00ОБЩИЕ ВОПРОСЫ НАУКИ И КУЛЬТУРЫ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Теория политической лингвистики 11 ста может служить теория точек зрения, разработанная Б. А. <...> Так, если при переводе на китайский язык первого ПВ используется буквальный перевод: 吃土 (есть землю) <...> Элиминация интертекста из текста перевода, как и буквальный перевод, может привести к частичной/полной <...> К науке переводить: принципы соответствий // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. 1978. <...> Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. 1978.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2017.pdf (1,8 Мб)
Журнал "Системы анализа и обработки данных" (до 2021г назывался "Научный вестник НГТУ") основан в 1995 году на базе Новосибирского государственного технического университета. Печатная версия журнала зарегистрирована в Министерстве РФ по делам печати, телевещания и средств массовых коммуникаций в 2000 году. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-76010 от 03.07.2019 г. Периодичность выхода издания - раз в три месяца (4 номера в год). Научно-технические статьи, направленные в адрес журнала, проходят рецензирование и редактирование. Публикация статей бесплатная.
В журнале "Системы анализа и обработки данных" (до 2021г назывался "Научный вестник НГТУ") публикуются оригинальные статьи по следующим группам специальностей:
05.13.00 - Информатика, вычислительная техника и управление (05.13.01; 05.13.11; 05.13.17; 05.13.18),
05.11.00 - Приборостроение, метрология и информационно-измерительные приборы и системы (05.11.07; 05.11.16; 05.11.17).
До 2021 года журнал назывался "Научный вестник Новосибирского государственного технического университета".
Перевод на язык жестов фактически игнорировался общественностью машинных переводов, хотя системы перевода <...> Перевод в системе TEAM состоит из двух этапов: первый – перевод введенного предложения с английского <...> Технология перевода в системе ViSiCAST включает привлечение человека в процесс перевода, что является <...> ПЕРЕВОД ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА ЖЕСТОВУЮ РЕЧЬ Рассмотрим модуль перевода русского текста на РЖЯ. <...> Теория автоматического управления. В 2 ч. Ч. 2.
Предпросмотр: Научный вестник Новосибирского государственного технического университета №1 2016.pdf (1,3 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
С точки зрения теории информации Р. <...> В теории перевода понятия адекватности и эквивалентности долгое время были ключевыми, но на современном <...> закономерностями и принципами перевода (положения традиционной теории перевода), а с другой – способностью <...> Перевод А. <...> Новый перевод: Мальчики выросли.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки Том 23. №6 2023.pdf (1,4 Мб)
Автор: Белякова И. В.
М.: ФЛИНТА
Цель пособия — развитие у студентов основных навыков и приемов чтения и перевода оригинальных профессионально-ориентированных текстов по специальности, а так же развитие навыков и приемов различных видов чтения c использованием основных навыков и приемов перевода профессионально
направленных аутентичных текстов. Пособие состоит из двух частей, включающих теоретический и практический материал, иллюстративные примеры и тренировочные упражнения.
Чтение и перевод. <...> Теория и практика для IT-специалистов = IT Reading & Translating : учеб. пособие / Н.Н. <...> Ломакина Чтение и перевод Теория и практика ____для ___IT-___специалистов _______________ IT Reading <...> Белякова И.В Б44 Чтение и перевод. Теория и практика для IT-специалистов. <...> Чтение и перевод Теория и практика для IT-специалистов _________________________________ IT Reading &
Предпросмотр: Чтение и перевод. Теория и практика для IT-специалистов.IT Reading & Translating.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Е.А. Курицын, З.Г. <...> Ключевые слова: теория перевода; переводоведение; переводная множественность; повторный перевод; профессиональные <...> переводы; любительские переводы. <...> Согласно теории полисистем И. <...> Между тем внимание к теории М.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2019.pdf (0,5 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
XIV. – N 1 (рус. перевод: Шюц А. <...> перевод). <...> В переводах Т. <...> Проблема перевода социологических терминов (на примере перевода перемен ных Т. <...> Проблема перевода социологических терминов (на примере перевода переменных Т.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2016.pdf (0,3 Мб)
Автор: Максаева Анна Эдуардовна
М.: ФЛИНТА
В монографии рассматриваются вопросы истории образования и методики обучения иностранному языку с точки зрения современной практики его преподавания в учебных заведениях неязыкового профиля. В теоретической части исследования представлена структура социокультурного опыта, определена социокультурная константа в системе высшего образования в области словесности. В практической части монографии помещены справочные материалы и экспериментальная программа обучения английскому языку для
не-языковых учебных заведений, включающая тематический план,
набор методических приемов и систему оценки результатов обучения
иностранному языку.
