Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611760)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.581

Китайский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 142 (1,89 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной дипломной работы проанализировать лексические, семантические, этимологические особенности интернет-языка на примере отрывков Интернет-дискурса в китайских сервисах для Интернет– коммуникации.

Эвфемизация знаков на примере морфемы «屄» В ходе нашего исследования нами наряду с транслитерацией, нами <...> М.: Советская энциклопедия, 1990. – 387 с. 2. <...> М.: МГУ, 2001. – 30 с. 8. <...> -М.: Восток-Запад , 2005. – 310 с. <...> М. Солнцев, В.Н. Ярцева М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 569 с. 13. Сычева, Е.

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА.pdf (1,4 Мб)
2

БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - выявление и описание безэквивалентной лексики праздничной культуры Китая в лингвокультурологическом аспекте (традиционные китайские праздники).

М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М., 1990. – 248 с. 4. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. <...> Комиссаров. – М. : Высш. шк., 1990. – 253 с. 11. Крюков, М. В., Малявин, В. В., Софронов, М. В. <...> [Текст] / М. В. Крюков, В. В.Малявин, М. В. Софронов. – М. : Наука., 1983. 334 с. <...> Крюков, М. В., Малявин, В. В., Софронов, М. В. Китайский этнос на пороге средних веков [Текст] / М. <...> В.Малявин, М. В. Софронов. – М. : Наука, 1979. 322 с. 13. Крюков, М. В., Малявин, В.

Предпросмотр: БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ).pdf (0,9 Мб)
3

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - исследование структуры и содержания фреймов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信в китайском языке.

Ахметова, М. Э. <...> М. : Наука, 1977. – 167 с. 18. Каплуненко, А. М. <...> М. <...> Кобзев. – М. : Наука, 1983. – 354 с. 23. Лейчик, В. М. <...> М. Лейчик. – М. : Либроком, 2009. – 256 с. 24. История философии.

Предпросмотр: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ.pdf (1,5 Мб)
4

ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление и анализ лексических и стилистических особенностей текстов рекламы товаров повседневного спроса.

М. Основы грамматологии китайской письменности [Текст] : учебник / О. М. <...> Карпинской. – М. : Русский язык, 1987. – 608 с. 31. Солнцев, В. М. <...> М. Солнцев. – М. : Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995 – 354 с. <...> Софронов, М. В. Китайский язык и китайская письменность [Текст] / М. В. <...> Лозовский – М., 2008. – 480 с. 42.

Предпросмотр: ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА).pdf (1,1 Мб)
5

Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский - русский). Межкультурная лингводидактика монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

М. <...> М. <...> М. <...> М. <...> М.

Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
6

Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» : монография

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена лингвистическому анализу канонического китайского трактата «Мэн-цзы». В основе исследования этого произведения лежат три метода: 1) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний, 2) актуальное членение сверхфразовых единств, 3) семантический анализ. Разбор предложений на уровне словосочетаний выполняется от малого к большому. Исследование структуры сверхфразовых единств осуществляется в соответствии с теорией актуального членения, основы которой заложены представителями Пражской лингвистической школы (В. Матезиус, Ф. Данеш, Ян Фирбас). Семантический анализ выполняется в упрощенном виде. В тексте «Мэн-цзы» выделяются основные темы, каждая из которых иллюстрируется соответствующими фрагментами первоисточника. Также выполняется сравнение взглядов Мэн-цзы с христианским мировоззрением и концепциями таких философов Древнего Китая, как Лао-цзы, Мо-цзы и Конфуций. Обсуждается их взгляд на вопрос о скромности и гордыне. Кроме того, в работе осуществляется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в тексте «Мэн-цзы». Наибольшее внимание уделяется параллелизму, который применяется для формирования таких языковых единиц, как лексемы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.

М. <...> . — М.: Никея, 2013. 4. Баньковская М. В. <...> М. <...> . — М., 1981. 27. Карапетьянц А. М. <...> М.

Предпросмотр: Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» монография.pdf (1,8 Мб)
7

Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.

М. <...> М. <...> М. <...> Ф., Румянцева М. В., Фролова М. Г. <...> . — М., 1986. 85. Панов М. В.

Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
8

Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами. В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков. В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов.

М. Леонов. <...> М. Леонов. <...> . — М.: ВКН, 2017. 27. Карапетьянц А. М. <...> Ф., Румянцева М. В., Фролова М. Г. <...> . — М.: Живой язык, 2010. 85. Фролова М. Г.

Предпросмотр: Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография.pdf (0,5 Мб)
9

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ "МУЖЧИНА" В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является анализ фразеологизмов с семой «мужчина» на примере литературных и мифологических персонажей в русском и китай-ском языках.

