37.01/.02Общие вопросы дидактики и методики воспитания, образования и обучения. Общая педагогика. Политика в области образования
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений
На наш взгляд, понятие репрезентативности перевода наиболее полно раскрывает проблему оценки качества <...> перевода. <...> По мнению автора данной статьи, понятие репрезентативности перевода наиболее полно раскрывает проблему <...> рассмотрена автором в статьях «Проблема оценки качества письменного перевода: репрезентативность перевода <...> Перевод реалий — часть большой и важной проблемы передачи национального и исторического своеобразия языка
Предпросмотр: Преподаватель XXI век №4 2017.pdf (1,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
социальных проблем. <...> Данную проблему мы обозначаем как проблему презентабельности. <...> оригинала в переводе. <...> Такой подход во многом позволяет избежать проблемы непринятия критики своего перевода учащимся. <...> Перевод как акт межкультурной коммуникации. // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. – М.:
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2013.pdf (0,5 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
перевода рассказа Р. <...> Ключевые слова: перевод, фантастический текст, переводческие трансформации, адекватность перевода. <...> и переводу (в широком смысле слова). <...> Решение переводчика дополнить перевод обусловлено различием качества и количества средств языка перевода <...> Антонимический перевод В большинстве случаев антонимический перевод был использован, если в русском языке
Предпросмотр: Концепт №9 2017.pdf (0,1 Мб)
«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений
Она, по сути, представляет собой проблему перевода знания в деятельностную форму. <...> Строгановым проблем, стоит отметить проблему функции автора в травелоге [15] и проблему функциональности <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л.С. <...> Ключевые слова: игрок, французский перевод, персидский перевод, Джалал Ал-Ахмад. <...> Проблема перевода художественного произведения на иностранный язык [Текст] / В.Н.
Предпросмотр: Преподаватель XXI век №3 2016.pdf (1,3 Мб)
«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений
Полоцк применил нулевой перевод. <...> В переводе И.Г. <...> Проблема эквивалентно сти и безэквивалентности лексических единиц при переводе художественных текстов <...> Язык и перевод (теория и практика перевода) [Текст] / Л.С. <...> Перевод курсанта на вспомогательный слой сопровождается переводом его на другой уровень понимания — с
Предпросмотр: Преподаватель XXI век №2 2018.pdf (1,2 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
лексики с английского языка на русский В статье рассматривается проблема перевода слов с эмоциональным <...> В статье рассматривается проблема перевода слов с эмоциональным компонентом. <...> Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М., 1988. – 214 с. 2. Комиссаров В. Н. <...> Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). – М., 1973. – 215 с. 3. Maugham W. <...> Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. – М., 1988. – 159 с. 17. Maugham W.
Предпросмотр: Концепт №4 2014.pdf (0,2 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
В современной теории перевода эквивалентность обозначает соответствие текста перевода тексту оригинала <...> , именно, перевод на уровне слов, перевод на уровне предложений и перевод на уровне текста. 2. <...> , опущения. 2.2 Перевод на уровне предложений Перевод на уровне приедложений встречается гораздо чаще <...> (единицы перевода), что таким образом считается эквивалентным переводом. <...> Язык и перевод. – М., 1975 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Актуальные проблемы
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №5 2016.pdf (0,8 Мб)
ЯрГУ
Предлагаемый читателю альманах содержит материалы по актуальным проблемам лингвистики, литературоведения, коммуникации, рекламы.
современной лингвистики, Проблемы современного литературоведения, Проблемы современной коммуникации, <...> буквального перевода. <...> Учитесь переводить (Лексические проблемы перевода). – М.: Междунар. отношения, 1975. – 80 с. <...> Проблема адресности рекламы. <...> Проблема юмора.
Предпросмотр: Вознесенские казармы. Вып. 1 Альманах филологии и коммуникации.pdf (0,5 Мб)
«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений
; б) их формулировка; в) перевод проблемы в форму задачи; г) соотношение с контекстом полученной системы <...> переводческую деятельность на устный перевод и письменный перевод. <...> Устный перевод – это вид перевода, при котором оригинал и его перевод выступают в нефиксированной форме <...> Учебники по устному переводу имеют важное значение для преподавания перевода. <...> Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых [Текст] / В.Н.
