профессиональное издание для управления образовательной организацией в соответствии с ФГОС. Финансирование и управление школой, работа с персоналом, взаимодействие с контролирующими органами, внедрение информационных технологий, правовые аспекты. Практические советы по вопросам финансирования и управления школой, работа с персоналом и взаимодействие с контролирующими органами, внедрение информационных технологий и правовые аспекты деятельности – эти и многие другие важные темы поднимаются в журнале «Справочник руководителя образовательного учреждения».

развития образования ФГОУ ВПО «НИУ – Высшая школа экономики» Башкина Г.В. – заведующий лабораторией проблем <...> Как решается эта проблема в Ростовской области? <...> В противном случае у работодателя могут возникнуть проблемы. <...> А ведь это не только угроза переломов, но патология костной системы, проблемы с осанкой и т. д. <...> К сожалению, он не может дать ответы на все вопросы, касающиеся заявленной проблемы.

Предпросмотр: Справочник руководителя образовательного учреждения №8 2014.pdf (0,9 Мб)
563

№5 [Вестник Томского государственного университета, 2011]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Книга переводов как художественное целое (на материале переводов Ф. Сологубом лирики П. <...> Ключевые слова: книга переводов; Сологуб; Верлен; перевод поэзии. <...> Оригинальным решением проблемы перевода поэтического текста в книге 1908 г. становится создание и одновременная <...> Перевод Ф. <...> Неоднозначность проблемы предмета психологии, содержащей как проблему его определения, так и проблему

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №5 2011.pdf (0,5 Мб)
564

Том 21 № 5 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2021]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Источниковедение и проблемы исторического синтеза // Проблемы методологии и источниковедения: материалы <...> Статья будет полезна ученым, занимающимся проблемами перевода, практикующим переводчикам, преподавателям <...> Ключевые слова: конверсия в английском языке, особенности перевода английских текстов, конверсионное <...> Для демонстрации более четкого и детального перевода предложений с элементами конверсии с английского <...> Следующие примеры дают нам представление о различных вариантах перевода английских слов, образованных

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 5 2021.pdf (1,4 Мб)
565

№1 (56) [Педагогический журнал Башкортостана, 2015]

Издается с 2005г. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЖУРНАЛА: освещение актуальных проблем развития общего и профессионального образования в Российской Федерации и Республике Башкортостан; оказание информационной научной и практической помощи работниками образования; презентация передовой научной мысли и полезного практического опыта, учебно-методических материалов, отражающих опыт работы педагогов в области педагогики, психологии, методики обучения и воспитания. ХАРАКТЕРИСТИКА ЖУРНАЛА: имеет научно-практический характер и взаимодействует с системой образования республики; включает рубрики федеральной и региональной значимости - Проблемы современной педагогики; Психолого-педагогические исследования; Образование и культура; Инновационные технологии образования; Информатизация образования; Приоритетный национальный проект «Образование»; Практика образования; Дебют в науке; Дизайн диссертационного исследования; Опыт зарубежных коллег; История образования; Педагогическая лента (новости, юбилеи, хроника); Рецензии.; представляет опыт участия образовательных учреждений в национальных проектах и работу органов управления образованием; работа журнала координируется с Министерством образования Республики Башкортостан и Советами директоров вузов, ссузов и учреждений НПО республики.

, приемы перевода. <...> Аннотация: В данной статье речь идет о проблеме перевода слов, заимствованных из английского языка в <...> Комиссарова, проблема эквивалентности версий перевода художественного текста оригиналу продолжает оставаться <...> » в переводе. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты/ А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. 215 с. 13. Sorokin Yu.A.

Предпросмотр: Педагогический журнал Башкортостана №1 (56) 2015.pdf (1,4 Мб)
566

Проблемы региона в исследованиях молодых ученых Волгоградской области сб. науч. трудов

Изд-во ВолГУ

В сборнике научных трудов представлены исследования молодых ученых Волгоградской области, посвященные проблемам региона.

