Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.

Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. III. Сравнительное литературоведение. Всемирная литература. Стиховедение (440,00 руб.)

0   0
Первый авторИванов Вяч. Вс.
ИздательствоМ.: Языки славянской культуры
Страниц815
ID175151
АннотацияТом 3 избранных трудов Вяч.Вс. Иванова включает работы, посвященные общему, сравнительному и статистическому литературоведению, а также конкретным вопросам изучения литератур Древнего Востока и западноевропейской литературы Нового времени (в частности, в ее связи с русской). В цикл исследований по сравнительному литературоведению входят работы по реконструкции целой литературы как собрания текстов и одного основного текста по истории отдельных жанров и стилистических приемов. Среди рассмотренных в книге литературных традиций Древнего Ближнего Востока особое внимание уделено литературам Малой и их роли для восстановления ранних общеиндоевропейских литературных форм. В исследованиях по поэтике и метрике поэтов XX века (Блока, Маяковского, Цветаевой, Бродского и других) использованы методы статистического изучения метра и ритма, применявшиеся школой акад. А.Н.Колмогорова, вместе с которым работал автор.
Кому рекомендованоКнига предназначена для историков, филологов и всех интересующихся литературоведением и историей культуры.
ISBN978-5-94457-117-9
УДК821.0
ББК83.3(2Рос=Рус)
Иванов, В.В. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. III. Сравнительное литературоведение. Всемирная литература. Стиховедение / В.В. Иванов .— Москва : Языки славянской культуры, 2004 .— 815 с. : ил. — указ.: с. 767-812 .— ISBN 978-5-94457-117-9 .— URL: https://rucont.ru/efd/175151 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

I О ПРИНЦИПАХ И МЕТОДАХ РЕКОНСТРУКЦИИ НЕ ДОШЕДШЕГО ДО НАС ПРОИЗВЕДЕНИЯ («Влюбленный бес» Пушкина) Памяти Ю. Г. Оксмана Хотя существует уже целая литература вокруг «Влюбленного беса» Пушкина, кажется возможным еще раз вернуться к этой теме, рассмотрев на cтоль показательном примере некоторые принципиальные вопросы литературоведческого исследования. <...> Рассмотрим возможные методы такого исследования на примере произведения, которое Пушкин назвал «Влюбленный бес». <...> В период между августом и декабрем 1821 г. в Кишиневе Пушкин набрасывает строки «Вдали тех пропастей глубоких…» 4, в которых видят фрагмент недописанной поэмы «Влюбленный бес» 5. <...> 18 Титов получил (в интервале до 19 октября 1828 г.) одобрение Пушкина, частично поправившего его текст, и напечатал его в «Северных цветах за 1829 год» под заглавием «Уединенный домик на Васильевском» за подписью «Тит Космократов» 19. <...> Как видно уже из сказанного выше при разборе пушкинского плана, неизмеримо больше для восстановления соответствующего ему текста дает произведенная Титовым запись пушкинского устного рассказа. <...> Если пушкинский рассказ в записи Титова задает основную тему — «столкновение человека с темными силами, его окружающими» 80, то в первом из трех названных произведений разрешение комическое, хотя в нем, как и в титовском рассказе и в «Медном всаднике», инициатива принадлежит «темным силам» (Ходасевич поясняет, что едва ли молодой человек, приведенный Парашей в дом, — «даже самый мелкий бес» 81, но в любом случае темная личность), тогда как в двух других — разрешение трагическое, причем в «Пиковой даме» инициатива принадлежит человеку 82. <...> С точки зрения конкретной истории русской литературы наиболее важным открытием (всю значимость которого сам Ходасевич тогда не мог оценить) было обнаружение им сходства места, где находится уединенный домик, и описания тождественного ландшафта местности, где жила Параша, в «Медном всаднике» 89. <...> При всем расцвете <...>
Избранные_труды_по_семиотике_и_истории_культуры._Т. III_.pdf
Стр.1
Стр.2
Стр.4
Стр.5
Стр.6
Стр.7
Стр.8
Стр.9
Избранные_труды_по_семиотике_и_истории_культуры._Т. III_.pdf
Стр.1
Стр.2
© Знак. Электронная версия книги. 2007
Стр.4
Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.
