341.2Теория и практика международного права. Права человека (в международном праве)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Что касается необходимости вмешательства, заявительницы хотели привлечь внимание своих сограждан и Русской <...> Она не работала и жила на социальные пособия и алименты. <...> Заявительница получает пособие на инвалидов, пособие в связи с низким доходом, пособие на детей и пособие <...> Они подробно объяснили, что заявительница жила на пособие для инвалидов и пособие в связи с низким доходом <...> Проверка платежеспособности учитывала тот факт, получали ли потенциальные супруги пособия, включая пособие
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №1 2019.pdf (0,3 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Официальными языками Суда являются английский и французский языки. 2. <...> В случае, если язык делопроизводства страны, направившей запрос, не совпадает с официальными языками <...> языков. 3. <...> языком Суда, Секретарь организует его перевод на один из официальных языков. 3. <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №12 2018.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Сайт Paperjam удовлетво1 Перевод с французского языка Е.Г. Кольцова. <...> Правенишкесе (Pravieniškės). 1 Перевод с английского языка Г.А. <...> На интернет-сайте содержится информация об учебных и образовательных возможностях в Литве. <...> Заявитель далее отмечал, что информация об учебных программах и возможностях дистанционного обучения <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №1 2018.pdf (0,3 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
человек, из которых 77% составляли этнические армяне и 22% – этнические азербайджанцы, имелись также русское <...> Customary International Humanitarian Law Geneva/Cambridge: ICRC/Cambridge University Press, 2005 (На русском <...> языке см : Ж. <...> продолжает поддерживать в финансовом отношении всех ВПЛ и беженцев из Армении специальными социальными пособиями <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №9 2015.pdf (0,1 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
неоднократном неисполнении постановлений судов, выносивших решения в пользу заявительницы о выплате ей пособий <...> Арзамасе. 1 Перевод с английского языка И.В. <...> провайдеру хостинга или иному указанному в пункте 2 настоящей части лицу уведомление в электронном виде на русском <...> таких же общих свидетельских показаниях, в которых упоминается военная форма российского образца, или русский <...> Надеюсь, редакция «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека» оперативно опубликует русский перевод
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №8 2019.pdf (0,3 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Далее мы публикуем впервые переведенные на русский язык пять знаковых прецедентных постановлений Европейского <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 26 марта 2013 <...> Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 28 мая 2013 г <...> Европейский Суд коммуницировал жалобу властям Италии. 1 Перевод с английского языка Г.А. <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №3 2017.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
2 000 евро в качестве компенсации материального ущерба, представляющие собой предполагаемую утрату пособия <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а <...> государство обеспечивает бóльшую часть финансирования и устанавливает правила по таким вопросам, как учебный <...> Он отметил очевидное разделение полномочий между государством (финансирование и установление учебных <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №11 2014.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
субъектами такие законы не должны использоваться для борьбы с разоблачителями 1 официальный текст доклада на русском <...> резолюция, соавторами которой стали 57 государств-членов, была принята без голосования текст резолюции на русском <...> Соединенных Штатов Америки, CCPR/C/USA/ CO/4, 26 марта 2014 г , пункт 22(d) текст заключительных замечаний на русском <...> symbolno=CCPR/C/USA/CO/4&Lang=En (примеч. переводчика) 2 A/HRC/27/37 текст доклада на русском языке см <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №7 2016.pdf (0,1 Мб)
Автор: Демин А. В.
М.: Проспект
В монографии рассматриваются различные грани «мягкого права» как актуальной правовой концепции. Анализируются причины появления и роста «мягко-правовых» инструментов, их классификация, исторические корни «мягкого права», его понятие, признаки и соотношение с «жестким правом», преимущества и недостатки, а также роли и функции в системе регулирования социальных взаимодействий. Децентрализация и деформализация
правообразования рассматриваются как предпосылки для концептуализации «мягкого права». Обсуждается возможность переноса «мягко-правовой» проблематики на уровень национальных правовых систем.
язык. <...> мягкого права у меня накопился значительный по объему массив зарубежных источников, переведенных на русский <...> язык. <...> языке. <...> языке 1.