Предпросмотр: Преподаватель XXI век №1 2016.pdf (1,3 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Перевод художественного текста – уникальный вид перевода, который имеет собственную специфику, проблемы <...> и способы перевода. <...> Перевод при помощи замены метафоры эквивалентной из языка перевода. 4. <...> аналоговый перевод. <...> Если говорить о переводе метафор, то редко встречается перевод при помощи сравнения, перевод при помощи
Предпросмотр: Концепт №4 2017.pdf (0,1 Мб)
[Б.и.]
Сборник научных работ подготовлен по материалам докладов участников Международной заочной научно-практической конференции, состоявшейся 24 марта 2011 года в Новом гуманитарном институте.
Сборник содержит разнообразный материал, посвященный исследованию особенностей обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации на всех ступенях обучения. Вопросы применения инновационных подходов к обучению иностранным языкам нашли своё отражение в сборнике.
Проблемам обучения переводу посвящен ряд докладов. <...> Проблемы обучения переводу в профессиональном образовании.............................298 Крень О.А. <...> Лингвистические проблемы перевода. Сборник статей. М.: МГУ, 1998. 3. BMF gazeta. ru 4. Лотте Д.С. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 293 РАЗДЕЛ VII Проблемы обучения переводу <...> почти не дают, что ведет к серьезным проблемам при чтении и переводе текста.
Предпросмотр: Современные тенденции в обучении иностранным языкам и межкультурной коммуникации.pdf (1,5 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
РЯБОВА ФИЛОСОФИЯ И ПЕРЕВОД: МЕЖДУ ИНТЕРПРЕТАЦИЕЙ И ПОНИМАНИЕМ Аннотация: Проблема соотношения философии <...> : он же – чужой, иной, неродной или другой, это и проблемы перевода, и интерпретации науч ных теорий <...> Одна из проблем адекватного перевода состоит в том, что этот каркас включает не только понятия и термины <...> Проблема перевода социологических терминов (на примере перевода перемен ных Т. <...> Проблема перевода социологических терминов (на примере перевода переменных Т.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2016.pdf (0,3 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Актуальные проблемы современной науки : Информационно-аналитический журнал .— Москва : Спутник+ .— 2022 <...> Актуальные проблемы современной науки № 6(129) 2022 г. ISSN 1680-2721 m 8( ('$ -(? "5.$? <...> «Актуальные проблемы современной науки», №5, 2020 с-118-126 7. <...> Перевод на уровне текста и предложения в рассматриваемом тексте представлен не был. <...> В процессе перевода было применено расширение.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №6 2022.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Понятие перевода и его сущность Перевод – это один из древних видов человеческой деятельности. <...> Понятие перевода и его сущность Сложность процесса перевода зависит, что определения перевода разнообразные <...> Переводимость и инвариант перевода Говоря о центральной проблеме переводоведения – эквивалентности, т.е <...> Слово о переводе[М]. M: 1973 5. Комиссаров В.Н. Теория перевода[М]. M: 1990 6. Комиссаров В.Н. <...> Лингвистика перевода[М].
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2013.pdf (1,3 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Довольно часто возникают проблемы при переводе художественных текстов. <...> Проблемы, возникающие при переводе аллюзивных имен собственных можно классифицировать следующим образом <...> : проблема зависимости перевода от актуализируемых компонентов значения аллюзивных имен собственных; <...> Особенности обучения техническому переводу студентов технических специальностей. // Актуальные проблемы <...> теории и практики перевода.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №5 2017.pdf (0,4 Мб)
[Б.и.]
В статье «Исследовательская компетентность педагога: технология мыследеятельности» изложены актуальные вопросы образования, связанные со структурой исследовательской компетенции. Рассмотрена ее связь с ориентировочной основой деятельности, которая представлена в виде операционно-описанной стратегии. В качестве примера показано проектирование эффективной технологии формирования умений учащихся.
Entus перевода проблемного состояния пациента в желаемое состояние, которая, в свою очередь, была создана <...> , расставляет акценты на проектировании системы перевода исходного объекта, предмета, состояния и т.д <...> ОПРЕДЕЛЕНИЕ РЕСУРСОВ, КОТОРЫХ НЕ ХВАТАЕТ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТЕЙ ДОСТУПА К НУЖНЫМ РЕСУРСАМ ПРОЕКТИРОВАНИЕ СИСТЕМЫ ПЕРЕВОДА <...> умения, если процедура описывающая действие, имеет много разветвлений, а также при закреплении умения и переводе <...> «Структурирование компетенций перспективное направление в решении проблем образования».