Современные педагогические теории (теория развивающего обучения Л.В. <...> Теория и практика. <...> Теория и практика перевода с английского языка на русский. <...> Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980; Комиссаров В.Н. Лингвистика переводов. <...> Содержанием раздела «логика» является приобретение навыков перевода на родной язык (перевод признается
Предпросмотр: Социокультурный опыт в практике обучения иностранному языку.pdf (0,7 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Л.В. <...> Что же происходит в переводе? <...> Теория и практика художественного перевода: Учеб. пособие для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений <...> Исследованы теории Фернана Броделя, Режи Дебрэ, Патрика Вейла. <...> P. 86. – Перевод автора.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2020.pdf (0,5 Мб)
КемГУКИ
Сборник предназначен для реализации основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура) по научной специальности 07.00.10 «История науки и техники».
Перевод особенности научного функционального стиля; теория перевода (понятие перевода, эквивалент <...> Перевод Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения <...> стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации <...> Требование к оформлению перевода (зачет по переводу является допуском к сдаче кандидатского экзамена) <...> План перевода. 5. Краткое содержание перевода на иностранном языке (объем 1/3–1/4 стр.). 6.
Предпросмотр: 07.00.10 – История науки и техники .pdf (0,4 Мб)
«Филологический класс» издается как для учителей-словесников, так и для ученых-филологов. Журнал стремится к сближению академической науки с непосредственной практикой школьного преподавания русского языка и литературы.
Историческая поэтика // Теория литературы: в 2 т. / под ред. Н. Д. <...> случаи перевода. <...> переводу. <...> Основы общей теории перевода. — М.: Филология Три, 2002. — 416 с. <...> Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). — М.: Наука, 1988. — 125 с.
Предпросмотр: Филологический класс №2 2018.pdf (2,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Если мы действительно владеем языком, то нам уже не только не требуется перевод, но перевод кажется невозможным <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации / В. В. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты), с.166]. <...> Толстого и их переводы на китайский язык. <...> Паршин А. « Теория и практика перевода», М.: Русский язык, 2000.161 с. 5. Каргина Е.М.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2016.pdf (1,9 Мб)
Виртуальная коммуникация и социальные сети — национальный научный рецензируемый журнал.
Миссия — поддерживать высокий научный уровень дискуссии о состоянии виртуальной коммуникативистики, ее методологии и проблематики; освещать междисциплинарные особенности дискурса социальных сетей, социологии и психологии их участников, вовлекая в этот процесс наиболее квалифицированных экспертов — исследователей и практиков; доносить научное знание о феномене виртуальной коммуникации и социальных сетей как до теоретиков-специалистов, так и до широкой общественности — журналистов, педагогов, психологов, социологов.
Журнал является площадкой для обмена всесторонними мнениями по вопросам виртуальных коммуникаций и социальных сетей.
Целевая аудитория журнала – филологи, психологи и социологи, исследования которых ориентированы на изучение феномена виртуальной коммуникации и социальных сетей.
Цель деятельности журнала — освещение, сохранение и распространение результатов новейших научных исследований в области филологии, социологии, психологии и междисциплинарных исследований языка.
Современная лингвистика: от теории к практике: III Казанский междунар. лингв. саммит. <...> Вопросы теории и практики. 2016. № 12-2. С. 186–190. [Shurlina O. V. <...> Перевод как интерпретация и импровизация. На материале сербских переводов мемуаров и В. <...> Серия 22: Теория перевода. 2012. № 2. С. 72–80. [RazdobudkoČović L. I. <...> Теория и практика общественного развития. 2012. № 12. С. 106–109. [Nevesenko E. D.