Предпросмотр: «Мягкое право» в эпоху перемен опыт компаративного исследования. Монография.pdf (0,1 Мб)
Автор: Спенсер Герберт
М.: Социум
Статьи, собранные в этом томе, тематически связаны со статьями первого тома и с сочинением «Этика общественной жизни», публикуемом в пятом томе. Спенсер с горечью наблюдал и комментировал в своих статьях упадок либерализма в Великобритании и усиление государственного вмешательства в экономику и общественную жизнь. В возрождении воинственного духа и отношений субординации он видел признаки возврата к варварству и сословному обществу — социальному порядку, основанному на иерархии. В последних статьях, опубликованных за год до его смерти, Спенсер резко критикует охватившие британское общество — политиков, прессу, народные массы — империалистические, ура-патриотические и милитаристские настроения, в конце концов вылившиеся в агрессивную англо-бурскую войну. Названия статей сборника говорят сами за себя — за одним исключением: в статье с обманчиво нейтральным названием «Государственное народное образование» автор показывает неприглядную роль английских газет в разжигании военного психоза путем искажения информации, поступающей с театра военных действий.
Возьмем для первого пояснения язык. <...> языков. <...> Итак, прогресс языка человеческого подчиняется одному и тому же закону как в развитии языков, так и в <...> Поклон русского крестьянина, который нагибает голову до земли, и селям индуса суть сокращенные падения <...> Здесь идет речь о смотрах, маневрах и учебных лагерях волонтеров, о ежегодной состязательной стрельбе
Предпросмотр: Политические сочинения в 5 т. .pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Коллективная монография посвящена актуальным проблемам правового регулирования космической деятельности. Книга подготовлена по итогам проведения Международной научно-практической конференции «Право и космос: актуальные проблемы и мировые тренды», которая состоялась
2 февраля 2021 года в Московском государственном юридическом университете имени О.Е. Кутафина (МГЮА). Внимание данного научно-практического форума в виде международной конференции ведущих специалистов в области космического права было сфокусировано на анализе сложившейся
ситуации в сфере космической деятельности государств. С одной стороны, основные международные договоры по космосу определяют принципы мирного исследования и использования космического пространства, Луны и других небесных тел, устанавливают специальные международно-правовые режимы космической деятельности государств, создают условия для дальнейшего развития режимов по ряду направлений космической деятельности, но по которым в соответствующих специализированных структурах ООН нормотворческий процесс застыл. С другой стороны, на национальном уровне идет активный процесс принятия нормативных правовых актов государств по ключевым аспектам космической деятельности, что, по существу, противоречит принципам международного сотрудничества по исследованию и освоению космического пространства, затрагивает интересы других государств и
международную безопасность. Организаторами конференции выступили Управление международного сотрудничества Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), кафедра международного права Российского университета дружбы народов (РУДН), кафедра международного права МГИМО МИД России, Высшая школа права МГЮА и Международный союз юристов и экономистов (Франция). В состав авторского коллектива монографии вошли ученые из России, Италии, Португалии, Польши и Индии.
: http://legilux.public.lu/eli/etat/leg/loi/2017/07/20/a674/jo; неофициальный перевод на английский язык <...> Физика Солнца и солнечноземных связей: учебное пособие / под ред. М. И. Панасюка. <...> Методическое и учебное пособие. <...> отмечено, что Управлением ООН по вопросам космического пространства совместно с МСЭ было разработано пособие <...> На данный момент закон доступен на английском языке.