Предпросмотр: Исследовательская компетентность педагога технология мыследеятельности.pdf (0,3 Мб)
«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений
Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р.К. <...> Статья посвящена актуальной проблеме перевода английских поэтических текстов. <...> При переводе поэтического текста передаются не слова, а смысл, он остается инвариантом перевода. <...> Сказанное демонстрируют отрывки перевода стиха В. <...> перевода – с английского на персидский.
Предпросмотр: Преподаватель XXI век №2 2015.pdf (1,3 Мб)
Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.
Брюсов на примере анализа переводов Г. <...> И в то же время перевод не должен быть буквальным. <...> С проблемой многозначности связана проблема определения прямого и пе реносного значения слова, то есть <...> Алексей Ели сеевич одним из первых взялся за перевод. Так, его перевод произведения М.Ю. <...> Приёмы перевода.
Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №2 2013.pdf (0,1 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Проблемы самореализации личности в системе наук о человеке // Психологические проблемы самореализации <...> Между тем, помимо проблемы собственно современного перевода древнерусского текста существуют ещё и трудности <...> Ключевые слова: устный перевод, письменный перевод, перевод художественный литературы, современный башкирский <...> или экономический перевод, медицинский перевод, личная и деловая переписка, перевод документов, <...> перевод договоров, перевод художественной литературы.
Предпросмотр: Концепт №2 2013.pdf (1,2 Мб)
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, публикующим научные работы в области лингводидактики, языкознания, прикладной лингвистики, педагогики.
С целью увеличения междисциплинарных научно-исследовательских исследований решением редколлегии журнала, начиная с первого номера 2016 года, к публикации будут приниматься исследования по теоретической и исторической культурологии.
Журнал является международным по тематике материалов, по составу авторов и рецензентов.
Цель журнала - освещение научной деятельности известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Задачи журнала: публикация результатов научных исследований по актуальным проблемам лингводидактики, теории языка, языков народов зарубежных стран, прикладной лингвистики, теории и методики профессионального образования.
В журнале будут представлены специальные тематические рубрики, которые отражают спектр заявленных научных приоритетов серии.
Издание адресовано филологам, философам, культурологам, искусствоведам и другим представителям гуманитарного знания. Его авторы ‒ доктора и кандидаты филологических, философских, исторических и культурологических наук, специалисты в области культурологии, лингводидактики и методики преподавания, аспиранты, докторанты и студенты-магистры России, ближнего и дальнего зарубежья.
Вольный перевод: к проблеме лингвокультурной аккомодации русской поэзии (на материале англоязычных версий <...> (In Russian) Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 98 ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: К ПРОБЛЕМЕ <...> Вольный перевод: к проблеме лингвокультурной аккомодации русской поэзии... 99 cквозь cмех нaш короткий <...> Вольный перевод: к проблеме лингвокультурной аккомодации русской поэзии... 103 «Бумaжного cолдaтa» Д. <...> Вольный перевод: к проблеме лингвокультурной аккомодации русской поэзии (на материале англоязычных версий
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Вопросы образования. Языки и специальность №2 2016.pdf (0,3 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
первого иностранного языка», «Перевод художественного текста», «Практика устного перевода», «Переводческая <...> Конкурс устного перевода был представлен заданиями для перевода с листа, таких заданий было сформировано <...> Завершающий конкурс был посвящен лексико-грамматическим проблемам перевода. <...> В переводе с англ. <...> Существует много проблем, которые создают данную ситуацию, однако выявление этих проблем и поиск решений
Предпросмотр: Концепт №7 2019.pdf (1,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Проблемы паркинга//Актуальные проблемы современной науки.2015. №4(83). С. 192-193. 4. <...> Проблемы паркинга//Актуальные проблемы современной науки.2015. №4(83). С. 192-193. 4. <...> Проблемы паркинга//Актуальные проблемы современной науки.2015. №4(83). С. 192-193. 4. <...> Проблемы паркинга//Актуальные проблемы современной науки.2015. №4(83). С. 192-193. 4. <...> Объясняя правила перевода, преподаватель должен подойти к решению проблемы смысла несколько упрощенно
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2018.pdf (2,7 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Характерные особенности перевода поэтического текста. <...> Эту традицию поэтического перевода подчёркивал А.С. <...> of birds, wind whispering, The autumn leaves, the buds of spring… Дословный перевод: Поэтический перевод <...> каждый компонент речи; 3) определённую трудность доставляет проблема соединения творческого перевода <...> Перевод является сложнейшим видом речевой коммуникации.