(М. <...> М.: Просвещение, 1984 – 216 с. 13. <...> Кондрашевский – М. : «Муравей», 2003. – 576 с. 26. Корнева, А. М. <...> Малявин. – М. : Наталис, 1997. <...> Яковлев. – М. : Муравей, 2003. 119 с. 54. Эльжуркаева М. Я.

Предпросмотр: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ МУЖЧИНА В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ).pdf (1,3 Мб)
10

Китайский язык. Практический курс коммерческого перевода

Автор: Абдрахимов Леонид Гимадитдинович
М.: ВКН

Предлагаемое пособие призвано помочь начинающим переводчикам быстро и эффективно овладеть навыками практической работы как в области устного перевода по наиболее распространенным темам переговоров, так и по составлению текстов контрактов и другой коммерческой документации.

Видно, сей час нам не договорить ся. Г. Тогда дайте нам скидку на десять про центов. X. <...> Это нам тоже не со всем подходит. Нам еще нужно подумать. Г. Как решить этот во прос? <...> Нам было прият но с вами работать. На деемся, что вы к нам еще приедете. Г. <...> М-700. <...> 工厂现在生产М — 720新型拖拉机,其生产能 力大大高于М — 700型。附上新型拖拉机的规格和 技术说明书。

Предпросмотр: Китайский язык. Практический курс коммерческого перевода = .pdf (0,5 Мб)
11

СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является комплексное исследование способов заполнения языковых лакун в результате использования реалий, а так же найти наиболее распространенные способы перевода.

Язык и перевод [Текст] / Л.Бархударов. – М.: Инфра-М, 1975. – 240 с. 2. Белов, А.И. <...> М.: Наука, 1978. С. 19 21. 3. Быкова, Г.В. <...> . – М., 2001. – 224 с. 9. Влахов, С. <...> М.: Рипол Классик, 2006. 2750 с. 14. Дьяконова, Н.А. <...> М.: Республика, 2000. 639 с. 31. Сепир, Э.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ.pdf (1,2 Мб)
12

Коммерческое письмо. Русско-китайские соответствия : учебное пособие

Автор: Готлиб Олег Маркович
М.: ВКН

Предлагаемое пособие имеет своей целью сформировать умения и навыки перевода различного вида коммерческих писем как разновидности делового письма.

М. <...> М. <...> М. <...> М. <...> М.

Предпросмотр: Коммерческое письмо. Русско-китайские соответствия учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
13

Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма) автореферат

Автор: Стефановская
ИГЛУ

Реферируемое исследование посвящено описанию способов семиотизации звукового мира путем выделения и систематизации базовых признаков (таксонов) исчисления звукоподражаний в ономасиологическом и семасиологическом аспектах и выявлению параметров соответствий и несоответствий семасиологического и ономасиологического подходов.

В России М. В. Ломоносов в своих работах обращал внимание на связь звука и значения. <...> Есперсена (1964), М. Свадеша (1972), Й. Коржинека (1972). <...> М. Газов-Гинзберг (1965), И. Н. Горелов (1969), В. В. Левицкий (1973), А. П. Журавлев (1974), С. В. <...> Наличие данных пар звукоподражаний позволило нам предположить, что в своем первоначальном написании в <...> металла; 水 «вода» – шум льющейся воды; 车 «телега» – громыхание колес и стук повозки, что позволяет нам

Предпросмотр: Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма).pdf (0,5 Мб)
14

МЕТАФОРИКА ГРАММАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЛИКАЦИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы заключается в рассмотрении функционирования феномена повтора (пликации) в знаках китайской идеографической письменности.

М. <...> М. <...> Журинской. – М.: Прогресс, 1990. – 512 с. 15. Лаккоф Дж., Джонсон М. <...> М. Язык как системно-структурное образование [Текст] / В. М. Солнцев. М.: Наука, 1971. — 294 с. 21. <...> М.: Наука, 1988. С. 40-94. 23.

Предпросмотр: МЕТАФОРИКА ГРАММАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЛИКАЦИИ.pdf (1,0 Мб)
15

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является выявление особенностей употребления олицетворения как средств языка в поэтической речи и сравнение его функционирования в русском и китайском языках.