Предпросмотр: Право и космос в эпоху глобальных социальных и экономических изменений. Монография.pdf (0,3 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Журнал будет публиковать в переводах на русский язык все тексты постановлений, а также прецедентные решения <...> В некоторых странах предусмотрены системы длительного формального обучения в специальных учебных заведениях <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №7 2014.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
языке. <...> Министерство юстиции Румынии направило заявительнице школьные оценки девочек за 1996/1997 учебный год <...> языку. <...> рынку труда, учитывая, что она нашла работу сразу после своего возвращения, и могла получать социальные пособия <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №1 2016.pdf (0,1 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Угрожая заявителям на русском языке без акцента, военнослужащие приказали им лечь на пол . <...> После быстрого обыска в доме заявителей военнослужащие сообщили им на русском языке без акцента, что <...> Они ворвались в два дома, приказали всем лечь на пол, говоря на русском языке без акцента, и проверили <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №10 2014.pdf (0,2 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Russia) (жалоба № 50260/15) похитители имели славянскую внешность, говорили на русском языке без акцента <...> Справочное пособие по выполнению Конвенции о правах ребенка 29. в справочном пособии по выполнению конвенции <...> лишения свободы, а также к дополнительному наказанию в виде запрета занимать должности в государственных учебных <...> агентство «русская линия» опубликовало интервью со священнослужителем русской православной церкви а.м <...> Заведующие учебными частями средних общеобразовательных школ, преподаватели и священнослужители обсудили
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №10 2022.pdf (0,3 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
оказания вторичных медицинских услуг. 2 речь идет о «High Court of Justice of England and Wales». на русский <...> язык переводится как «высокий суд», «высокий суд правосудия», «высокий суд англии», «высокий суд лондона <...> преступлениях против российского народа»: «мы отмечаем как минимум шесть преступлений перед народом, перед русской <...> . переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают совет европы и его органы, <...> уточнения или исправления каких-либо положений, относящихся непосредственно к переводу данных текстов на русский
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №11 2021.pdf (0,3 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Полный текст этого документа в переводе на русский язык мы опубликуем в ближайших номерах нашего журнала <...> Кроме того, в течение учебного года школа потратила 476,56 евро на оплату услуг шести сотрудников. <...> Таким образом, на протяжении двух учебных лет, за исключением услуг частных учителей, работу которых <...> сексуальную ориентацию 22.11.2013 13.11.2013 12.08.2014, Московский городской суд Окончание таблицы 1 В русском <...> Власти 1 Перевод с английского языка Д.А.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №1 2021.pdf (0,3 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
LITHUANIA] (№ 49304/09) в высшем учебном заведении, где преподавалась теология. <...> Существенно, что в то время как русская жена заявителя утратила свой статус освобожденного лица, сыновья <...> (ежемесячное пособие) + 544,80 руб. (паек); 2) 10 000 руб. <...> (общая сумма компенсации) 1 997,35 (ежемесячное пособие) + 707,13 руб. <...> для проведения научных исследований, публикации в научной литературе, использования этих сведений в учебном
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №11 2016.pdf (0,5 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Перевод на русский язык подготовлен ООО «Развитие правовых систем». <...> По мнению указанных экспертов, «примером устранения цели мог быть перенос сроков начала учебного года <...> Перенос, возможно впервые в истории, на более позднее время начала учебного года потребовал бы от властей <...> Европейский Суд был готов признать, что применение газа являлось решением ad hoc 1, неописанным в правилах и пособиях <...> Постановления Европейского Суда переводятся на русский язык и публикуются.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2017.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Перед вами очередной выпуск нашего журнала, в котором мы продолжаем публиковать для вас переводы на русский <...> язык; – 6 500 евро – почасовая оплата услуг В. <...> языка на английский язык (шестьдесят четыре часа) по ставке 250 евро в час. 64. <...> Европейский Суд отмечает, что предоставление заявителю, который плохо владеет русским языком, возможности <...> материального ущерба и указывали, что заявительницы могли подать ходатайство на получение социальных пособий
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2022.pdf (0,3 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Биндшедлер-Робер, избранную судью, являющуюся гражданкой 1 Перевод с французского языка Е.В. <...> Совершено на французском и английском языках во Дворце прав человека в г. <...> ., текст на французском языке является аутентичным. <...> Совершено на английском языке, вынесено на открытом слушании во Дворце прав человека в г. <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №10 2017.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Ржеве имеется несколько учебных заведений со схожими названиями. <...> Они стали угрожать заявителям на русском языке, обыскали дом, надели на Расула Мукаева наручники, натянули <...> язык (см. <...> Сообщения от заявителя Заявитель направил в Комитет министров ряд сообщений (на русском языке) по поводу <...> язык.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №2 2017.pdf (0,2 Мб)
Автор: Лукин Юрий Федорович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Основной целью статьи является изучение проблем функционирования и конкуренции
морских путей грузоперевозок в Арктическом регионе. Методологически работа носит исследовательский характер в рамках мирового комплексного и северного регионоведения, основана на междисциплинарности и комплексности. Синтезируется комплекс междисциплинарных задач: показать
на фоне истории освоения акватории северных морей, начатых ещё в эпоху Великого Новгорода,
приоритет русских в Арктике; геополитическую и экономическую значимость новых проектов Северного морского транспортного коридора (СМТК), Национальной арктической транспортной линии
(НАТЛ) в настоящее время; раскрыть наличие множества акторов в Арктическом регионе планеты
Земля. Действующая акватория Северного морского пути в 2012–2020 гг. основывается на законодательных актах 1998, 1999, 2012 гг. и пока не обеспечивает весомую долю международного транзита,
развивается как внутренняя морская магистраль. В статье анализируется литература отечественных и
зарубежных авторов и первоисточники, включая: Новгородские летописи, картографию, действующие правовые акты, Указы Президента РФ, постановления Правительства РФ и ведомственные документы Министерства РФ по развитию Дальнего Востока и Арктики, ФГБУ «Администрация СМП», дирекции Севморпути Госкорпорации «Росатом», Международного валютного фонда (24.06.2020), «Белую книгу Китая» (2018), проект Polar Silk Roud и др. Множественность морских путей грузоперевозок
в Арктике вдоль побережья России, у берегов Канады, Арктического моста, околополюсного маршрута Trans-Arctic sea route, Полярного Шёлкового пути Китая; модернизация инфраструктуры СМП; реализация инвестиционных проектов нефтегазового и горнорудного комплекса глобальной значимости
— всё это генерирует новые вызовы и возможности развития российской Арктики.