Предпросмотр: Виртуальная коммуникация и социальные сети №1 2025.pdf (0,2 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Рассматриваем в переводе песни «Попрощайтесь» переводчика Сюе Фань некоторые детали о переводе отдельных <...> Теория перевода. М.: Едиториал УРСС, 2004. 2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. <...> Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 6. Гачечиладзе Г. Г. Художественный перевод. <...> Искусство перевода. М.: Правда, 1990. 9. Масленникова Е. М. Поэтический перевод как сотрудничество. <...> Теория П.Я.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №1 (86) 2016 (1).pdf (1,6 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Разрабатывая свою теорию, С. <...> плоскости классической теория менеджмента (функциональный подход), так и с точки зрения современной теории <...> Сегодня пересмотр традиционных понятий теории билингвизма происходит на фоне изучения разных теорий в <...> перевода. <...> Основным аппаратом моделирования задач стимулирования в теории управления является теория игр.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 (80). Часть 1. Серия Гуманитарные и педагогические науки 2013.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Разработками теории перевода ФЕ занимались такие исследователи, как В. С. Виноградов [1], А. В. <...> перевод). <...> перевода. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). – М. : Альянс, 2013. – 253 с. 5. Кунин А. В. <...> Теория обучения иностранным языкам.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 2023.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Мир русскоговорящих стран» основан в 2019 году при научном партнёрстве двух вузов: Ярославского государственного педагогического университета им. К. Д. Ушинского и Юго-Западного университета КНР. Приоритетом журнала является проблематика, связанная с различными процессами, происходящими в сферах культуры, политики как в России, так и за рубежом. Представленные в журнал материалы рецензируются членами редакционной коллегии, в которую вошли доктора политических, экономических, исторических, философских, филологических наук, искусствоведения, известные своими публикациями по заявленной тематике.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии и внешними экспертами.
Периодичность издания – 4 выпуска в год.
Васильевич, доктор исторических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ, заведующий кафедрой теории <...> Ушинского; Ухова Лариса Владимировна, доктор филологических наук, профессор кафедры теории коммуникации <...> Теория и история культуры, искусства (культурология) Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами <...> Сер. 22: Теория перевода. 2011. №4. С. 3–19. 2. Гарбовский Н. К. <...> Теория литературы: в 2 т. Т. 1. Теория художественного дискурса: Теоретическая поэтика / С. Н.
Предпросмотр: Мир русскоговорящих стран №1 2023.pdf (0,4 Мб)
Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: Языки славянской культуры
В шестой том входят работы, освещающие отдельные вопросы истории отечественной науки в XX веке. Предлагается общий обзор важнейших интеллектуальных и эстетических достижений, осуществленных российскими учеными на протяжении первой трети столетия, и их дальнейшее развитие. При этом особое внимание обращено на связи между собственно научными открытиями и связанными с ними успехами в понимании философских и религиозно-философских проблем. В качестве круга идей, рассмотренного особенно подробно, избраны те, которые разрабатывались М.М. Бахтиным и учеными, близкими ему по характеру интересов. В частности, более детально изучены вопросы, концентрирующиеся на проблематике диалога и монолога, соответствующих форм речи и словесного искусства, а также теория карнавала в семиотическом его понимании. Семиотические и лингвистические идеи Романа Якобсона исследуются на фоне его научных связей с современниками и последователями - представителями следующих поколений. Выделены такие объединявшие ранние работы Бахтина и Якобсона темы, как семиотический подход к языку бессознательного, рассмотренный в аспекте современных нейросемиотических представлений. Специально рассмотрен вклад наших ученых в развитие ряда областей кибернетики и других дисциплин, объединявшихся этим общим термином.
Для истории перевода и комментирования перевода большое значение имеет выполненный Ланном перевод «Посмертных <...> Продолжаю я заниматься и теорией поэтического перевода. <...> Но теория и практика — это все-таки очень разные вещи, да я и не очень доверяю словам, дающим перевод <...> Ревзин — по дескриптивным методам и теории перевода, Т. М. <...> Виноградова: В поисках сущности языка // Сборник переводов по вопросам информационной теории и практики
Предпросмотр: Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. 6 История науки Недавнее прошлое (XX век).pdf (1,2 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
и практики перевода. <...> Анализ способов перевода православных прецедентных феноменов целесообразно вести с позиций теории безэквивалентной <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частой теории перевода. — М., 1995. 3. Влахов С., Флорин С. <...> Теория перевода. — М. : Издво Моск. ун-та, 2004. 5. Гвоздович Е. Н. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). — СПб. : Филологический факультет СПбГУ ; М.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2012.pdf (1,0 Мб)
Автор: Гриф М. Г.
Изд-во НГТУ
В учебном пособии для студентов дневного отделения по дисциплине «Интеллектуальные системы и технологии» рассматриваются основные понятия и признаки интеллектуальных систем, их классы. Приводятся базовые сведения по математическому аппарату интеллектуальных систем, а также примеры их применения и разработки в областях компьютерного зрения и человеко-машинного взаимодействия.
