
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Шишмарева
М.: ПРОМЕДИА
Реконструкция наивной языковой картины мира осуществляется на основе концептуального анализа целостного древнего китайского лексикографического источника "Эр`я". Предлагается авторский перевод названной классической книги, определяется авторство и время создания тезауруса.
наук Пруцких Андрей Александрович Ведущая организация: ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет» Защита <...> состоится «27» ноября 2008 года в 12.30 на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите <...> Этот принцип в самых общих своих чертах рассматривает информацию об объекте, полученную при некоторых <...> определенных условиях как дополнительную к информации, полученной при других условиях. <...> На защиту выносятся следующие положения: 1.
Предпросмотр: Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника.pdf (0,2 Мб)
Автор: Стефановская
ИГЛУ
Реферируемое исследование посвящено описанию способов семиотизации звукового мира путем выделения и систематизации базовых признаков (таксонов) исчисления звукоподражаний в ономасиологическом и семасиологическом аспектах и выявлению параметров соответствий и несоответствий семасиологического и ономасиологического подходов.
по защите докторских и кандидатских диссертаций в ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический <...> На защиту выносятся следующие теоретические положения: 1. <...> Вежбицкой, должна быть «главной доминантой: в языковой картине мира нельзя «упустить» информацию, которая <...> Считается, что зрительное восприятие для человека – это главный канал поступления информации о мире. <...> В процессе физического восприятия большинство информации человек получает благодаря именно зрению, а
Предпросмотр: Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма).pdf (0,5 Мб)
Автор: Пресняков А. Н.
М.: ВКН
Справочное издание «Китайско-русский автотехнический словарь» представляет собой первый в России специализированный китайско-русский словарь по автомобильной технике. Словарь содержит более 7 тысяч терминов и терминологических сочетаний. В нем дается перевод терминов, а также общеупотребительных слов, которые могут встретиться при чтении
материалов на китайском языке, содержащих информацию по эксплуатации и обслуживанию автомобильной техники, комплектующим и запасным частям, а также названия компаний-производителей и марок автомобилей развитых стран мира в китайском (иероглифическом) написании. В качестве источников при составлении словаря использовались современные работы китайских лексикографов, а также тексты по автотехнической тематике, размещенные в сети Интернет. Термины, представленные в словаре, снабжены транскрипцией. Имеются алфавитный и графический указатели для поиска слов по первому иероглифу. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
общеупотребительных слов, которые могут встретиться при чтении материалов на китайском языке, содержащих информацию <...> соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> ; информация о доCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 127 交胶焦角铰脚搅轿 рожном движении <...> : 无线电交通 信息频道 — радиоканал (получения) дорожной информации 交通信息频道 jiāotōng xìnxī píndào (радио)канал ( <...> : 交通信 息 — дорожная информация; 车辆排控制信息标签 — бирка с контрольной информацией о выхлопе автомобиля 信息频道
Предпросмотр: Китайско-русский автотехнический словарь.pdf (0,4 Мб)
Автор: Войцехович И. В.
М.: ВКН
В сборник вошли подборки предложений на китайском и русском языках, а также тексты для перевода на русский и тексты для изложения на китайском языке. Особое внимание уделено заголовкам китайских печатных и электронных СМИ. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> Впервые в истории страны положение «уважение и защита прав человека» вошло в Конституцию КНР. <...> обычно касается вопросов важного и принципиального значения или направляется в порядке официальной информации <...> роль и получило высокую оценку со стороны китайской и международной общественности и средств массовой информации <...> Международные неправительственные экономические организации ставят перед собой задачи обмена опытом и информацией
Предпросмотр: Сборник дополнительных материалов к учебнику «Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный курс» учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Изд-во НГТУ
Учебно-методическое пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.