Предпросмотр: Концепт №8 2018.pdf (0,1 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
ПРОИЗВЕДЕНИЙ ШЕКСПИРА В РАКУРСЕ НЕПОСРЕДСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА В статье рассматриваются проблемы сохранения <...> Перевод – трудный процесс. <...> Но дело в том, что настало время серьезно заняться и проблемами непосредственного перевода, чтобы всегда <...> Опыт научного обобщения проблемы художественного перевода в аспекте сопоставительной стилистики (на примере <...> Острой проблемой является загрязнение вод Авачинской бухты.
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №1 2014.pdf (0,8 Мб)
«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений
Денисенко в своей статье «О некоторых проблемах выбора слова в русско-английском переводе» при обсуждении <...> О некоторых проблемах выбора слова в русско-английском переводе // Тетради переводчика. <...> Отдельные исследования посвящены непосредственно проблемам перевода: «Особенности перевода В. <...> Набокова: билингвизм и проблемы перевода» М.Р. <...> Набокова: билингвизм и проблемы перевода // Вестник Адыгейского государственного университета, 2008.
Предпросмотр: Преподаватель XXI век №1 2020.pdf (1,9 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
» (УМКД «Технический перевод»). <...> Перевод 78 Тест Другие виды 6. <...> Изучение трудностей перевода и требований к переводчику в сфере туристического перевода важны как для <...> видов перевода. <...> Отсюда проблема выбора «имени» ценности (аналогично – проблема имени концепта, фрейма и т. д.) и проблема
Предпросмотр: Концепт №4 2019.pdf (1,3 Мб)
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, публикующим научные работы в области лингводидактики, языкознания, прикладной лингвистики, педагогики.
С целью увеличения междисциплинарных научно-исследовательских исследований решением редколлегии журнала, начиная с первого номера 2016 года, к публикации будут приниматься исследования по теоретической и исторической культурологии.
Журнал является международным по тематике материалов, по составу авторов и рецензентов.
Цель журнала - освещение научной деятельности известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Задачи журнала: публикация результатов научных исследований по актуальным проблемам лингводидактики, теории языка, языков народов зарубежных стран, прикладной лингвистики, теории и методики профессионального образования.
В журнале будут представлены специальные тематические рубрики, которые отражают спектр заявленных научных приоритетов серии.
Издание адресовано филологам, философам, культурологам, искусствоведам и другим представителям гуманитарного знания. Его авторы ‒ доктора и кандидаты филологических, философских, исторических и культурологических наук, специалисты в области культурологии, лингводидактики и методики преподавания, аспиранты, докторанты и студенты-магистры России, ближнего и дальнего зарубежья.
Эмоции в коммуникации и переводе // Мосты. <...> В этом вопросе существует масса проблем. <...> Главной проблемой стала посещаемость. <...> Учебный перевод как способ обучения русскому... <...> Одной из актуальных проблем общества в настоящее время является проблема эмоционального общения людей
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Вопросы образования. Языки и специальность №4 2013.pdf (1,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
(Российский университет транспорта) Особенности перевода профессионально ориентированных текстов в области <...> Проблемы в этом отношении нельзя игнорировать. <...> , перевод. <...> Перевод такого рода литературы широко распространен и очень востребован. <...> По этой причине углубленное теоретическое изучение специфики перевода профессионально ориентированных
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2023.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются результаты исследований современного состояния высшей школы России, обсуждаются вопросы теории и практики гуманитарного, естественно-научного и инженерного высшего образования.
Журнал входит в перечень рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК для публикации результатов научных исследований по направлениям:
философия, социология и культурология;
педагогика и психология;
история.
Часто «межъязыковое сходство стимулирует интерференцию, например, проблема перевода “ложных друзей” переводчика <...> Однако они дают иногда несколько вариантов перевода. <...> смысловой близости текста оригинала и перевода. <...> Таково наше видение проблемы. <...> Перевод с польск. А. А.