Власий (Влас Игнатов, Игнатьев), переводчик с латыни и немецкого языка, сопровождал русские посольства <...> С. 227228. 4 Григорий Истома Малый – участник многих русских посольств. По мнению И.X. <...> Paolo Giovio (1483–1520) опубликовал в 1525 г. на латинском языке «Книгу о посольстве Василия, великого <...> Русское полярное мореходство и открытия русских поморов на Севере Европы с древнейших времён и до XVI <...> Т. 1: Латинский и немецкий тексты, русские переводы с латинского А.И. Малеина и А.В.
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА Заявитель, имевший инвалидность, получал пособие. <...> (Первая палата CJEU) Объявление о конкурсе на поступление в полицейский колледж Греции на 2007/2008 учебный <...> Все вышеупомянутые документы должны быть легализованы в установленном порядке, переведены на русский <...> Интересы 1 Перевод с английского языка Д.Г. <...> и основных свобод, Регламентом Европейского Суда по правам человека, алфавитным указателем жалоб на русском
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №3 2018.pdf (0,2 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Перевод комментария на русский язык осуществлен группой российских юристов-переводчиков, много лет работающих <...> Научный редактор русского издания книги – судья Европейского Суда по правам человека в отставке, доктор <...> Страсбурге. 1 Перевод с английского языка Е.Г. <...> , а также проведения индексации этих пособий. <...> Путеводитель снабжен алфавитным указателем жалоб на русском языке, что облегчает поиск информации и пользование
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №1 2017.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Настоящий сборник статей «Будущее международного права» подготовлен в
рамках серии юбилейных изданий, приуроченных к 85-летию Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Московский государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)». Авторами статей являются члены кафедры международного права МГЮА, их коллеги-международники из других российских и иностранных вузов. Законодательство приведено по состоянию на 1 февраля 2016 г.
На англ. языке: Petersmann E.-U. The GATT/WTO Dispute Settlement System. <...> На русском языке: Абашидзе А. Х., Солнцев А. М., Агейченко К. В. <...> Международные суды и их практика: учеб. пособие. <...> Трудовое право Европейского Союза: учеб. пособие. М., 2009. <...> Кляйна на русском языке подготовлено доцентом кафедры международного права Л. И. Захаровой.