Область исследования: теория устного перевода. <...> по устному переводу. <...> и дидактики устного перевода (Е.В. <...> Востребованным становится наноперевод – перевод текстов в области нанотехнологий. <...> Наиболее распространенными способами перевода терминов на немецкий язык являются калькирование (перевод

Предпросмотр: Проблемы региона в исследованиях молодых ученых Волгоградской области сб. науч. трудов..pdf (1,9 Мб)
567

№4 [Филологический класс, 2020]

«Филологический класс» издается как для учителей-словесников, так и для ученых-филологов. Журнал стремится к сближению академической науки с непосредственной практикой школьного преподавания русского языка и литературы.

Доценко Елена Георгиевна (Россия, Екатеринбург, УрГПУ); по проблемам перевода, современному британскому <...> Переводы. Комментарии. <...> Постановка проблемы. <...> переводах С. <...> Занимаясь поэтическими переводами [Андреюшкина 2006], а также теоретическими проблемами перевода [Андреюшкина

Предпросмотр: Филологический класс №4 2020.pdf (0,7 Мб)
568

№3 [Проблемы современного образования, 2016]

Журнал осуществляет оперативное распространение результатов актуальных теоретических и практико-ориентированных исследований в области образования, философии, педагогики и психологии, а также организацию обсуждений и дискуссий по проблемам развития отечественной науки и образования. Журнал основан в 2009 году на базе Научной педагогической библиотеки им. К. Д. Ушинского. С октября 2015 г. издателем и распространителем журнала является Московский педагогический государственный университет. Тематика издания: журнал носит гуманитарный междисциплинарный характер и осуществляет публикацию статей по проблемам философии, психологии и педагогики, а так же широкому спектру исследований в сфере отечественного и зарубежного образования

Фичино, ни в переводах де Серра. <...> (за три года до рождения Шекспира) перевода «Придворного» Бальдассаре Кастильоне – перевода, выполненного <...> Ключевые слова: чтение, перевод, культура, образование. <...> Гнедич закончил перевод «Илиады». <...> Полагаем, что к 190-летию завершения перевода Н. И.

Предпросмотр: Проблемы современного образования №3 2016.pdf (1,0 Мб)
569

№4 [Вестник Томского государственного университета. Право. , 2018]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.

Выделены основания перевода на одиночное размещение заключенных в учреждениях УИС. <...> Кроме того, ОЗ возможно и при исполнении других мер взыскания – переводе в помещения камерного типа ( <...> Для ИУ установлен предельный срок такого перевода – 90 суток (п. 187 ПВР ИУ). <...> Целесообразно определить критерии перевода на одиночное заключение (содержание). <...> «Привилегия» в переводе с латинского означает «специальный закон для особого лица».

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право. №4 2018.pdf (1,1 Мб)
570

№1 [Русский язык в национальной школе, 2013]

Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.

— Проведите дискуссию о ……. 1) сформулируйте проблему; 2) покажите разный подход к проблеме; 3) выявите <...> Проблема человеческого достоинства — сквозная проблема всего творчества писателягуманиста. <...> Одной из главных проблем рассказов Чехова является проблема человеческого достоинства. <...> Родной язык (Перевод А. <...> В школе (Перевод А.

Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №1 2013.pdf (0,1 Мб)
571

№2 [Нефтегазовые технологии и экологическая безопасность, 2019]

Разделы по техническим и естественным наукам, социально-гуманитарным наукам. До 2023 года журнал носил название "Вестник Астраханского государственного технического университета" (ISSN 1812-9498)

Корейская проблема: новый взгляд. М.: Анкил, 1995. 225 с. <...> Перевод руководств пользователя довольно прост, единственная проблема заключается в применении правильной <...> В противном случае, перевод руководства пользователя компьютерной игры ничем не отличается от перевода <...> Зачастую процесс локализации усложняется полным отсутствием контекста при попытке перевода. <...> Они являются основными инструментами, облегчающими процесс управления переводом.

Предпросмотр: Вестник Астраханского государственного технического университета №2 2019.pdf (0,9 Мб)
572

№10 [Информатика и образование, 2016]

Научно-методический журнал по методике преподавания информатики и информатизации образования Учредители журнала: Российская академия образования, издательство «Образование и Информатика». Журнал входит в перечень российских рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (Перечень ВАК). Основные темы журнала: вопросы информатизации всех уровней образования, в том числе системы управления образованием; теория и практика создания информационно-образовательной среды образовательного учреждения; ключевые аспекты введения федеральных государственных образовательных стандартов нового поколения; вопросы профессиональной подготовки и переподготовки учителей информатики; общие вопросы методики обучения информатике. Целевая аудитория журнала: учителя и преподаватели информатики; работники органов управления образованием, отвечающие за информатизацию образования; специалисты, отвечающие за информатизацию образовательных учреждений.