Стр.5
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие ................................................................................................................................ 7 Раздел I О принципах и методах реконструкции не дошедшего до нас произведения («Влюбленный бес» Пушкина)........................................................................................ 11 К жанровой предыстории прений и споров............................................................................ 69 Структура индоевропейских загадок-кеннингов и их роль в мифопоэтической традиции.......................................................................................... 87 Устное народное творчество, канонический текст и новейшая литература...................... 112 О взаимоотношении динамического исследования эволюции языка, текста и культуры.......................................................................................................... 122 О возможности реконструкции литературы как совокупности текстов ............................ 142 Классика глазами авангарда................................................................................................... 163 Темы и мотивы Востока в поэзии Запада ............................................................................. 174 Семантика возможных миров и филология.......................................................................... 210 Раздел II Литературы Древнего Востока (краткий конспект лекций)................................................ 227 Новое рождение Гильгамеша................................................................................................. 236 О литературе Древнего Двуречья.......................................................................................... 250 Угаритский эпос...................................................................................................................... 254 Древняя литература Малой Азии........................................................................................... 257 Хеттская и хурритская литература ........................................................................................ 269 К предыстории мудрости (хурритско-хеттский двуязычный эпический текст о Тешшупе) ................................................................... 288 К типологии древнеближневосточных гимнов Солнцу....................................................... 296 О значении лувийской поэзии и метрики для реконструкции индоевропейского стиха................................................................................................. 300 «Панчатантра»......................................................................................................................... 338 Эстетическое наследие древней и средневековой Индии ................................................... 352 Памятники тохароязычной письменности и тохарская литература ................................... 379 Н. И. Конрад как интерпретатор древнедальневосточного текста ..................................... 437 Раздел III Отзвуки мотивов средневековых кельтских литератур в позднейших традициях............ 453 Крэг, Шекспир и мы (по поводу книги Т. И. Бачелис «Шекспир и Крэг») ....................... 456 Джон Донн в XXI веке............................................................................................................ 470
Стр.6
6 Оглавление Гейне в России......................................................................................................................... 490 Бодлер перед зеркалом ........................................................................................................... 505 Анри Леве и наследие символизма........................................................................................ 507 Всего два года (о дневнике Анны Франк)............................................................................. 516 Прусские и литовские мотивы у Бобровского...................................................................... 523 О романе Варгаса Льосы «Война конца света».................................................................... 532 Огонь и роза (о романе У. Эко «Имя розы») ........................................................................ 538 Мирча Элиаде и фантастический реализм XX века............................................................. 547 Раздел IV О применении точных методов в литературоведении......................................................... 557 Лингвистические вопросы стихотворного перевода ........................................................... 570 К проблеме шифтеров в анаграмматически построенном тексте....................................... 583 О поэтическом синтаксисе ..................................................................................................... 585 Заметки по сравнительно-исторической индоевропейской поэтике .................................. 589 К проблеме следов древнейшего литературного языка у славян........................................ 601 Из наблюдений над одой XVIII века..................................................................................... 619 К исследованию поэтики Блока («Шаги командора»)......................................................... 631 Метр и ритм в «Поэме конца» М. Цветаевой ....................................................................... 652 Ритм поэмы Маяковского «Человек».................................................................................... 682 Об одном способе организации ритмического построения стихотворения....................... 711 Свободный стих как способ видеть мир ............................................................................... 721 Из наблюдений над четырехстопным ямбом современных поэтов.................................... 725 Безударные интервалы у Бродского...................................................................................... 732 Ритмическое строение «Баллады о цирке» Межирова ........................................................ 747 Указатель словоформ, лексем и устойчивых сочетаний ..................................................... 767 Указатель имен........................................................................................................................ 780 Указатель произведений......................................................................................................... 796 Список иллюстраций .............................................................................................................. 813