М. Крупчанова. [Текст]. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Издательство Юрайт, 2013. 7. <...> [Текст]. – М.: Просвещение, 1976. 20. Пастернак и другие. Иванова Н. [Текст]. – М: Эксмо, 2003 21. <...> [Текст]. – 13-е изд. – М.: 1985. 22. Русская грамматика: В 2-х Т. [Текст]. – М.: Наука, 1980 23. <...> . – М.: 1984. 29. Хализев, В. Е. Теория литературы / В. Е. Хализев. [Текст]. – М., 2002. 63. <...> [Текст]. – М.: 1984. 32. Щепкин, А.Г. Русская речь. / А. Г. Щепкин. [Текст]. – М.: 1976. 33.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ.pdf (0,6 Мб)
16

Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлены результаты исследования речевого портрета китайской языковой личности и его сопоставительного анализа с речевыми портретами русской и английской языковых личностей. Рассмотрено понятие этнической языковой личности как одного из вариантов реконструкции языковой личности, разработаны параметры и методика ее описания. В результате проведенного лингвистического эксперимента описано коммуникативное поведение китайской языковой личности на основе значений китайской культуры по универсальным параметрам культур, выявлены характерные черты речевого портрета китайской языковой личности, проведено его сопоставление с речевыми портретами русской и английской языковых личностей по каждому из параметров. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

М. <...> М. <...> М. Г. <...> М. <...> М.

Предпросмотр: Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография .pdf (0,3 Мб)
17

МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - выяснение причин переименования и составление их классификации, а также рассмотрение механизмов переименования в культуре китайцев.

, предложенной нами. <...> Лозинский. – М.: Политиздат, 1986. – 382 с. 14. Лосев, А.Ф. <...> Синелина. – М.: УРСС, 2009. – 120 с. 23. Ситникова, Я. <...> . – М.: Муравей, 2004. – 160 с. 29. <...> Хигир. – М.: Изд-во Эксмо, Яуза, 2006. – 352 с.

Предпросмотр: МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,2 Мб)
18

ПРОБЛЕМА «YI CI DUO LEI» В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель диплома - определить процентное соотношение слов с чёткой частеречной принадлежностью и размытой.

М.: Восток-Запад, 2007. – 509 c. 7. Горелов, В.И. <...> –М.: Просвещение, 1989.-72 с. 8. Готлиб, О.М. <...> М.: Изд-во Московского университета,1953.226 с. <...> М.:Цитадель-Трейд,2005. – 492 с. 14. Никитенко, В.В. <...> Щичко. – М.: Восток-запад, 2004. 148c. 21. Яхонтов, С.Е.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА «YI CI DUO LEI» В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,2 Мб)
19

ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение и анализ перевода реалий русской культуры на китайский язык.

М. Верещагин и В. Г. <...> М. Верещагин и В. Г. <...> М. Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. <...> М., 2010 г. 954 с. 28. Ошанин, И. М. Большой китайско-русский словарь [Текст] : в 4 т. / И. М. <...> М.: Наука, 1983. 4т. 29. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. М.

Предпросмотр: ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ».pdf (0,8 Мб)
20

Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий : учебник

Автор: Шуин Хуан
М.: ВКН

Учебник «Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий» представляет собой практическое руководство для изучения языка древнекитайских письменных памятников. Тексты учебника охватывают всю историю древнекитайского языка (XIV в. до н. э. — V в. н. э.), последовательно проводя обучающихся по основным этапам его развития: от архаического, раннего доклассического, позднего доклассического — и до раннего классического, позднего классического и постклассического периодов. Структурно курс делится на 60 уроков, включающих тексты, грамматический и лексический комментарии к ним. В приложении даны ключи к текстам и словарь. В учебнике сделан заметный акцент на культурно-исторических аспектах происхождения и развития тех или иных лексем и грамматических конструкций.

М. <...> М., 1977. ** Крюков М. В. Язык иньских надписей. М., 1973. *** Бунаков Ю. В. <...> М. — Л., 1935. <...> М., 1957. С. 78. <...> М., 1965.

Предпросмотр: Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий учебник.pdf (16,7 Мб)
21

Индивидуализация на уроке иностранного языка средствами коммуникативных упражнений в устной речи (китайский язык, 5 класс)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Магистерская диссертация раскрывает суть понятия "индивидуализация" применительно к обучению детей иностранному языку (китайскому) через коммуникативные упражнения.

М. <...> Скалкин, М. Л. Вайсбурд, М. А. <...> М. Личность и условия её развития и здоровья [Текст] / В. М. <...> Вайсбурд, М. Л. <...> М. Инновационная школа: аксиомы и гипотезы [Текст] / Т. М.

Предпросмотр: Индивидуализация на уроке иностранного языка средствами коммуникативных упражнений в устной речи (китайский язык, 5 класс).pdf (0,8 Мб)
22

ГЛАГОЛЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является проведение семантического анализа глаголов приготовления пищи в современном китайском языке.

Все проанализированные нами глаголы были распределены по пяти группам. <...> Нами был сделан вывод, что анализируемые глаголы активно формируют паремиологический фонд языка. <...> Кучер. – М: Наталис, 2012. — 416 с. 2. Васильева, С.Г. <...> Васильева, Чжао Хунцзюань. – М.: Восточная книга, 2009. — 512 с. 3. Лопатин, В.В. <...> Лопатина. – М.: Русский язык, 1997. — 406 с. 4. Синица, Н.В. Технология. 5 класс.