с «человеческим» переводом, однако демонстрирует хороший потенциал. <...> Детали алгоритма нейронного машинного перевода (Neural Machine Translation, NMT) были обнародованы на <...> Авторы работы отмечали трудности метода — не только дороговизну использования NMT, но и проблемы с переводом <...> Аналогично, как пишет New Scientist, искусственный интеллект Google создал для удобства перевода некий <...> Проблемы электронной оплаты.

Предпросмотр: Информатика и образование №10 2016.pdf (0,1 Мб)
573

№1 [Концепт, 2013]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Вопросы создания электронного Правительства и перевода государственных услуг в электронный вид. – М.: <...> Калкин; перевод А. Плитченко. – ГорноАлтайск, 1979. – 272 с. <...> Название его в переводе с французского означает «мелкий шаг». <...> ; – открытая дискуссия представленных проблем. <...> Ведь, кроме аудирования, есть и технический перевод, и устная речь, и грамматика.

Предпросмотр: Концепт №1 2013.pdf (1,3 Мб)
574

№1 [Преподаватель XXI век, 2018]

«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений

перевода лекций с русского на иностранный язык. <...> Решение проблем. <...> перевода, эквивалентности параметров и ряда других факторов» [1, с. 86]. <...> Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л.С. <...> Общая теория перевода. Учебное пособие [Текст] / В.Н.

Предпросмотр: Преподаватель XXI век №1 2018.pdf (1,3 Мб)
575

№ 2 2011 ["Magister Dixit" - научно-педагогический журнал Восточной Сибири, 2011]

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница. Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.

Девкин, оценивая перевод идиоматизированного выражения Haben Sie Feuer? <...> Он пишет: «Есть лишь одна понастоящему серьезная философская проблемапроблема самоубийства. <...> Перевод фрагмента выполнен автором статьи. <...> концепции художественного перевода. <...> изучения перевода как особого вида творческой деятельности.

Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 2 2011 0.pdf (1,4 Мб)
576

№12 [Вестник Томского государственного университета, 2012]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Варьирование синонимов в библейских текстах в переводе М. <...> Материал исследования – библейские тексты в переводе М. <...> Джойс; роман «Улисс»; перевод; И.А. Кашкин. <...> Вместе с тем есть проблемы. <...> Проблемы и решения. Ч. 1: Архитектурно-градостроительные проблемы. М., 1988. 119 с. 8.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №12 2012.pdf (0,5 Мб)
577

№2 (47) [Ярославский педагогический вестник, 2006]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

С точки зрения субъектной организации произведения он отличается от процессов перевода и толкования, <...> Макурина Имидж «звезды» и «звездное» интервью Имидж (image) в переводе с английского означает образ, <...> Наибольше количество гостей приняла секция кафедры теории языка и перевода «Диалог языков, культур и <...> Обсуждения проблем перевода были продолжены в процессе работы «Творческой лаборатории переводчика», организованной <...> кафедрой теории языка и перевода и посвященной презентации литературного перевода философской притчи

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2006 2006.pdf (0,4 Мб)
578

№2 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2012]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Уникален в составе лутовиновской библиотеки в рукописном переводе вольтеровский «Кандид», запрещенный <...> Перевод Н. И. <...> Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода / Ю. Д. Левин ; отв. ред. А. В. <...> Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского : в 2 т. / сост. А. А. <...> В когнитивный компонент входят: знания, эрудиция, умения художественного перевода.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №2 2012.pdf (0,7 Мб)
579

Тер-Минасова, С.Г. Нашему факультету 25 лет! / С.Г. Тер-Минасова // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2013 .— №3 .— С. 7-19 .— URL: https://rucont.ru/efd/470128 (дата обращения: 20.06.2025)

Автор: Тер-Минасова

В июле 2013 года факультету иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета исполнилось 25 лет.