Предпросмотр: Высшее образование в России №10 2018.pdf (0,7 Мб)
Международный научно-исследовательский журнал «Человек и современный мир» является электронным периодическим изданием.
Основная цель журнала – освещение и обсуждение широкого спектра проблем социогуманитарного знания, человековедения, экологии, психологии и других научных проблем, касающихся мира современного человека.
Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 237 с. 4. Рецкер Я.И. <...> Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: URSS, 2014. 240 с. 6. Newmark P. <...> проблемы преподавания русского языка как неродного: Текст: структура и анализ: сб. науч. тр. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с. 13. Berkman R.I. Find It Fast.
Предпросмотр: Человек и современный мир №1 2020.pdf (0,5 Мб)
№3 [Акмеология, 2005]
Журнал «Акмеология» является рецензируемым изданием, в котором могут быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Содержание журнала охватывает практически все направления современной психолого-акмеологической науки и нацелено на анализ широкого спектра научно-прикладных исследований, а также, теоретико-методологическую разработку инновационных направлений. В журнале имеются рубрики: «Психология развития», «Профессиональное становление личности», «Акмеология профессиональной подготовки личности», «Воспитание и образование», «Психологическая безопасность», «Кадры управления», «Экспериментальные исследования», «Приглашение к дискуссии», «Точки соприкосновения», «Молодые имена» и др.
перевода (целостность) характеризует перевод как процесс передачи информации равноценными средствами <...> устный или письменный перевод, для самых разных профессиональных и социальных групп. <...> Синхронный перевод. <...> Основы общей теории перевода. (Лингвистические проблемы). М.: Высш. шк., 1983. 15. Халеева И. И. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. -М. : Наука, 1988. 18. Cherry С.
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, публикующим научные работы в области лингводидактики, языкознания, прикладной лингвистики, педагогики.
С целью увеличения междисциплинарных научно-исследовательских исследований решением редколлегии журнала, начиная с первого номера 2016 года, к публикации будут приниматься исследования по теоретической и исторической культурологии.
Журнал является международным по тематике материалов, по составу авторов и рецензентов.
Цель журнала - освещение научной деятельности известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Задачи журнала: публикация результатов научных исследований по актуальным проблемам лингводидактики, теории языка, языков народов зарубежных стран, прикладной лингвистики, теории и методики профессионального образования.
В журнале будут представлены специальные тематические рубрики, которые отражают спектр заявленных научных приоритетов серии.
Издание адресовано филологам, философам, культурологам, искусствоведам и другим представителям гуманитарного знания. Его авторы ‒ доктора и кандидаты филологических, философских, исторических и культурологических наук, специалисты в области культурологии, лингводидактики и методики преподавания, аспиранты, докторанты и студенты-магистры России, ближнего и дальнего зарубежья.
Перевод. Упражнения на перевод текста с родного на иностранный и наоборот. 13. Диктант. <...> , критического отношения со стороны учащихся к собственному переводу и переводу своих товарищей. <...> Последовательный перевод. <...> Анализ собственного перевода и перевода товарищей вырабатывает критическое отношение к процессу перевода <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). — М.: Высшая школа, 1983.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Вопросы образования. Языки и специальность №2 2013.pdf (0,3 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Рассмотрим это место в оригинале, дословном переводе и переводе К. Д. <...> Ушинского (табл. 1).910 Таблица 1 Сравнение дословного перевода и перевода К. Д. <...> Ушинского Оригинал9 Дословный перевод Перевод Ушинского10 Aber der Mensch ist doch ein viel vollkommneres <...> Ушинском как переводчике 13 Оригинал Дословный перевод Перевод Ушинского Wenn der Körper des Menschen <...> В переводе Ушинского отсутствует призыв к добродетели (т. е. перевод подчеркнутых слов “müssen wir brav
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №3 2023.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Проблема перевода в философском ракурсе сводится фактически к решению вопроса о том, как связаны означаемое <...> В современной теории перевода, отмечает В.В. <...> Разбирая переводы Мэриан Фелл, К.И. <...> Можно сравнить в переводе Р. <...> Перевод: проблемы теории, практики и методики препо давания. М., 1988. 2. Сдобников В.В.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №4 2010.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод рекламы подчёркивает эффект, то есть достигает эффект перевода равенства при таких условиях, <...> Процесс целого перевода зависит от цели, достигнутой переводом. <...> Благодаря переводу реклам 500 сильных предприятий замечено, что перевод торговых реклам надо сочетать <...> О тактике перевода реклам. // Китайский перевод, 2004, № 6, с. 29–32. 4. Юцзинь Найда. <...> Разница английско-китайской культуры и перевод речи реклам. // Китайский перевод, 2002, № 3, с. 73–75
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2010.pdf (0,3 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Еще одной проблемой перевод текстов такого рода может стать определенная неоднозначность, проявляющая <...> В своей работе «Перевод экономики и экономика перевода» авторы Л. Биел и В. <...> Шелестюк, автор учебного пособия «Экономический перевод», считает «методы перевода с листа и обратного <...> Проблемы, возникающие при переводе экономических терминов с английского языка на русский // Материалы <...> Экспериментальная апробация дискурсивно-коммуникативной модели перевода в письменном переводе: пилотное
Предпросмотр: Концепт №3 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Международный научно-исследовательский журнал «Человек и современный мир» является электронным периодическим изданием.