Предпросмотр: ГЛАГОЛЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,2 Мб)
23

ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление лексических и стилистических маркеров в выступлениях глав государств (России, США и Китая), формирующих своей совокупностью пафосность.

[там же] М. <...> Платоновой. – М. : Античные риторики, 1978. – 164 с. 3. Аткинсон, М. <...> М. Прохоров. – 3-е изд. – М. : Советская энциклопедия, 1969 – 1978. 5. <...> М. Надеина . – М. : ИНФРА-М, 1997. – 272 с. 10. Зельдович, Б. З. <...> Игоревского. – М. : Центрполиграф, 2006. – 180 с. 28. Фуко, М. Дискурс и истина [Текст] / М.

Предпросмотр: ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ).pdf (1,2 Мб)
24

Хрестоматия по древней поэзии Китая

Бурятский государственный университет

В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода. Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.

М. Алексеева. 2003. Т.1. <...> М. Алексеева. Москва, 1973. <...> Алимов, М. Е. <...> М. Труды по китайской литературе: в 2 кн. / В. М. Алексеев; составитель М. В. <...> Кравцова М. Е. Поэзия Древнего Китая. Опыт культурологического анализа / М. Е.

Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
25

Разработка упражнений и контрольных работ по дисциплине «Практический курс китайского языка» учеб. пособие для студентов факультетов иностр. языков пед. вузов

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Настоящее пособие посвящено разработке упражнений и контрольных работ для студентов третьего и четвертого курсов, изучающих дисциплины «Практический курс китайского языка», «Письменный (устный) перевод в сфере профессиональной коммуникации», «Предпереводческий анализ текстов на китайском языке», «Лексикология китайского языка». В пособии содержатся варианты диктантов и упражнений, а также образцы контрольных работ по письменному переводу с русского языка на китайский; приводятся упражнения по классификации сочетаний современного китайского языка, по самостоятельному анализу синтаксической структуры предложений, анализу двусложных лексем на морфемном уровне и актуальному членению сверхфразовых единств на китайском языке; предлагаются задания по переводу с китайского на русский и примеры текстов для аудирования. Все виды упражнений предваряются краткими теоретическими сведениями и образцами их выполнения. Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

. — М.: Восточная книга, 2013. 7. Курдюмов В. А. <...> . — М.: МГПУ, 2016. 9. Курдюмов В. А., Скворцов А. В. <...> . — М.: МГПУ. 2008. — 62 с. 12. Скворцов А. В. <...> . — М.: МГПУ, 2011. — 364 с. 13. Скворцов А. В. <...> . — М.: Восточная книга, 2012. 15. Щичко В. Ф.

Предпросмотр: Разработка упражнений и контрольных работ по дисциплине Практический курс китайского языка учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
26

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данного исследования является анализ первой волны активизации переводческой деятельности в Китае, растянувшейся более чем на тысячу лет.

Комиссаров. – М.: ЧеРо, 2000. – 289 с. 9. Крюков, М. В. <...> [Текст] / М. В. Крюков, В. В. Малявин, М. В. Софронов – М.: Наука, 1984. – 336 с. 10. Крюков, М. В. <...> [Текст] / М. В. Крюков. – М.: Наука, 1979. – 327 с. 11. Латышев, Л. К. <...> Рецкер. – М.: Р. Валент, 2007. – 244 с. 16. Россаби, М. Золотой век империи монголов. <...> Ошанин – М.: Наука, 1983. – 4т.

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ.pdf (1,3 Мб)
27

ЭВОЛЮЦИЯ СИСТЕМЫ ПРЕДЛОГОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В XVII-XIX ВВ.

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы состоит в описании и изучении эволюции системы предлогов китайского языка XVII-XIX века.

Горелов. – М.: Просвещение, 1989. – 318 с. 4. Драгунов, А. А. <...> М.: Наука, 1970. – 602 с. 12. Солнцев, В. М. Введение в теорию изолирующих языков [Текст] / В. М. <...> . – М.: Восточная литература, РАН, 1995. – 352 с. 13. Солнцев, В. М. Куда идет китайский язык? <...> . – М., 1998. – С. 15-22. 14. Шатравка, А. В. <...> Шутова. – М.: Наука, 1991. – 391 с. 17. Янкивер, С. Б.