По распределению я попала в почтовый ящик, в группу Юрия Николаевича Марчука, работавшего над проблемой <...> машинного перевода. <...> Всю жизнь я благодарна ему и судьбе, познакомившей меня с неразрешимыми проблемами машинного перевода <...> Нам приходилось все время думать, сознавать свои проблемы и решать их “под огнем критики”. <...> Отделение перевода и переводоведения по специальности “Перевод и переводоведение”.

580

№12 (401) [Вестник Томского государственного университета, 2015]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Периодизация русских переводов прозы Томаса Гарди: к постановке проблемы переводческой рецепции прозы <...> Баранова ПЕРИОДИЗАЦИЯ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ПРОЗЫ ТОМАСА ГАРДИ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ РЕЦЕПЦИИ <...> wife), перевод Н. <...> В то же время решение проблем оборонных предприятий за счет акционирования было невозможно, а их перевод <...> Периодический перевод проблем расселенческой политики во всё новые стадии теоретической разработки оправдывал

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №12 (401) 2015.pdf (0,4 Мб)
581

Практикум для самостоятельной работы при подготовке к конкурсным мероприятиям по английскому языку учеб.-метод. пособие

Автор: Лысенко Н. Е.
Изд-во ФГБОУ ВО Орловский ГАУ

В пособии представлен теоретический и практический материал по английскому языку среднего и продвинутого уровня сложности, разработанный на основе заданий внутривузовских, межвузовских и международных олимпиад, конкурсов за 2014-2016 гг. Пособие подготовлено с учётом требований Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования, положения о проведении межвузовских олимпиад. Учебно-методическое пособие рассмотрено и одобрено на заседании кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО Орловский ГАУ (протокол № 8 от 20.04.2015 г.) и рекомендован к изданию методическим советом ФГБОУ ВО Орловский ГАУ (протокол № 7 от 21.05.2015 г.).

Проблема, которую нужно решить в ближайшем будущем – это привлечение инвесторов. <...> и языка перевода 2. <...> Продолжите перевод текста, сохраняя стиль перевода. <...> ПЕРЕВОД ТЕКСТА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ Художественный перевод – самый сложный вид перевода. <...> Letter of complaint – письмо-жалоба, например, туроператору о проблемах, возникших во время поездки в

Предпросмотр: Практикум для самостоятельной работы при подготовке к конкурсным мероприятиям по английскому языку Учебно-методическое пособие.pdf (0,8 Мб)
582

№8 [МАТЕМАТИКА В ШКОЛЕ, 2023]

Журнал «Математика в школе» — самое авторитетное периодическое издание для учителей математики. Он выходит с 1934 года и все 75 лет служит верным помощником преподавателей. На страницах журнала опытные учителя, методисты, педагоги, ученые поделятся с вами своими секретами преодоления трудностей. Авторы новых учебников расскажут о методических идеях, заложенных в их пособиях, об особенностях работы с ними. Читая журнал «Математика в школе», Вы будете в курсе всех изменений в отечественной системе математического образования: это и новые стандарты, и новые формы экзаменов, и многое другое.

Заглавие – краткое, отражающее содержание материала (с переводом на английский язык). 2. <...> Проблемы реализации методики формирования понятий // Дидактика математики: проблемы и иссле38 Математика <...> Возникают, конечно, и другие проблемы» [4]. <...> Проблема видится в другом. <...> Один балл начисляется за верный перевод единиц, второй – за правильное округление.

Предпросмотр: МАТЕМАТИКА В ШКОЛЕ №8 2023.pdf (0,1 Мб)
583

Назаренко, А.Л. Светлана Григорьевна Тер-Минасова / А.Л. Назаренко // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2013 .— №3 .— С. 20-25 .— URL: https://rucont.ru/efd/470127 (дата обращения: 20.06.2025)

Автор: Назаренко

25 августа 2013 года исполнилось 75 лет президенту факультета иностранных языков и регионоведения, доктору филологических наук, профессору Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова Светлане Григорьевне Тер-Минасовой.

лингвистические основы преподавания иностранных языков, в том числе русского как иностранного; рассмотреть проблемы <...> высшую школу телевидения (факультет), высшую школу современных социальных наук (факультет), высшую школу перевода <...> Большое внимание Светлана Григорьевна проявляет и к развитию русистики и проблемам русского языка как <...> специалистов по международному общению; 7) умение ясно и доступно представить сложные лингвистические проблемы <...> Лихачева, Институте перевода и др., публичные телевизионные лекции в проекте “ACADEMIA” телеканала “Культура

584

№1 (86) [Актуальные проблемы современной науки, 2016]

Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.