Основная цель журнала – освещение и обсуждение широкого спектра проблем социогуманитарного знания, человековедения, экологии, психологии и других научных проблем, касающихся мира современного человека.
Данная статья представляет собой попытку рассмотреть проблему сохранения экспрессивного эффекта при переводе <...> Для этого используется такой творческий способ перевода как трансформация. <...> Слово фриланс в переводе с английского языка означает независимый. <...> Таким образом, сезонность является наиболее важной проблемой. 4. <...> Особенности перевода эмотивных групп в романе Ф.С.
Предпросмотр: Человек и современный мир №1 2017.pdf (0,2 Мб)
ЯрГУ
Предлагаемый читателю альманах содержит материалы по актуальным проблемам лингвистики, литературоведения, коммуникации, рекламы.
современной лингвистики, Проблемы современного литературоведения, Проблемы современной коммуникации, <...> Том 15: Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода. – СПб.: СПбИВЭСЭП, 2011 <...> Многое зависит от проблемы. <...> Получая текст для перевода, студенты часто задают вопрос: «Какой делать перевод? <...> Такой перевод будет адекватным.
Предпросмотр: Вознесенские казармы Альманах филологии и коммуникации.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
(Тихоокеанский государственный университет) Специфика перевода публицистических текстов аэрокосмической <...> непосредственного чтения и анализа на практическом занятии предлагаются стихи с 457-го по 617-й из перевода <...> Слово «Radl» в переводе с баварского диалекта в прямом значении означает «колесо, шина, велосипед» (нем <...> В процессе перевода в первую очередь, следует обратить внимание на переводческие трансформации, позволяющие <...> Адекватность передачи содержания при переводе подобных текстов с японского языка требует наличие не только
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2019.pdf (0,4 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Перевод отличается. <...> Одной из важнейших проблем была проблема Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» С <...> Челпанов и проблемы психологии религии. <...> Челпанов и проблемы психологии религии. <...> Несмелова в контексте проблемы поиска смысла жизни.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №1 2018.pdf (0,4 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Ученый стремится проблему выведения принципов справедливости свести к проблеме справедливости, достигаемой <...> Ролз уделяет проблеме равенства. <...> К той же области относится древневерхненемецкий перевод Боэциева перевода-обработки труда Аристотеля <...> Из трудов этого рода сохранились комментированный перевод Псалтири, а также перевод Песни Песней и молитв <...> Иеронима готским клирикам Сунье и Фритиле о переводе и предисловие короля Альфреда к переводу «Правила
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №3 2015.pdf (0,3 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
что глухие, немые и слабослышащие граждане должны иметь доступ к той же информации и общению в форме перевода <...> корпусы текстов, тезаурусы, терминологические банки данных, словари, программы автоматизированного перевода <...> Именно образовательные организации сейчас становятся инициаторами перевода документооборота в цифровой <...> основы управления проектами, чаще всего это: процессы, описываемые стандартом, охват стандарта, наличие перевода <...> Планирование Исполнение Мониторинг и управление Разработка Управление взаимосвязями процессов Наличие перевода
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №2 2022.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Именно поэтому обучение научнотехническому переводу приобретает особую значимость [3, с. 324]. <...> При работе над переводом французского научно-технического текста студент должен научиться: 1) охватить <...> (Здесь и далее перевод наш) Еще одной трудностью перевода французских научно-технических текстов является <...> Перевод таких слов, как ampère, atome, banjo, benzol, billard, catastrophe, chaos, électrique, élément <...> Общей является проблема недостаточности опыта для работодателя.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2017.pdf (1,9 Мб)
«Преподаватель XXI век» – общероссийский журнал о мире образования, входящий в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений
Проблемы передачи при переводе художественного текста лингвистических, историко-культурных реsoviet era <...> Перевод Пороховой (1995): Перевод Пороховой является смысловым переводом и первым стихотворным вариантом <...> Перевод Кулиева (2002): Перевод Кулиева также принадлежит к числу смысловых переводов Корана. <...> Данная проблема, хотя редко, но встречается в анализируемых переводах Корана. <...> Эта проблема часто встречается в переводе Пороховой.