Теория игр и теория принятия решений, данные о строении мозга, когнитивная психология – все это стало <...> Рочестер организовали двухмесячный семинар в Дартмуте для американских исследователей, занимающихся теорией <...> Одним из основателей теории искусственного интеллекта считается известный английский ученый Алан Тьюринг <...> анализа и обобщения данных, обучение по примерам (или индуктивное), а также традиционные подходы из теории <...> семантического анализа и перевода на РЖЯ.
Предпросмотр: Интеллектуальные системы и технологии.pdf (0,3 Мб)
СибЖВМ - единственный общероссийский журнал по вычислительной математике, издающийся за Уралом с привлечением авторов и рецензентов со всего СНГ.Основные направления журнала:- вычислительная математика;- математическое моделирование;- прикладная информатика;- автоматизация научных и прикладных исследований.Статьи публикуются на русском и английском языках, в зависимости от языка оригинала.
к решению задачи перевода в x(tk) = 0.) <...> Приближенное время перевода t0 k ≈ 1.69. <...> Приближенное время перевода системы t0 k ≈ 3.3. <...> Принцип максимума в теории оптимальных процессов // Тр. <...> Локальный принцип в теории проекционных методов // Докл.
Предпросмотр: Сибирский журнал вычислительной математики №1 2015.pdf (0,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Михайловская М.В <...> – Перевод Т.З.). <...> Особенности построения диалога в присутствии третьего лица // Вопросы филологии и теории перевода: социокультурный <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. № 4 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА М.В. <...> Перевод.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2018.pdf (1,0 Мб)
Журнал теоретических и прикладных исследований. Является междисциплинарным изданием, отражающим результаты научных исследований в области гуманитарных, социально-экономических и общественных наук.
Мальцева Перевод С. А. <...> Современное состояние проблемы машинного перевода. <...> Технология машинного перевода как семантическая проблема. <...> В когнитивной теории принято различать мышление и опыт, идею и факт. <...> К проблеме литературных родов и жанров // Теория литературы.
Предпросмотр: Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств №2 2011.pdf (0,4 Мб)
В издании печатаются статьи по общим вопросам науковедения, наукометрии, проблемам качественной оценки эффективности научных исследований и научно-исследовательских проектов. На страницах ежегодника обсуждаются дискуссионные вопросы государственной научно-технологической и образовательной политики. Значительное место уделяется публикациям, посвященным практике и теории высшего образования, классификации наук, информатизации науки и образования, анализу государственных научных и образовательных приоритетов, а также истории и развитию науковедения, наукометрии в нашей стране и за рубежом. Обсуждаются проблемы стратегии и прогнозирования развития науки и образования, вопросы, связанные с созданием нормативно-правовой базы развития науки. Актуальными являются вопросы отечественных и зарубежных стандартов наукометрической оценки продуктивности ученых и научных коллективов, вопросы научной этики, социологии, экономики и психологии науки.
Системы машинного перевода существовали на протяжении долгого времени и к настоящему моменту достигли <...> Фейерабенда, теории социальных эстафет [Розов, 2017] и др. <...> Множество предпосылок теории социальных эстафет [Розов, 2017]. 3. <...> Андерсен пишет, что для немецкого слова Bildung нет точного перевода на английский. <...> Социология социального пространства: пер. с франц. / отв. ред. перевода Н.А.
Предпросмотр: Науковедческие исследования №2 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
что глухие, немые и слабослышащие граждане должны иметь доступ к той же информации и общению в форме перевода <...> корпусы текстов, тезаурусы, терминологические банки данных, словари, программы автоматизированного перевода <...> именно на базе общей теории права, созданной Н.М. <...> Именно образовательные организации сейчас становятся инициаторами перевода документооборота в цифровой <...> Планирование Исполнение Мониторинг и управление Разработка Управление взаимосвязями процессов Наличие перевода
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №2 2022.pdf (0,4 Мб)
Виртуальная коммуникация и социальные сети — национальный научный рецензируемый журнал.
Миссия — поддерживать высокий научный уровень дискуссии о состоянии виртуальной коммуникативистики, ее методологии и проблематики; освещать междисциплинарные особенности дискурса социальных сетей, социологии и психологии их участников, вовлекая в этот процесс наиболее квалифицированных экспертов — исследователей и практиков; доносить научное знание о феномене виртуальной коммуникации и социальных сетей как до теоретиков-специалистов, так и до широкой общественности — журналистов, педагогов, психологов, социологов.