Предпросмотр: Будущее международного права. Сборник статей.pdf (0,1 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
языке и нарушало статью 2 Протокола № 1 к Конвенции 235. <...> языке: http://ombudsmanrf org/doklady; Amnesty International, Dokumenty! <...> с 32–33 4 Доклад Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации за 2007 год, доступен на русском <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №12 2014.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
., 1 перевод с английского языка ооо «развитие правовых систем» / под ред. Ю.Ю. <...> всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка <...> президент украины, съезд судей украины, съезд адвокатов украины, съезд представителей юридических высших учебных <...> итогам дисциплинарного разбирательства Европейский суд счел, что споры, относящиеся к «заработной плате, пособиям <...> . переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают совет Европы и его органы,
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №11 2018.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
8 сентября 1999 г. в печатной версии газеты «Таймс» был опубликован репортаж под заголовком «Второй русский <...> Британские и американские следователи изучают роль предположительно второго по положению человека в русской <...> было названо полностью], чья компания “Нордекс” (Nordex) была названа ЦРУ “организацией, связанной с русской <...> Оно обеспечивает доступ и использование образовательного, культурного, научного, учебного и иного контента <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №6 2016.pdf (0,1 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
официально обратился в университет с просьбой провести необходимое переоборудование и работы, чтобы сделать учебные <...> заявителем, так как оба ребенка были достаточно юного возраста и могли адаптироваться, в Казахстане русский <...> язык широко распространен. 21. <...> деле отсутствует указание на то, говорят ли они по-казахски, и даже предполагая, что в этой стране русский <...> ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ 6. 12 августа 2000 г., в 11.30, во время выполнения учебно-боевого задания
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №7 2018.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
направлять и консультировать их относительно возможности подачи заявлений на получение различных социальных пособий <...> Берзенбрюка, и таким образом им было разрешено присутствовать на церемонии начала учебного года у их <...> ущерба, который может быть распределен следующим образом: – 25 700 немецких марок в качестве возмещения пособий <...> В данном случае оно было составлено на русском языке (примеч. редактора). <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №11 2017.pdf (0,2 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
заявителей в связи с административными нарушениями, допущенными в первый год обучения заявителей в высшем учебном <...> был русский. сам заявитель утверждал, что «не говорил по-польски» (см. § 11 настоящего постановления <...> принятых на соответствующих конференциях высокого уровня. европейский суд также регулярно проводит учебные <...> языке и одном из официальных языков совета европы по форме, утвержденной парламентской ассамблеей совета <...> . переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают совет европы и его органы,
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №9 2020.pdf (0,2 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Однако 15 октября 2014 г. оба заявителя подписали документы, составленные на русском языке, в которых <...> Она попыталась передать заявителям документы на русском языке (жалобы на решения суда Российской Федерации <...> M.A. подписал письмо, составленное на русском языке и адресованное ФМС г. <...> Власти государства-ответчика сообщили, что соответствующее Постановление было переведено на русский язык <...> Перевод на русский язык и издание книги приурочены к 20-летию вступления Российской Федерации в Совет
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №8 2016.pdf (0,5 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Европейского Суда и тексты избранных постановлений и решений Европейского Суда (ранее не публиковавшиеся на русском <...> языке) по данной проблематике, мы постараемся осветить вопросы, связанные с разжиганием этнической ненависти <...> Он обвинил еврейский народ в заговоре против русского народа и приписал еврейскому руководству фашистскую <...> Европейский Суд отметил, в частности, что, несмотря на то, что язык, использовавшийся заявителем, можно <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №3 2016.pdf (0,1 Мб)
Автор: Романовский Г. Б.
М.: Проспект
В монографии анализируется современное содержание запрета пыток, представлена историческая ретроспектива появления данного запрета, его закрепления в международных правовых актах, конституциях и отраслевых законах. Выделены правовые позиции международных организаций по жалобам на действия официальных лиц ряда государств (Комитета против пыток ООН, Европейского Суда по правам человека, Межамериканского суда по правам человека). Особое внимание уделяется анализу зарубежной доктрины вокруг допустимости отступления от запрета пыток в отношении террористов. Исследованы научные публикации таких известных зарубежных ученых,
как М. Уолцер, А. Дершовиц, М. Игнатьефф, Т. Мейзельс, Г. Шу и др.
Законодательство приведено по состоянию на ноябрь 2020 г.
Это подтверждала и русская практика. <...> Лекции и исследования по древней истории русского права. <...> Пособие для государственных должностных лиц. РЕДРЕСС, 2006. <...> option=com_rg&task=item&id=2691 5 Устойчивое выражение в немецком языке — «Не на жизнь, а на смерть». <...> языке), иногда Игнатьефф (на западный манер).