Предпросмотр: Преподаватель XXI век №1 2019.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются результаты исследований современного состояния высшей школы России, обсуждаются вопросы теории и практики гуманитарного, естественно-научного и инженерного высшего образования.
Журнал входит в перечень рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК для публикации результатов научных исследований по направлениям:
философия, социология и культурология;
педагогика и психология;
история.
Вынужденный перевод в дистанционный формат, когда по прямому указанию регулятора был наложен запрет на <...> на английский язык (с использованием инструментов машинного перевода); 4) перевод и последующее редактирование <...> Согласно таблице 2 неумение адаптировать текст для перевода на английский язык с учётом дискурсивных <...> Такие проблемы, как недостаточная адаптация научного текста для перевода на английский язык, некорректный <...> Однако перевод образовательного процесса в цифровой формат во многих вузах проходил не такими темпами
Предпросмотр: Высшее образование в России №7 2021.pdf (0,8 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
переводам С. <...> Интерес к проблеме перевода сонетов Шекспира не потерял свою актуаль ность и в сегодняшние дни. <...> Обращаясь к трудностям перевода сонетов, следует отметить проблему двой ного адресата в произведениях <...> Как отмечают многие авторы, исследующие проблемы обучения письменному переводу (И.С. <...> Уче ные, занимающиеся проблемами теории и практики преподавания перевода, выделяют различные умения переводческой
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №5 2010.pdf (0,3 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Перевод К. Д. <...> В рамках данной статьи рассмотрена история перевода «Джангара» на русский язык: от перевода А. А. <...> С. 99–128) в русский перевод А. А. <...> Трудности, возникшие при переводе, А. А. <...> В 1857 г. опубликован немецкий перевод Ф.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №4 2020.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Ключевые слова: языковая игра, рекламный дискурс, проблема, трансформации, компенсация, перевод. 14 апреля <...> Положение человека в Космосе // Проблема человека в западной философии / Переводы / Сост. и послесл. <...> Ростов-на-Дону, Россия О ПАРАДИГАМАЛЬНОМ СДВИГЕ В ПОНИМАНИИ ПЕРЕВОДА Не смотря на то, что проблеме перевода <...> Проблемы лингвистического анализа перевода: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 1975. 51 с. 4. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). СПб, 2002. 416 с. 9. Формановская Н.И.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №2 2014.pdf (0,4 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод публикуется в авторской редакции переводчика. <...> в имеющемся переводе. 2. <...> Первый перевод очерка на русский язык сделан О.В. <...> Другой пример бездумного перевода. <...> К постановке проблемы.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2022.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика» публикует научные статьи, материалы исследований, сообщения, рецензии и библиографические обзоры, информацию о конференциях, научно-методических семинарах, круглых столах. С 2014 года журнал выходит под названием "Вестник ИРЯиК МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика"
В основе такого изучения одна из самых сложных и запутанных проблем психологии – проблема самонаблюдения <...> Частные принципы методики обучения научно-техническому переводу… 53 переводов с профессиональными переводами <...> Проблемой в данном случае является неудовлетворительное качество выполнения научно-технических переводов <...> Проблема образования новых слов в детском сознании тесно связана с проблемой усвоения морфологии ребенком <...> Проблемы современного образования Проблемы современного образования К ВОПРОСУ О ПЕРСОНИФИЦИРОВАННОМ ПОДХОДЕ
Предпросмотр: Вестник ЦМО МГУ №2 2011.pdf (4,0 Мб)