Журнал является площадкой для обмена всесторонними мнениями по вопросам виртуальных коммуникаций и социальных сетей.
Целевая аудитория журнала – филологи, психологи и социологи, исследования которых ориентированы на изучение феномена виртуальной коммуникации и социальных сетей.
Цель деятельности журнала — освещение, сохранение и распространение результатов новейших научных исследований в области филологии, социологии, психологии и междисциплинарных исследований языка.
Кобзева Ольга Викторовна магистр теоретической, прикладной лингвистики и перевода, Высшая школа перевода <...> Дискурс-анализ: теория рамочного анализа. Филологические науки. <...> Согласно теории, разработанной американским лингвистом Дж. <...> в виде субтитров и закадрового перевода на предмет способов перевода терминологии, относящейся к сфере <...> Это способствует синхронизации при аудиовизуальном переводе, но предполагает, что перевод осуществляется
Предпросмотр: Виртуальная коммуникация и социальные сети №3 2022.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
20 лет центр тяжести был перенесен на разработку общей лингвистической теории перевода, а также на обоснование <...> теории научнотехнического перевода. <...> А между тем создание хорошо обоснованной и разработанной теории научно-технического перевода, составляющей <...> Адекватность – главное требование, предъявляемое к переводу, и, соответственно, центральное понятие теории <...> перевод, цельнотекстный перевод; 4) письменный перевод, устный перевод, вольный перевод, адекватный
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2011.pdf (0,7 Мб)
Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: Языки славянской культуры
Том 3 избранных трудов Вяч.Вс. Иванова включает работы, посвященные общему, сравнительному и статистическому литературоведению, а также конкретным вопросам изучения литератур Древнего Востока и западноевропейской литературы Нового времени (в частности, в ее связи с русской). В цикл исследований по сравнительному литературоведению входят работы по реконструкции целой литературы как собрания текстов и одного основного текста по истории отдельных жанров и стилистических приемов. Среди рассмотренных в книге литературных традиций Древнего Ближнего Востока особое внимание уделено литературам Малой и их роли для восстановления ранних общеиндоевропейских литературных форм.
В исследованиях по поэтике и метрике поэтов XX века (Блока, Маяковского, Цветаевой, Бродского и других) использованы методы статистического изучения метра и ритма, применявшиеся школой акад. А.Н.Колмогорова, вместе с которым работал автор.
Теория драмы… С. 55—56. 38 Перевод В. С. Воробьева-Десятовского, см.: Шудрака. Глиняная повозка. <...> Можно думать, что автоматизация перевода окажет воздействие на теорию и практику литературного перевода <...> Основной проблемой теории перевода (в том числе машинного перевода) является вопрос об инварианте, сохраняемом <...> Подобно тому как в современной лингвистике оказывается возможным объединить теорию перевода и сравнительное <...> Поэтому проблема перевода оказывается центральной и для теории литературы (как и для лингвистики). 3.
Предпросмотр: Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. III .pdf (1,3 Мб)
Научный журнал «Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика» публикует научные статьи, материалы исследований, сообщения, рецензии и библиографические обзоры, информацию о конференциях, научно-методических семинарах, круглых столах. С 2014 года журнал выходит под названием "Вестник ИРЯиК МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика"
К недостаточно разработанным разделам относятся: 1) теория и практика учебной лингвостатистики и 2) теория <...> Ключевые слова: нанотехнологии, принципы обучения научно-техническому переводу, теория билингвизма, ИТ-технологии <...> Частные принципы методики обучения научно-техническому переводу… 53 переводов с профессиональными переводами <...> Теория перевода. М.: Гардарики, 2004. <...> Основы теории литературы. М., 1976. A.I.
Предпросмотр: Вестник ЦМО МГУ №2 2011.pdf (4,0 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
язык начинают проявлять активный интерес не только современная филология, теория перевода, исследователи <...> О переводе трактата Л. П. <...> Маслоу в середине XX в. наметил пределы и базовые утверждения новой интегрированной теории — теории самоактуализации <...> Практика и теория. СПб., 1992. 2. Бызова В. М. <...> Согласно традиционному для советской этнографии подходу произошло слияние теории этноса и теории нации
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3 (13) 2014.pdf (0,9 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.