Теория перевода. М.: Едиториал УРСС, 2004. 2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. <...> Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 6. Гачечиладзе Г. Г. Художественный перевод. <...> К проблеме лингвистического изучения процесса перевода. М., 1970. <...> глобальную проблему. <...> Перевод с англ. М.: Изд. «Мир», 1980. – 380 с. 5. Смирнов О.Г. Проблемы астрофизики.

Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №1 (86) 2016 (1).pdf (1,6 Мб)
585

№3 [Наука и школа, 2020]

«Наука и школа» – всероссийский междисциплинарный журнал, научно-педагогическое издание, входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Учредитель издания – федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет». Целевую аудиторию журнала составляют: отечественные и зарубежные специалисты по вышеназванным отраслям наук; научные сотрудники и эксперты, профессорско-преподавательский состав вузов; докторанты, аспиранты и студенты российских и зарубежных университетов и научных коллективов, школьные педагоги и управленцы.

Оба перевода точны и очень выразительны. <...> Хелалиан в предисловии к переводу «Моих университетов» М. <...> и перевод. 1394/2015. № 3. <...> 1 Письменный перевод с АЯ на РЯ статей по профессиональной тематике 53 2 Письменный перевод с АЯ на РЯ <...> В области перевода: осуществлять письменный перевод с иностранного языка на русский язык текстов по профессиональной

Предпросмотр: Наука и школа №3 2020.pdf (0,8 Мб)
586

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры, 2019]

Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158). Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.

перевода. <...> Перевод 1780 г. <...> Перевод 1843 г. <...> Перевод 1901 г. <...> Перевод 1976 г.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №4 2019.pdf (0,3 Мб)
587

№2 [Вестник Томского государственного университета, 2011]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Передача порядка слов при переводе с английского языка на русский // Чтение. Перевод. Устная речь. <...> Эту проблему Г. <...> на языке перевода; – совершенствование текста пьесы на языке перевода – средство оптимизации постановки <...> / анализ; перевод / постановка, завершение перевода / спектакль); б) непрерывный процесс совершенствования <...> Буквальный перевод содержит игру слов и смыслов.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №2 2011.pdf (0,5 Мб)
588

№1 [Практика административной работы в школе, 2015]

В журнале вы найдете примеры реализованных образовательных проектов, материалы, посвященные организации внутришкольного планирования и контроля, методической работы и воспитательной деятельности, материалы по оценке качества образования, статьи, освещающие вопросы информатизации школ, организации общественного управления ОУ, вопросы охраны здоровья школьников и обеспечения безопасности образовательного процесса, другие актуальные вопросы руководства школой. Актуальная, интересная, необходимая профессиональная информация дополнена конкретными апробированными разработками, которые помогут упростить многогранную работу директоров и завучей школ.

Вакантные места для приема (перевода) обучающихся. <...> Досрочно отчислить из школы в порядке перевода «__»______ 20__ г. <...> Досрочно отчислить из школы в порядке перевода «__»______ 20__ г. <...> Изучение литературы по проблеме. 3. <...> Казачьему роду нет переводу! А значит, и казачья песня никогда на Кубани не смолкнет!

Предпросмотр: Практика административной работы в школе №1 2015.pdf (0,6 Мб)
589

№4 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2010]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Полный перевод католикоса Антония I. 1767 г. <...> Общими для дворянства данных губерний стали проблемы, которые поставил XIX век – проблемы психологической <...> Два ранних перевода «Oh! <...> Перевод Ф. А. <...> Третья часть – переводы В. Томсона (Virgil Thomson) и Дж.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №4 2010.pdf (0,7 Мб)
590

№10 [Концепт, 2019]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Усачева [4]; также перевод Е. и М. Барон, перевод поэзии – Н. Злотниковой [5]. <...> Переводы-переложения А. <...> [6]), а в переводе Н. <...> В переводе Н. <...> Перевод поэтического произведения всегда менее эквивалентен оригиналу, чем перевод прозаический.