Предпросмотр: ЭВОЛЮЦИЯ СИСТЕМЫ ПРЕДЛОГОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В XVII-XIX ВВ..pdf (1,3 Мб)
28

Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского [учеб. пособие]

Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН

Данное пособие является дополнением к учебнику «Практический курс китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского. Рекомендуется после прохождения первого тома для отработки отдельных грамматических конструкций и для закрепления сходных грамматических явлений. Включает упражнения по двустороннему переводу, а также краткие пояснения по грамматике второго тома, не дублирующие комментарии в учебнике. В нём представлены образцы экзаменационных переводов (с русского языка на китайский) по первому тому и по двум томам в целом. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Румянцева М. Г. <...> Кондрашевского / М. В. Румянцева, М. Г. <...> Кондрашевского / М. В. Румянцева, М. Г. <...> ISBN 978-5-7873-1678-0 © М. В. Румянцева, М. Г. Фролова, 2018 © Оформление. <...> Нам всем понравилось.

Предпросмотр: Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
29

Китайская картина мира: язык, культура, ментальность [монография]

Автор: Тань Аошуан
М.: Языки славянской культуры

Книга ведущего специалиста по филологии и культурологии Китая, доктора филологических наук, профессора МГУ Тань Аошуан посвящена этнокультурному осмыслению мира, которое человек получает вместе с родным языком и культурными традициями. Это свой способ видения мира, картина мира. Близость картин мира определяется сходством традиций, обусловленным общностью культуры и исторического опыта народов. Это позволяет говорить о существовании внутренней семантической типологии, характеризующей способы концептуализации мира. Первая часть книги посвящена китайской модели мира пространству, времени, семантике размера, значимости чисел в концептуализации мира китайцами. В частности, определяется локализация чувств в наивной картине мира китайцев, вскрывается смешение у них интеллектуального и эмоционального. Здесь также рассматриваются эстетические идеалы конфуцианцев, связанные с идеями Срединного пути. Во второй части книги рассматриваются культурные категории: концепты любви, отношений между человеком и природой, понятиям аналогичным нашему понятию "душа", категории "тоски", проявляющейся как в обыденной жизни, так и в классической китайской поэзии, различным осмыслениям ключевого иероглифа mei, означающего эстетическое понятие "красивый, прекрасный". Анализ частично основывается на построении семантико-ассоциативных полей исследуемых ключевых слов. Книга уделяет особое внимание сопоставлению китайской картины мира с русской и среднеевропейской. Она снабжена большим иллюстративным материалом и будет интересна самому широкому кругу читателей.

М., 2000. <...> М. <...> М., 1982. Карапетьянц 1996 — Карапетьянц А. М. <...> М. <...> М., 1993. Хайдеггер 1991 — Хайдеггер М.

Предпросмотр: Китайская картина мира.pdf (0,3 Мб)
30

БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В магистерской диссертации изложены теоретические основы исследования монголизмов в китайском языке в русле лингвоконтактологии.

-м. qudduy, лит.-бур. худаг, сарт. худуг «колодец»; стп.-м. ünitr, лит. <...> -м. modun, бур. модон «дерево»; стп. <...> М., 1990. 685 с. 9. Владимирцов, Б.Я. <...> М.: Аспект Пресс, 2000. 188 с. 29. Михайлов, М. М. Двуязычие и взаимовлияние языков [Текст] / М.М. <...> . – М, 1965. 180 с. 34. Очир-Гаряев, В.Э.

Предпросмотр: БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
31

Анализ избранных новелл произведения «Ляо чжай чжи и» на практических занятиях по дисциплине «Основы классического китайского языка вэньянь» : учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов учебное пособие

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящее пособие предназначено для студентов третьего и последующих курсов, изучающих дисциплину «Основы классического китайского языка вэньянь». Работа содержит три урока, каждый из которых включает в себя: 1) основной текст новеллы-первоисточника, заимствованной из сборника «Ляо чжай чжи и», 2) лексический комментарий к основному тексту на современном китайском языке, 3) словарь, содержащий перевод лексем из новеллы-первоисточника на русский язык, 4) упражнения, 5) перевод основного текста на современный китайский язык, 6) предназначенные для заучивания китайско-русские эквиваленты синтагм и предложений первоисточника, 7) дополнительный текст, 8) перевод дополнительного текста на современный китайский язык. Предлагаемая система упражнений включает в себя: 1) анализ двусложных лексем на морфемном уровне, 2) синтаксический анализ словосочетаний, 3) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний пятью разными способами, 4) определение функций различных служебных лексем в предложениях на вэньяне, 5) анализ сверхфразовых единств на классическом китайском языке, 6) перевод высказываний, заимствованных из различных древнекитайских текстов, в частности из «Лунь юя», «Дао дэ цзина», «Мо-цзы», «Мэн-цзы» и «Хань Фэй-цзы», 7) написание диктантов, 8) написание текстов по памяти, 9) анализ изобразительно-выразительных средств избранных новелл сборника «Ляо чжай чжи и».