Звукоподражательная теория была переименована в «теорию гав-гав». <...> Третья теория, обсуждаемая в XIX в., называлась теорией трудовых выкриков. <...> Согласно теории Д. С. <...> Ключевые слова: перевод, стилистика перевода, стратегии перевода, прямой перевод, трансформация названия <...> Варианты перевода названий зарубежных фильмов Оригинальное название Прямой перевод Коммерческий перевод
Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №3 2015.pdf (0,7 Мб)
Автор: Грачева Е. Ю.
М.: Проспект
В монографии рассмотрены вопросы правового регулирования финансовых технологий. Изучены тенденции развития системы правового регулирования финансовых отношений в условиях цифровизации, понятие и виды цифровых финансовых технологий. Исследованы проблемы правового регулирования цифровых финансовых платформ и цифровых экосистем на финансовом рынке, выпуска и обращения цифровых финансовых активов, привлечения инвестиций с использованием инвестиционных платформ (краудфандинга), обращения цифровой валюты, защиты прав и законных интересов потребителей финансовых услуг в условиях цифровизации. Законодательство приведено по состоянию на 1 октября 2022 г.
Т. 3: Проблемы теории права: курс лекций. <...> теория о цифровом праве в том виде, в котором она была представлена выше. <...> по переводу денег. <...> выделяют: P2P (peer-to-peer) — переводы между физическими лицами; B2B (business-to-business) — переводы <...> , переводы электронных денежных средств и т. д.
Предпросмотр: Правовое регулирование применения финансовых технологий в условиях цифровизации российской экономики. Монография.pdf (0,2 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Ключевые слова: теория эквивалентности, критерии перевода, уровни эквивалентности. 1. <...> Отсюда следует, что эквивалентным переводом является перевод, осуществлённый на уровне единиц перевода <...> перевода. 2. <...> Теория и практика перевода. – М., компьютерный набор, 2000. 3. Комиссаров В.Н. <...> Теория перевода. – М., 1990. 4. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 1999. 5.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №6 (85) 2015.pdf (0,1 Мб)
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №6 (85) 2015 (1).pdf (1,4 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Рассмотрим несколько вопросов, представляющих интерес с точки зрения теории и практики перевода. <...> Текст и перевод. Вопросы теории. — М., 2008. Аликина Е. В. <...> Введение в теорию и практику устного последовательного перевода. — М., 2010. Баранов А. Н. <...> Теория и методы перевода. — М., 1996. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? — М., 1999. <...> Межкультурная коммуникация и проблемы адекватности перевода // Теория и практика перевода. 2008. № 2
Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2011.pdf (0,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
И все же Бхабха делает акцент именно на переводе культур, подчеркивая этим, «что теория культуры довольно <...> литературная теория. <...> Ключевые слова: оним; театральный дискурс; теории вербального юмора; теория несоответствия; «говорящие <...> теории несоответствия. <...> юмора, как теория несоответствия.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2022.pdf (0,5 Мб)
Автор: Смирнов А. В.
М.: Языки славянской культуры
Стержневая проблематика книги – субъект-предикатный комплекс, взятый как ядерная форма сознания в его основных аспектах: самосознание, чувственное восприятие, дискурсивное мышление. Обоснована принципиальная возможность осмысления любой субъект-предикатной конструкции в двух логиках – субстанциально-ориентированной и процессуально-ориентированной, эксплицирована процессуальная логика смысла. Показана необходимость дополнения традиционных методов анализа до логико-смысловых, позволяющих учесть вариативность логик осмысления. На материале арабского языка и арабо-мусульманской культуры продемонстрирована эффективность анализа смысловых конструкций в процессуально-ориентированной перспективе на основе соответствующей логики.
Основание следования (3) — какое-то другое, вовсе не эта эксплицитная теория; хотя теория схватывает <...> Есть много книг, в названии которых фигурирует выражение «теория перевода» или что-нибудь близкое к этому <...> Мы будем рассматривать практику перевода и говорить о том, как она возможна, перемещаясь от опыта к теории <...> «Перевод невозможен никогда» — здесь звучит сигнал тревоги, который подает теория. <...> Обе арабские фразы служат переводом для русской; так теория поверхностных и глубинных структур дает свое
Предпросмотр: Сознание. Логика. Язык. Культура. Смысл.pdf (0,6 Мб)
СибЖВМ - единственный общероссийский журнал по вычислительной математике, издающийся за Уралом с привлечением авторов и рецензентов со всего СНГ.Основные направления журнала:- вычислительная математика;- математическое моделирование;- прикладная информатика;- автоматизация научных и прикладных исследований.Статьи публикуются на русском и английском языках, в зависимости от языка оригинала.