Предпросмотр: Концепт №10 2019.pdf (1,2 Мб)
591

№2 [Преподаватель XXI век, 2013]

«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений

Аргумент «к переводу» сводится к утверждению о том, что никакой перевод с одного естественного языка <...> соответствие текстов оригинала и перевода; ПЕРЕВОД КАК РАЗНОВИДНОСТЬ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ Е.В. <...> Итак, важное условие адекватности перевода – правильность определения исходной единицы перевода, то есть <...> Интерференция в переводе (на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода <...> Гордлевский говорит, что эти переводы далеко не адекватны и имеют серьезные проблемы в части целостности

Предпросмотр: Преподаватель XXI век №2 2013.pdf (0,4 Мб)
592

№ 4 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки, 2010]

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

Ломоносова Сведения о переименовании и переводе Предыдущее название: Вестник Поморского университета. <...> Астафьева, соискатель кафедры перевода и переводоведения Тюменского государственного университета. <...> Первый включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, <...> Помимо кальки и перевода можно также выделить такой метод, как фонетическая мимикрия. <...> Англоязычная экспансия в современные европейские язы-ки и проблемы перевода // Inter-Cultur@l-Net. 2006

Предпросмотр: Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 4 2010.pdf (0,3 Мб)
593

№8 [Преподавание истории в школе, 2021]

«Преподавание истории в школе» — современный журнал с богатыми традициями. Мы выходим с 1916 года и являемся старейшим в стране изданием для учителей истории и обществознания. Наша цель — помочь учителю в его труде, познакомив с последними реформами в образовательной сфере, свежими методическими разработками, результатами новых научных исследований. На страницах журнала вы найдете ответы на волнующие нас всех вопросы: как готовить к ЕГЭ? Как эффективнее использовать на уроке компьютерные технологии? Какой учебник лучше? Как улучшить результативность работы при постоянной нехватке времени? — и множество других, не менее актуальных! Редакция журнала поддерживает живую связь со своими читателями. Мы охотно публикуем самые интересные материалы коллег — учителей и методистов со всех регионов России, готовых поделиться своим опытом. Из уважения к традиции мы сохранили неизменным название журнала, но расширили его тематику. В каждом номере читатель найдет статьи по преподаванию обществознания, права и различных элективных курсов. Наша яркая «фишка» — цветная вклейка, содержащая оригинальные изобразительные задания, столь любимые многими читателями!

Ахмадулина Историческое значение переводов Библии на старомонгольский язык в истории культуры Республики <...> Большую роль для перевода христианских богослужебных книг на бурятский язык сыграло создание в 1882 г <...> Для перевода богослужебной литературы привлекались не только священнослужители и миссионеры, такие как <...> В эссе необходимо отразить проблемы религиозных образов и идей, проблемы религии в современном мире. <...> Историческое значение переводов Библии на старомонгольский язык в истории культуры Республики Бурятия

Предпросмотр: Преподавание истории в школе №8 2021.pdf (0,2 Мб)
594

№3 [Педагогическое образование в России, 2012]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Цель курса «Специальный перевод. <...> литературы, снять которые возможно развитием навыков двустороннего перевода. <...> , устный перевод на слух и т. д.). <...> Теория перевода. <...> Практические основы перевода, English-Russian. Сер. : Изучаем иностранные языки.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 2012.pdf (1,3 Мб)
595

№31 [Официальные документы в образовании, 2013]

Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц. 36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием. Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.

(начало) Порядок перевода обучающихся в средние профессиональные и высшие образовательные организации <...> Перевод обучающихся осуществляется в принимающую организацию на имеющие государственную аккредитацию <...> Указанный перевод осуществляется в соответствии с порядком перевода лиц, обучающихся по образовательным <...> При этом организация не несет ответственности за перевод такого обучающегося. 12. <...> ограниченными возможностями здоровья и(или) отклонениями в поведении либо несовершеннолетним, имеющим проблемы

Предпросмотр: Официальные документы в образовании №31 2013.pdf (0,7 Мб)
596

№6 [Гуманитарные и социальные науки, 2015]

Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.