Стр.7
ПРЕДИСЛОВИЕ В настоящий том вошли работы, посвященные возможности построения общего и сравнительного литературоведения и исторической поэтики на основе сопоставления известных литературных текстов, а также проблемам всемирной литературы в самом широком смысле слова. Материал для сравнительного литературоведения представляют, прежде всего, сходные или тождественные черты, которые можно найти в большинстве разных письменных и устных (фольклорных) традиций. Обнаруживается повторяемость определенных образов, частично относимых к числу универсальных или архетипических (как кеннинги). Сопоставимы многие мотивы, выделяемые внутри сюжетов, и темы произведений. Далее во многом одинаковы характерные признаки жанров (например, прений или споров) и формальной структуры текстов. Подобные сходства или совпадения, позволяющие говорить о всемирной литературе как о едином явлении, выявляются уже в самых ранних письменных шумерских и других древневосточных памятниках, которые привлекаются к рассмотрению в статьях этого тома. К еще более древнему периоду восходят те архаические общие явления, которые объединяют ранние письменные памятники с фольклорными. Об исследовании фольклорных архаизмов в связи с мифологией пойдет речь в следующих томах. Наличие в фольклоре стандартных схем текстов и многочисленных общих мест облегчает применение к нему сравнительно-исторических и других точных методов исследования, которые в большей степени были выработаны на этом материале (как в трудах Потебни, Веселовского, Проппа, Фрейденберг). Часть общих явлений, обнаруживаемых в пределах произведений одного круга, периода, направления, может объясняться взаимовлияниями, в конечном счете приводящими к диффузии элементов культуры. Другие такие явления, которые могут восходить и к еще более раннему времени, могут либо возводиться к исходному общему наследию (как изучаемые в статьях этого тома индоевропейские поэтические традиции, в том числе и славянские), либо претендовать на отражение общечеловеческих склонностей. В последнем случае они требуют применения методов таких дисциплин, как историческая психология и генетика. Среди рассматриваемых в книге методов обращено особое внимание на приемы реконструкции как одного не дошедшего до нас произведения (в качестве предмета рассмотрения выбран один из замыслов Пушкина), так и целой литературы или отдельных ее частей. Взаимосвязи и взаимовлияния разных литератур рассмотрены и в связи с проблемами перевода.
Стр.8
8 Предисловие Из специальных методов, предложенных в связи с решением задачи превращения науки о литературе в точную дисциплину, едва ли не наиболее обещающими представляются те, которые начиная с пионерских исследований Андрея Белого разрабатывались в России применительно к стиху. Стиховедение может представлять собой полигон, на котором можно опробовать точные методы, в разной степени приложимые к поэтическим текстам разных типов и направлений. Одна из наиболее интересных проблем связана с поэтическими текстами высокой сложности. Они выделяются на фоне отчасти с ними сходных произведений, которые в отличие от этих текстов подчиняются общим закономерностям. В тех же сочинениях, которые в точном терминологическом смысле можно назвать уникальными, кроме среднестатистических характеристик есть и черты вполне оригинальные. Неприложимость к ним только собственно статистических средств не препятствует использованию по отношению к ним других методов описания структуры. Цикл стиховедческих статей освещает эти методы. Благодаря специфике фольклорных сочинений они в большей степени, чем другие виды литературы, поддаются строгому описанию и сравнительно-историческому изучению. Этим определилось значение фольклорных тем среди работ, нацеленных прежде всего на проверку новых методов. Большинство включенных в книгу статей рассчитано на специалиста. Исключение составляют два тематических цикла. Среди работ, касающихся древневосточных литератур, есть и некоторые вполне популярные. Я исходил из допущения, что в этом случае сам материал остается доступным и известным только очень ограниченному кругу знатоков. Вместе с тем там, где я касался русской литературы в ее соотношениях с другими восточными и западными, я тоже считал целесообразным выйти за пределы специальных рассуждений и технической терминологии. Это относится и к нескольким книгам, значение которых, как у дневника Анны Франк, больше собственно литературного. Часть идей и приемов, изучаемых в книге, оказалась уже в центре внимания студента-первокурсника, которому довелось в 1947 г. заниматься в Московском университете стиховедением у таких учителей, как литературовед В. Д. Дувакин и лингвист (дерзавший тогда развивать подход к поэтическому языку Ю. Н. Тынянова) Н. С. Поспелов. На протяжении последующей половины столетия я оставался продолжателем достижений Московской школы филологической науки. В том, что касается более общей проблемы методов научного исследования, в статьях, собранных в этом томе, можно заметить постепенное движение от логико-позитивистской установки, общей для нашей научной среды 1950—1960-х гг., к более широкой историко-культурной перспективе. С этой точки зрения различия между разными семиотическими и постструктуралистскими течениями в их подходе к литературе не кажутся сейчас столь существенными. Главной целью становится понимание литературного текста как единого целого. Поэтому филологическая и философская герменевтика объединяется с семиотикой, как это намечал Г. Г. Шпет уже 80 лет назад. Нам приходится начинать заново там, где прервалась в те годы русская наука. Хотелось бы рассчитывать на более плавное продолжение.
Стр.9