Коновалов построил общую теорию метода фиктивных областей. <...> времени оптимального по быстродействию перевода системы, т. е. <...> Математическая теория оптимальных процессов.–– М.: Наука, 1976. 2. Болтянский В.Г. <...> Теория матриц.–– M.: Наука, 1967. 5. Крукиер Л.А., Мартынова Т.С. <...> Теория таких задач в настоящее время интенсивно развивается.
Предпросмотр: Сибирский журнал вычислительной математики №1 2016.pdf (0,3 Мб)
СибЖВМ - единственный общероссийский журнал по вычислительной математике, издающийся за Уралом с привлечением авторов и рецензентов со всего СНГ.Основные направления журнала:- вычислительная математика;- математическое моделирование;- прикладная информатика;- автоматизация научных и прикладных исследований.Статьи публикуются на русском и английском языках, в зависимости от языка оригинала.
Перевод системы (3.3) в начало координат эквивалентен переводу системы (2.1) в заданное ненулевое конечное <...> Теория управления движением.–– М.: Наука, 1968. 4. Singh T. <...> Это соотношение можно также вывести методами теории подобия. <...> Теория и методы. Том 1. –– М.: Мир. 1983. 5. Sethian J.A. <...> Структура уравнений теории упругости.
Предпросмотр: Сибирский журнал вычислительной математики №3 2017.pdf (0,4 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Иными словами, перевод глагола, будь то дословный перевод, подбор аналогии или эквивалента, является <...> перевод, так как в русском переводе глаголы имеют свои основные значения. <...> оригинального текста существительным с предлогом в переводе. <...> При переводе данной группы глаголов переводчик прибегает е традиционным способам перевода и лексико-грамматическим <...> Одним из частотных способов перевода данной группы глаголов является также смысловое развитие.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №3 2020.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Перевод Р. Пивера и Л. <...> Так, перевод Р. Пивера и Л. <...> Основы общей теории перевода. <...> Перевод Р. Пивера и Л. <...> Основы общей теории перевода.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 2020 (1).pdf (1,7 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Соловьева Ю.О. <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Ю.О. <...> Одна из основных проблем юридического перевода заключается в том, что при переводе других профессиональных <...> Юридический перевод. Основы теории и практики. М., 2015. С. 23–78. 2. Alcaraz E., Hughes B. <...> Сущность теории культуры.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2018.pdf (0,3 Мб)
Издательство КемГИК
Сборник включает статьи, в которых рассматриваются актуальные вопросы искусствоведения, культурологии, музееведения, социально-культурной деятельности, педагогики, туризма, экономики и менеджмента социально-культурной сферы, информационно-коммуникационных технологий.
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА Панков Р. <...> Несколько другим оказалось влияние Адама Смита, автора новых теорий налогов. <...> или в оригинале, учитывая тот факт, что теория перевода подготовила целый арсенал аргументов в пользу <...> Поэтому работа над переводами пелевинских текстов, как и переводы современной литературы в целом, вызывает <...> Несмотря на преобладающее в теории перевода мнение о том, что если переводчику приходится комментировать
Предпросмотр: Культура и искусство поиски и открытия. Т.2.pdf (1,0 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Теория речевого воздействия. Теория лингвистической аргументации. Теория управления истиной (Х. <...> Когнитивная теория метафоры. <...> Принимая во внимание то, что ни Норд, ни другие авторы теории перевода не прилагали усилий для того, <...> Д «Параметры типологии художественных текстов в деятельности теории перевода» Галеева Н. Л. (г. <...> Ключевые слова: теория перевода; семиотика перевода; модель перевода; прагматические аспекты перевода
Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2008.pdf (0,6 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
в имеющемся переводе. 2. <...> Другой пример бездумного перевода. <...> Теория М.М. <...> Теория А.А. <...> , а также на квантовую теорию: 1.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2022.pdf (0,2 Мб)
КемГУКИ
Сборник предназначен для реализации основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура) по научной специальности 24.00.01 «Теория и история культуры».