М. <...> Ф., Румянцева М. В., Фролова М. Г. Практический курс китайского языка. — М.: Изд-во ВКН, 2015. 23. <...> Софронов М. В. <...> . — М.: Мысль, 2001. 69. Фролова М. Г. Китайский язык. <...> . — М.: Военный институт, 1978. 71. Фролова М. Г.

Предпросмотр: Анализ избранных новелл произведения «Ляо чжай чжи и» на практических занятиях по дисциплине «Основы классического китайского языка вэньянь» учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
32

ФОРМИРОВАНИЕ ВЗГЛЯДОВ КИТАЙСКИХ ЛИНГВИСТОВ НА КУЛЬТУРУ «ВЭНЬ»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – раскрыть основные характеристики культуры «вэнь» с точки зрения китайских исследователей.

Хюбнером, М. Элиадэ). <...> Анашина М. В. Философия эпохи Хань. Учебное пособие [Текст] / М. В. Анашина. <...> М. : ИФ РАН, 2013. 101 с. 4. Готлиб О. М. Некоторые семантические аспекты грамматологии / О. М. <...> М. Аникеева, О. И. Завьялова, М. Е. Кравцова, А. И. Кобзев, А. Е. Лукьянов, В. Ф. <...> М., ИНФРА-М, 2007. с. 97. (Понятия И Категории.

Предпросмотр: ФОРМИРОВАНИЕ ВЗГЛЯДОВ КИТАЙСКИХ ЛИНГВИСТОВ НА КУЛЬТУРУ «ВЭНЬ».pdf (1,2 Мб)
33

ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ГЕРОЕВ В КИТАЙСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы: выявить основные черты, присущие персонажам китайских и русских народных сказок.

М., Парунова, К. С. <...> М. Залесова, К. С. <...> Кравцова, М. Е. История культуры Китая. <...> М. Мифологический словарь [Текст] / Е. М. <...> Ревзин. – М. : Наука, 1978. – 287 с. 24. Рукодельникова, М. Б.

Предпросмотр: ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ГЕРОЕВ В КИТАЙСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ.pdf (0,8 Мб)
34

Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе: теория и практика учеб. пособие

Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН

В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

М. <...> М.: Просвещение, 1981. 278 с. 14. Вайсбурд, М. Л. <...> М. Миланич. <...> М.: Про свещение, 1993. 159 с. 88. Перминова, Л. М. <...> М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. 287 с. 96. Румянцев, М. К.

Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
35

ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В КИТАЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - анализ объективации гендерно-маркированных языковых средств китайского языка.

Адамчик, М. В. История Китая [Текст] / Адамчик, М. В. – М: АСТ; Харвест, 2007. – 736 с. 2. <...> . – М.: Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология – М., 1980. 230 с. 8. <...> Софронов – М.: Наука, 1984. — 336 с. 14. Крюков, М. В. <...> . – М.: Изд-во МГУ, 2002 . –736 с. 20. Рубец, М. В. <...> Гаврилюк, М. А.

Предпросмотр: ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В КИТАЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ.pdf (0,8 Мб)
36

Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы : материалы международной научной конференции

Бурятский государственный университет

В сборнике представлены тексты докладов участников международной научной конференции «Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы». Статьи представляют собой обобщение опыта последних лет китаеведов – сотрудников среднего, профессионального и высшего образования. Тематика охватывает широкий спектр вопросов, связанных с теорией и практикой преподавания синологических дисциплин. Сборник рассчитан на специалистов в области востоковедения, сотрудников сферы образования, студентов.

. – М.: ООО «Восток-Запад», 2004. 4. <...> Слог в третьем тоне, за которым следует тон в 1-м, 2-м, 4-м, следует читать в полутретьем тоне. <...> М.: 1965. УДК 378.016: 811.58 Н.Б. <...> . – М.: АРКТИ. 2003. – 192 с. <...> М.: ИДВ РАН, 2013. УДК 373.57 © В.В.

Предпросмотр: Современное китаеведное образование проблемы и перспективы материалы международной научной конференции.pdf (1,8 Мб)
37

КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ: ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - показать культурно-специфические черты китайских фамилий, но в то же время доказать, что методы составления фамилий подчиняются принципам, широко используемым во всем мире.

Вторые потомки происходили из рода Ми (羋). <...> Первая фамилия принадлежит роду Ми. <...> Крюков М. В. Системы личных имен у народов мира [Текст] / М. В. Крюков [и др.] <...> Концевич. – М.: Муравей, 2002. – 263 с. <...> М. «Большой китайско-русский словарь», [Текст] в 4 т. / И. М. Ошанин. – М.: Наука, 1983. – 4т. 31.

Предпросмотр: КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ.pdf (0,9 Мб)
38

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение истории и особенностей перевода кино, произведенного в КНР и вышедшего в прокат в СССР с 1949 года до 1991 года.