Предпросмотр: Пытки и борьба с терроризмом. Монография.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
регионе заставлял их считать, что задержки расследования неизбежны Кроме того, вследствие плохого знания русского <...> Понятие «язык обучения» указывает на язык, который используется в процессе обучения различным школьным <...> предметам и для управления образовательным процессом в школе Этот язык обычно является официальным языком <...> регионального или национального меньшинства, иностранного языка или языка мигрантов В зависимости от <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №5 2015.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Когда, наконец, им разрешили встретиться, то потребовали от них говорить на русском языке, а не на их <...> родном языке. <...> было включено в программы обучения судей, следователей, прокуроров и сотрудников полиции, а также в учебный <...> Все постановления были переведены на русский язык, опубликованы и распространены среди соответствующих <...> Перевод на русский язык и издание книги приурочены к 20-летию вступления Российской Федерации в Совет
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2016.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
) отклонил оставшуюся часть требований заявителя о справедливой компенсации Совершено на английском языке <...> отклонил оставшуюся часть требований заявителя о справедливой компенсации Совершено на французском языке <...> отклонил оставшуюся часть требований заявителей о справедливой компенсации Совершено на английском языке <...> случае их отсутствия Для специалистов по ландшафту и учителей может быть полезным создание совместного пособия <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №10 2015.pdf (0,1 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
языке европейские правовые стандарты. <...> указанная сумма представляет собой возмещение суммы, утраченной вследствие отсутствия работы и лишения ее пособия <...> Один из них сказал на русском языке без акцента, что они из Министерства внутренних дел. <...> правоохранительные и судебные органы стало проведение православного обряда освещения класса в начале учебного <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, в
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №1 2021.pdf (0,2 Мб)
Автор: Зайков Константин Сергеевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье представлен обзор зарубежных исследований по истории российско-норвежского пограничья периода XVI — начала XX вв. Доминирование эмпирического позитивизма и исторического национализма в описании истории разграничения Северного фронтира привело к формированию достаточно устойчивых и односторонних интерпретаций процесса делимитации российско-норвежской границы в работах первой половины XX в. Воспринимая государство как априорно объективное явление, историки и правоведы рассматривали под «границей» статичный инструмент политической власти, игнорируя мультипространственность явления и вариативность его субъектов. В скандинавской историографии сложилась историческая традиция восприятия договора о разграничении «общих округов» 1826 г. как справедливого акта институционализации границ над некогда общим владением. В рамках этой традиции может показаться, что норвежские территориальные притязания не выглядят экспансивными в отношении России. Однако в среде скандинавских историков долгое время доминировала теория о том, что Российская Империя, движимая идеей перманентных территориальных расширений, создавала угрозу норвежскому Финнмарку, поэтому разграничение Северного фронтира явилось дипломатической сделкой, направленной на создание легитимных барьеров дальнейшей русской экспансии через норвежское заполярье в Западную Европу. Таким образом, автор приходит к выводу, что в методологической перспективе тема эволюции российско-норвежского пограничья остается недостаточно разработанной в зарубежной историографии и требует пристального внимания для создания качественной реконструкции этапов развития российско-норвежского пограничья от территории с фронтирной конфигурацией политических рубежей в XIII — начале XIX вв. до пространства с герметичными политическими границами в XX в.
Йонсен видит скрытые мотивы русской власти. <...> в отношении промыслов русских лопарей [13, с. 60–87]. <...> Москва: Языки славянской культуры, 2005. С. 7–16. 16. Lähteenmäki M. The Peoples of Lapland. <...> Москва: Языки славянской культуры, 2005. P. 162–168. 18. Рогинский В.В. <...> Москва: Языки славянской культуры, 2005. P. 95–104.
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Предоставление судьям средств доступа к информации на иностранных языках 20. <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а <...> наказание за участие в волнениях, представляющих опасность для лиц, в виде лишения 1 Погром является русским <...> утвержденных государственных санитарно-гигиенических норм и правил, обязательных для государственных учебных <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №9 2014.pdf (0,2 Мб)
Автор: Алексеев С. В.
М.: ЮНИТИ-ДАНА
Первый фундаментальный учебник в зарубежной и отечественной юриспруденции по международному регулированию спорта и физической культуры посвящен комплексному и системному рассмотрению нормативных документов, регламентирующих международные спортивные отношения. На основе международных и национальных правовых актов, современной практики, а также зарубежной и отечественной литературы излагаются и анализируются все основные проблемы в данной области. Обобщен опыт правового регулирования спорта и физической культуры в зарубежных странах. Подробно освещаются вопросы формирования международного спортивного права — новейшей сферы правоведения.
Менеджмент спортивной организации: Учебное пособие. 2-е изд. М., 2002. <...> Современный механизм управления спортом в Китае: Учебно-методическое пособие. <...> // Русская Германия. 2002. Приложение к газете № 59. <...> Учебно-методическое пособие. М., 2004. 2 См.: Гуськов С.И. Спонсор и спорт. М., 1995. <...> Международное спортивное право как новый учебный курс 235 2.5.