, тезисов, сообщений, частных и деловых писем на изучаемом языке; иметь навыки компьютерного набора информации <...> Целью внешней политики Китая является защита мира во всем мире и создание мирной международной обстановки <...> Сейчас под эгидой Государственного управления по защите окружающей среды реализуется более десяти крупномасштабных <...> Проблемами загрязнения экологии занимается Министерство защиты окружающей среды. <...> Республики Кореи в рамках ООН направлена на взаимодействие с различными международными организациями для защиты
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену .pdf (0,2 Мб)
Автор: Ван Минь
М.: ВКН
Учебное пособие «Нельзя не знать: выдающиеся личности Китая предназначено для студентов, изучающих китайский язык более двух лет и владеющих основами китайской грамматики и лексики. Основная задача пособия — пополнить знания учащихся о китайской истории и культуре на китайском языке и увеличить словарный запас. Пособие содержит 25 параграфов, каждый из которых посвящен одной ключевой фигуре в истории или культуре Китая. Каждый параграф состоит из адаптированного текста на китайском языке с переводом на русский язык, новых слов и словосочетаний, лексико-грамматического комментария, интересных исторических фактов и вопросов по теме параграфа. Методическое оформление способствует усвоению и запоминанию познавательного материала. Информация структурирована таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Благодаря пособию студенты могут познакомиться с видными философами, политиками, писателями и художниками, повлиявшими на историю и культуру великого Китая. Пособие может быть рекомендовано студентам вузов, освоивших базовый курс китайского языка, а также всем самостоятельно изучающим китайский язык на продвинутом уровне. Книга может использоваться в качестве вспомогательного пособия для курсов по страноведению и истории Китая.
Её целью было предотвращение капита листической реставрации, защита репутации компартии и поиск собственного <...> 维护共产党的纯 洁性 wéihù gòngchǎndǎngde chúnjiéxìng защита репутации Коммунистической партии 7. <...> Джек Ма хотел найти в Интернете какую-нибудь информацию о своей стране, но ничего не нашёл. <...> а потом люди всего мира смогут увидеть эту информацию». <...> 与中国有关 的信息 yǔ zhōngguó yǒuguānde dōngxi информация, связанная с Китаем 7.
Предпросмотр: Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - выяснение причин переименования и составление их классификации, а также рассмотрение механизмов переименования в культуре китайцев.
В имени заключена индивидуальная информация о нас, оно отражает наши склонности, стремления, жизненные <...> Цель подобного имянаречения – защита ребенка от вредительства, сглаза. <...> Это также создаёт препятствия для трансгендеров при обращении в полицию, кризисные центры за защитой <...> принимают к рассмотрению заявления о смене имени от граждан, зарегистрированных в органах социальной защиты <...> переименования Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 42 В связи с отсутствием информации
Предпросмотр: МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,2 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Экологический терминологический толковый словарь создан для
студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских вузах.
Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предметов экологического цикла. Словарь
может быть использован специалистами в сфере экологии и природоохранной деятельности. Словарь подготовлен на основе современных источников: экологических словарей, справочников, учебников по экологии и природопользованию, отдельных авторских трудов и статей.
Биологические методы защиты растений – использование организмов и продуктов их жизнедеятельности (или <...> (“生气气生活气物” 法) Защита населения в чрезвычайных ситуациях (защита населения в ЧС) – совокупность взаимосвязанных <...> Мониторинг – система регулярных, длительных наблюдений в пространстве и во времени, дающая информацию <...> Мониторинг различают по масштабам обобщения информации: глобальный, национальный, региональный, локальный <...> Например, 5-процентильная карта означает, что приведенная на ней информация обеспечивает защиту 95% территории
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по экологии .pdf (1,6 Мб)
Автор: Кочергин Игорь Васильевич
М.: ВКН
Учебник «Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский» является первым изданием такого рода в истории отечественного и зарубежного китаеведения. Его актуальность обусловлена возрастающим спросом на профессиональный перевод научно-технической документации с китайского языка на русский. Учебник уникален по многим параметрам, но главная его особенность состоит в наличии ключей и эталонных переводов на русский язык всего текстового материала уроков, что не только существенно облегчает работу преподавателей, но и позволяет использовать учебник в качестве самоучителя. Учебник также содержит подробный поурочный лексико-грамматический комментарий, имеющий целью нейтрализацию соответствующих трудностей при переводе и формирование системного подхода к анализу лексических единиц и грамматических структур. Цель учебника — научить теоретическим основам и практическим навыкам информационной обработки текстов научно-технического стиля на китайском языке и технологии их письменного перевода на русский язык. Учебник включает 16 тем, охватывающих основные отрасли научного знания, а содержание учебных текстов позволяет формировать системное представление о лексико-грамматических особенностях научно-технического стиля китайского языка, базисных категориях соответствующих наук и их современном состоянии. Учебник предназначен для студентов технических специальностей, изучающих китайский язык, для студентов-филологов, специализирующихся на переводе, для преподавателей, переводчиков, а также для лиц, изучающих китайский язык самостоятельно в объеме не менее двух лет обучения.