Перевод особенности научного функционального стиля; теория перевода (понятие перевода, эквивалент <...> Перевод Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения <...> стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации <...> Требование к оформлению перевода (зачет по переводу является допуском к сдаче кандидатского экзамена) <...> План перевода. 5. Краткое содержание перевода на иностранном языке (объем 1/3–1/4 стр.). 6.
Предпросмотр: 24.00.01 – Теория и история культуры.pdf (0,4 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Ключевые слова: перевод с русского языка на английский; речь политика; адекватный перевод; языковая личность <...> Сам вопрос — сравнить перевод, выполненный носителем языка, с переводом, выполненным русскоязычными переводчиками <...> Многие студенты разбивали тексты на три колонки (оригинал — перевод Кремля — перевод западных СМИ), что <...> Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. Изд. 4-е. — М. : УРСС, 2013. 2. Виссон Л. <...> Теория перевода и переводческая практика. — М. : Р. Валент, 2004. 5. Чужакин А. П., Палажченко П.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2013.pdf (4,2 Мб)
Научно-исторический журнал Института истории естествознания и техники РАН. Публикует материалы об истории научной мысли, биографии известных ученых, рецензии на статьи и монографии.
, как максвелловская теория электромагнитного поля, специальная теория относительности (СТО), общая теория <...> Устройство теорий такого рода А. <...> Величайшие теории». <...> Перевод института совпал с избранием 27 февраля 1962 г. <...> его атомной теории. – И.
Предпросмотр: Вопросы истории естествознания и техники №1 2017.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шухман Елена Владимировна
Учебное пособие содержит теоретический материал и лабораторные
работы по дисциплине «История информатики» для обучающихся по
направлениям подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя
профилями подготовки), профили Математика и Информатика,
Информатика и Иностранный язык (английский). Второе издание
дополнено лабораторной работой, связанной с историей криптографии.
В отдельных пособиях излагается история других разделов информатики: история развития теории алгоритмов <...> Перевод в двоичную систему («conversio») Т. <...> Леонард Эйлер (Leonhard Euler, 1707-1783) заслуженно признается одним из создателей теории графов. <...> Такие пути в современной теории графов носят название эйлеровых. В работе 1736 г. <...> Современные алгоритмы вычисления π с высокой точностью основаны на теории модулярных уравнений.
Предпросмотр: ИСТОРИЯ ИНФОРМАТИКИ. ЛАБОРАТОРНЫЙ ПРАКТИКУМ..pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
(Перевод А. <...> (Перевод А. <...> (Перевод А. <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 1 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА A.C. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 2019. 10. D’Ambrosio Ch.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2020.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Гарбовский в своем учебном пособии «Теория перевода» поясняет, что стратегия перевода – это определенная <...> с точки зрения актуального членения, способствующие развитию теории и практики перевода. 2. исследовать <...> Но в переводе 3 изменение тематической структуры приводит к снижению качества перевода. перевод тема <...> Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2004. 2. Злобин А.Н. <...> В теории и практике управления данную группу именуют управляющей подсистемой.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2017.pdf (2,2 Мб)
М.: Проспект
В монографии произведен анализ основных теоретико-практических проблем, поставленных перед юридической общественностью новой технической революцией, которая привела к цифровизации экономик большинства стран мира. При подготовке монографии авторы-исследователи опирались на достижения юридической и технической мысли большинства развитых стран мира. Была использована юридическая литература Великобритании, США, Германии, Швейцарии, Франции, Италии, Японии, Белоруссии и России.
В работе содержатся предложения по изменению доктрины частного права в части таких новых правовых явлений, как цифровые права, цифровое имущество, криптовалюта, токены, правоотношения на платформе блокчейн, электронный договор, смар-контракт и т. п. Кроме того, исследованы
наиболее интересные проблемы цифровизации банковской деятельности, такие как межбанковские расчеты с использованием технологии блокчейн, расчеты посредством аккредитива, обеспечительные сделки с использованием технологии блокчейн, краудфандинг, ответственность и т. п. Законодательство приведено по состоянию на июнь 2020 г.
Данный вопрос не является новым в теории права. <...> Количественная теория денег. М., 1996. <...> Теория профессионального риска возлагает убытки, вызываемые 1 Годэмэ Е. Общая теория обязательств. <...> Разновидностью теории профессионального риска является теория «принятия риска» или теория «добровольного <...> Вопросы теории и практики.
Предпросмотр: Цифровое право в банковской деятельности сравнительно-правовой аспект. Монография.pdf (0,3 Мб)