Предпросмотр: Международное спортивное право. Под ред. П.В. Крашенинникова. Учебник. Гриф УМЦ Профессиональный учебник.pdf (0,7 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Заявитель утверждал, что похитители говорили на русском языке без акцента и что согласно заключению судебно-медицинских <...> языка. <...> Они говорили на русском языке. <...> Кроме того, вследствие плохого знания русского языка, недостаточности правовых знаний и отсутствия средств <...> Заявителю присвоили звание младшего сержанта и направили в учебную часть № 73864, расположенную в г.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №7 2015.pdf (0,4 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
) отклонил оставшуюся часть требований заявителя о справедливой компенсации Совершено на английском языке <...> отклонил оставшуюся часть требований заявителей о справедливой компенсации Совершено на английском языке <...> Чешскую Республику и о том, сможет ли она общаться с матерью после возвращения или разговаривать на русском <...> на русский в связи с его ходатайствами в суд Российской Федерации о признании и принудительном исполнении <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №3 2015.pdf (0,2 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Люксембурга за финансовой помощью на 2013/2014 учебный год. <...> Власти Россий1 Перевод с английского языка Ю. Ю. <...> Матюшкиным. 1 Перевод с английского языка Е.Г. <...> Прецеденты Европейского Суда по правам человека. 2014. № 12 (примеч. редактора). 2 Полный текст на русском <...> Путеводитель снабжен алфавитным указателем жалоб на русском языке, что облегчает поиск информации и пользование
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №5 2017.pdf (0,4 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
частности, умственно отсталым детям, и не оказывало необходимой помощи для включения таких детей в учебный <...> Перевод осуществлен согласно терминам, присущим русскому языку. <...> Эта группа включает не только сами аудиозаписи, но и их расшифровку, перевод на русский язык, документы <...> В Словаре русского языка под редакцией А.П. <...> По-видимому, имеется в виду Словарь русского языка: в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований / Под
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №11 2018.pdf (0,2 Мб)
Центр Защиты Прав СМИ
В книге представлены переведенные на русский язык избранные постановления Европейского Суда по правам человека по свободе выражения мнения и свободе информации. Все представленные в данной книге постановления относятся к делам, где государством-ответчиком была Российская Федерация. В данном издании каждое постановление сопровождается кратким неофициальным изложением дела, помогающим ориентироваться в прецедентном праве Европейского Суда.
ISBN 978-5-87172-019-6 В книге представлены переведенные на русский язык избранные постановления Европейского <...> Стремясь к пробуждению русского национального самосознания, «КолоколЪ» в лице Терентьева не призывает <...> А отсюда вывод: «Русскому народу — русскую администрацию!» <...> Главной темой статьи была личная беседа автора со сторонницей русского националистического движения, <...> Более того, согласно авторитетному словарю русского языка, первое значение слова «ненормальный» было
Предпросмотр: Судебная практика Европейского Суда по правам человека по свободе выражения мнения и свободе информации. Т. 6.pdf (0,3 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Вместе с моим отцом они перевели на русский язык Конституцию США со всеми поправками и написали комментарий <...> Последняя его большая работа (известная мне) — научная редактура русского издания фундаментальной книги <...> языке. <...> университетов», учитывая Рекомендацию ЮНЕСКО относительно статуса преподавательского состава высших учебных <...> Путеводитель является эффективно структурированным пособием по практике Европейского Суда по правам человека
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №5 2020.pdf (0,4 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а <...> Исследовательский доклад на армянском языке 3. Русское издание юбилейной книги Европейского Суда 4. <...> компенсировать утрату прошлого дохода, он присудил компенсацию социальных выплат (каждому заявителю) и детских пособий <...> Русское издание юбилейной книги Европейского Суда После первого издания 2010 года, опубликованного на <...> английском и французском языках, в апреле 2013 года было организовано русское издание.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №1 2014.pdf (0,5 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Они жаловались на то, что лишение их пособий по социальному обеспечению, которые выплачиваются другим <...> Ему было приказано подписать документ на русском языке, который он не мог прочитать. <...> Тот факт, что он был иностранцем с ограниченным знанием русского языка, мог только усугублять его уязвимость <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» «МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВОСУДИЕ» – первый выходящий на русском <...> Публикуя аналитические статьи, комментарии и переводы на русский язык международных судебных решений,
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №9 2015.pdf (0,4 Мб)