Словарь лингвистических терминов. — Изд. 2-е. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с. 2. <...> М. : Высш. шк., 1990. 253 с. 7. Кузьмичев С.А. <...> Моль. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 416 с. 10. Н. Девониская, Г. Гребнев. <...> Федоров. – 4-е изд., перераб. и доп. – М. : Высшая школа, 1983. – 303 с. 16. Фрейлих С. И. <...> М.: Академический проект; Фонд «Мир», 2008. — 512 с. (стр.419). 17.

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР.pdf (1,1 Мб)
39

ПРЕЗЕНТАЦИЯ КИТАЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ КИТАЙСКОЙ ПРОЗЫ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель магистерской диссертации состоит в разработке проблемы выявления доминирующих черт китайского национального характера путем анализа произведений современной китайской прозы.

Малиновского, М. Мид, Р. Ф. Бенедикт, А. Инкельса, Д. Левенсона и др. Так, М. <...> Бенедикт, М. Мид, Р. Мертон, Р. <...> Николаев, М. О. Мнацаканян, Г. Г. Силласте, Ю. В. Арутюнян, Л. М. Дробижева, А. А. Сусоколов, З. В. <...> Ван М. Следы на склоне, ведущие вверх [Текст] / М. Ван. – М.: УРСС. – 256с. 10. Васильев, Л.С. <...> Поршнев. – М.: Наука, 1971. – 390с. 37. Рогачев, П. М., Свердлин М. А.

Предпросмотр: ПРЕЗЕНТАЦИЯ КИТАЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ КИТАЙСКОЙ ПРОЗЫ).pdf (1,2 Мб)
40

Грамматика китайского языка в таблицах учеб. пособие

Автор: Мощенко И. А.
М.: ВКН

Основная задача предлагаемого курса — помочь обучающимся овладеть базовыми знаниями по грамматике китайского языка. В состав уроков входит систематически изложенный грамматический материал и упражнения. Пособие содержит 22 параграфа, поясняющих разные аспекты китайской грамматики. Теоретический материал изложен максимально доступно, представлен в виде наглядных схем и таблиц. Материал структурирован таким образом, чтобы даже самостоятельно изучающим язык было интересно и несложно заниматься. Издание включает в себя большое количество упражнений. Практические задания дают учащемуся возможность использовать каждый из изученных аспектов грамматики на практике. Упражнения можно выполнять в любом порядке, выбрав именно тот пункт грамматики, который вызывает наибольшие затруднения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

М. <...> М. <...> М. <...> Розенталь, М. А. Теленкова. М., 1976. <...> М., 2000. 2. Готлиб О. М.

Предпросмотр: Грамматика китайского языка в таблицах учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
41

Курс лекций по стилистике китайского языка учеб. пособие

Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН

Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

М., 1976. 12 Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1983. С. 8. <...> М. <...> М. <...> М. Н. <...> М.

Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
42

Лингвистика и перевод. Вып. 6 материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.

Согласно мнению М. <...> Паньоль М. Детство Марселя. М.: Детская литература, 1980. 352 с. 4. Beigbeder F. <...> М.: Дело, 2002. 480 с. 5. Иештед М. <...> Фуко М. История безумия в классическую эпоху. М.: АСТ, 2010. 698 с. 4. Юнг К.Г., Фуко М. <...> М: Эксмо, 2007. 384 с. 5. Эпштейн М. Методы безумия и безумие метода.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
43

Китайские антропонимы: вопросы истории, семантики и функционирования [монография]

Автор: Дашеева Вера Витальевна
Бурятский государственный университет

Монография представляет собой комплексное исследование антропонимической системы китайского языка. В работе выявлена роль имен собственных китайского языка, дана их лексико-семантическая характеристика, определены основные функции китайских имен и фамилий, проанализирована структура современной китайской антропонимической модели.

М. В. <...> От фамилии 羋 Ми. <...> От 半 Ми. <...> Крюков М. В. Китайские фамилии: как и когда они возникли / М. В. <...> Крюков М. В. О социологическом аспекте изучения китайской антропонимии / М. В.