Описательный перевод Используя описательный перевод были переданы рекламные, общественно-политические <...> Предложенный перевод не передает точно авторского замысла, поэтому нами был предложен подробный перевод <...> Гипонимический перевод Этот вид перевода представляет собой замену видового понятия на понятие родовое <...> В переводе опущено название магазина. <...> Ростов-на-Дону, Россия) Проблемы правового регулирования института усыновления Анализируются проблемы

Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №6 2015.pdf (0,4 Мб)
597

Теория и практика интернационализации инженерного образования в национальном исследовательском университете монография

Автор: Зиятдинова Ю. Н.
КНИТУ

Международные интеграционные и глобализационные процессы, усиление доли высокотехнологичного производства в экономике разных стран обусловливают рост конкуренции за высококвалифицированных специалистов инженерного и технологического направлений, которых могут подготовить только высококлассные университеты инженерного профиля, основным вектором развития которых становится интернационализация. В монографии последовательно рассматриваются предпосылки интернационализации инженерного образования, ее концептуальные основы, модель и система, социально-педагогические и организационно-управленческие условия реализации. Кроме того, представлен опыт реализации педагогической системы интернационализации инженерного образования на примере Казанского национального исследовательского технологического университета.

Однако проблема лежит намного глубже. <...> Все переводы проверяются преподавателями кафедры ИЯПК, и авторы хороших переводов приглашаются на второй <...> Перевод на английский, немецкий, французский, китайский, арабский языки. <...> , а также практического курса перевода. <...> Теория перевода : курс лекций : учебное пособие / Ю. Н. Зиятдинова, Э. Э.

Предпросмотр: Теория и практика интернационализации инженерного образования в на-циональном исследовательском университете монография.pdf (0,3 Мб)
598

Обучение грамоте в билингвальных условиях

Автор: Визель Татьяна Григорьевна
Издательство В. Секачев

В пособии представлена программа преодоления трудностей обучения грамоте детей-билингвов, которая основана не только на общеизвестных теоретических и практических положениях, относящихся к особенностям преодоления трудностей обучения детей грамоте (общих и при билингвизме), но и на результатах изучения нейропсихологического статуса у детей-билингвов. Показано, что его неполноценность существенным образом осложняет овладение грамотой. Пособие значимо в теоретическом и практическом плане. Теоретическое значение состоит в том, что приведенные комментарии расширяют и уточняют представления о природе испытываемых детьми трудностей при обучении письму, а также о стратегии и тактике их преодоления. Практическое занчение определяется наличием большого числа упражнений, охватывающих различные стороны нарушений в виде дисграфии у детей-билингвов.

Вместе с тем проблемы с речью налицо. <...> Поэтому и перевод с одного языка на другой есть не передача той же мысли, а возбуждение другой, и советовал <...> Это нововведение привело к целому ряду проблем. <...> Они служат моделью необходимого для чтения и письма перевода слуховых образов звуков речи в зрительные <...> Русскоязычные дети в результате перевода национальных школ на билингвальное преподавание оказываются

Предпросмотр: Обучение грамоте в билингвальных условиях.pdf (0,2 Мб)
599

№1 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2007]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

На эту проблему обратила внимание еще Н. Л. <...> >) – перевод стихотворения «Die schlanke Wasserlilie…», «Ричард Львиное Сердце» (<1868>) – перевод стихотворения <...> Неразработанность проблем полилога вела к их отождествлению с проблемами монолога и диалога. <...> Проблема речевых жанров / М. М. <...> , и проблемы пограничных сигналов в языке.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2007.pdf (0,4 Мб)
600

№1 [Вестник Брянского государственного технического университета, 2012]

Отражены результаты исследований по технологии и оборудованию машиностроительных производств, транспортному и энергетическому машиностроению, математическому моделированию и информационным технологиям, экономике, организации и управлению производством, социально-философским аспектам науки и техники.

Причинное моделирование решает две проблемы. <...> Fi, FLC⊂V — причины первого уровня проблемы Fi и E⊂V — последствия проблемы Fi. <...> Определение 5 (причинная иерархия проблемы). <...> Трифанков ПРОБЛЕМА ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ КАЗАЧЕСТВА БРЯНЩИНЫ И СОПРЕДЕЛЬНЫХ ТЕРРИТОРИЙ Определена проблема <...> Эта проблема также требует изучения.

Предпросмотр: Вестник Брянского государственного технического университета №1 2012.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 ... 10 11 12 13 14 ... 414