Предпросмотр: Китайские антропонимы вопросы истории, семантики и функционирования.pdf (1,3 Мб)
44

Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский учеб. пособие

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Учебное пособие состоит из двух частей. Первая содержит теоретические сведения, необходимые для выполнения перевода с русского языка на китайский. Достаточно подробно рассматриваются такие темы, как члены предложения в русском языке, классификация словосочетаний русского языка, классификация словосочетаний современного китайского языка, анализ структуры простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний, классификация сверхфразовых единств на русском языке, перевод изобразительно-выразительных средств, используемых в художественных произведениях на русском языке, перевод фразеологизмов с русского языка на китайский, анализ переводческих трансформаций. Каждая тема сопровождается упражнениями, нацеленными на ее закрепление. Вторая часть работы содержит примеры перевода фрагментов произведений М.М. Зощенко, К.Г. Паустовского и Л.Р. Шейнина на китайский язык. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Перевод фрагмента повести М. М. <...> Перевод фрагмента повести М. М. Зощенко «Веселое приключение» 11.1.1. <...> Перевод фрагмента повести М. М. Зощенко... 167 Вот что. <...> . — М.: ВентанаГраф, 2012. 10. Зощенко М. <...> Большой справочник по грамматике. — М.: Живой язык, 2014. 32. Шанский Н. М.

Предпросмотр: Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
45

КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление и анализ космологических факторов в антропонимической номинации китайцев и их классификация.

., Маковский М. М., Новикова О. Н., Еремеев В. Е., Кобзев А. <...> М. Л. Титаренко. – М.: Восточная литература, 2006. – Т. 1. Философия / Под ред. М. Л. Титаренко, А. <...> Ч. 1. – М.: Наука, 1986. – 589 с. 15. Лотман Ю. М. <...> Маковский, М. М. <...> М. Маковский. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996-б. – 416 с. 17. Маковский, М. М. Язык. Миф.

Предпросмотр: КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,3 Мб)
46

Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника автореферат

Автор: Шишмарева
М.: ПРОМЕДИА

Реконструкция наивной языковой картины мира осуществляется на основе концептуального анализа целостного древнего китайского лексикографического источника "Эр`я". Предлагается авторский перевод названной классической книги, определяется авторство и время создания тезауруса.

Колшанский, М. В. Крюков, Е. С. Кубрякова, А. Ф. Лосев, В. В. Морковкин, М. В. Никитин, В. М. <...> Солнцев, М. В. Софронов, Ю. С. Степанов, Г. Фреге, Р. Халлиг, Цзоу Сяоли и др.). <...> А вслед за ним М. Л. Цетлиным и В. В. Ивановым (Цетлин 1962: 72-80). <...> Это дает нам основание называть данные общности гипонимическими конгломеративами. <...> М.

Предпросмотр: Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника.pdf (0,2 Мб)
47

«АРХИТЕКТУРНЫЕ СТРОЕНИЯ» КАК ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – выявить особенности сравнения архитектурных объектов современного китайского языка.

М. <...> Матезиус // Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. – М.,1967. –С.42 -70. 15. Огольцев, В. М. <...> . – М.: 1984. 16. Петров М.К. Язык, знак, культура. [Текст] / М.К. Петров – М.: Наука. Главн. ред. <...> «Иностр.яз.» – М.: Просвещение, 1979. – 192 с. 20. Фуко, М. <...> Слова и вещи: Археология гуманитарных наук [Текст] / М. Фуко. – М.: Прогресс, 1977. – 488 с. 21.

Предпросмотр: «АРХИТЕКТУРНЫЕ СТРОЕНИЯ» КАК ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,5 Мб)
48

Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

Впервые в отечественной синологической лингводидактике исследована уровневая система компетенций владения китайским языком, разработанная в КНР: ее структура и уровни, история становления. Проведен сопоставительный анализ названной системы с другими подобными системами уровневого владения иностранным языком, например с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

М.: Инфра-М, 2016. 116 с.; Чэнь Шумэй, Цай Цзяньпин, Шевцова Н. И. <...> М.: Инфра-М, 2015. 164 с.; и др. 9 Щичко В. Ф. Перевод с русского языка на китайский. <...> Canale и М. <...> М.: Русский язык. <...> М.

Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (0,7 Мб)
49

ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы раскрыть и изучить аспекты текстоцентрического подхода к переводу китайского кинематографа.

Если основываться на схемах приведенных М. <...> Известный переводовед М. <...> М. <...> Балляр, М. О пересмотре понятия единицы перевода [Текст] /М. Балляр, пер. с фр. В. Е. <...> М., 1978. С. 157-167. 10. Воскобойник, Г.Д.

Предпросмотр: ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА.pdf (1,2 Мб)
50

Антропонимы в ономастической системе мифологического типа автореферат

Автор: Хамаева
ИГЛУ

В работе определяется тип китайской ономастической системы, описываются особенности ее функционирования, выделяются этапы становления и развития, также осуществляется систематизация и классификация антропонимов китайского языка.

Смольников, М. В. Крюков, Л. Р. <...> М. Лотман, В. Н. Топоров, М. М. Маковский, В. А. Никонов, Т. В. <...> По словам М. М. <...> Причины подобного функционирования ИС М. М. <...> М. М.

Предпросмотр: Антропонимы в ономастической системе мифологического типа.pdf (0,7 Мб)
Страницы: 1 2 3