Техническая информация составляет 1/3 от всей информации. 我的东西固别人所带来东西的小部分。 <...> 听力保护器 (词组)tlngli baohugi средства защиты слуха 57. <...> средствами защиты слуха. <...> Защита. <...> 阴极保护 (词组) уТп]1 baohu катодная защита 10. 阳极保护 (词组) уап^1 baohu анодная защита 11.
Предпросмотр: Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский учебник = .pdf (0,2 Мб)
Автор: Кочергин И. В.
М.: ВКН
Учебник по регионоведению Китая содержит обширные сведения по географии, истории, государственному устройству, культуре, науке и искусству Китайской Народной Республики, как в исторической ретроспективе, так и на современном этапе развития китайского общества. Последовательное системное изложение материала в учебнике позволяет использовать его для обеспечения полного учебного курса с целью формирования комплексных знаний регионоведческого характера. Отличительной особенностью настоящего учебника является то, что в нем все имена собственные, а также слова и выражения, отражающие те или иные реалии Китая или связанные с различными событиями в жизни страны, дублируются иероглифической записью с транскрипцией. Многие из этих слов и выражений, а также имена собственные обычно представляют определенную трудность при поиске их в словарно-справочных изданиях, и в таком виде в учебной литературе они отражаются впервые. В настоящем издании учебника исправлены неточности, содержавшиеся в первом издании, а также в него включен дополнительный материал, точнее отражающий современное состояние предмета. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Объем книги — 17 тыс. иероглифов, в ней содержится информация о событиях, ка сающихся политики, экономики <...> Однако правители из меняли названия книг, утаивали их, исключали из них не・ угодную информацию политического <...> В записях, относящихся к периоду Вёсен и осеней, была зафиксирована информация о 37 наблюдаемых в те <...> времена солнечных затмениях, и со временная наука подтвердила достоверность информации о 30 из них. <...> В 138 г. с помощью этого прибора была получена точная информация о подземных толчках, которые произошли
Предпросмотр: Регионоведение. Китай учебник.pdf (0,7 Мб)
Автор: Хамаева
ИГЛУ
В работе определяется тип китайской ономастической системы, описываются особенности ее функционирования, выделяются этапы становления и развития, также осуществляется систематизация и классификация антропонимов китайского языка.
по защите докторских и кандидатских диссертаций в ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический <...> На защиту выносятся следующие положения: Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 5 <...> Одни исследователи [Ермолович, 2001] под сигнификативным значением ИС понимают всю ту информацию, которая <...> В случае с иностранным именем, когда невозможно извлечение подобных сведений, сигнификат составляет информация <...> Вместе с тем, отмечается, что информация, которую может сообщить сигнификат имени, его актуальность «
Предпросмотр: Антропонимы в ономастической системе мифологического типа.pdf (0,7 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> Исследовательская работа в этом направлении велась также Институтом научной и технической информации <...> с попытками распространить путунхуа по всей стране с помощью школьного обучения и средств массовой информации <...> Оно сокровище добрых и защита недобрых людей.
Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по педагогике создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предмета педагогики. Словарь по педагогике подготовлен на основе современных источников: педагогических словарей, справочников, учебников по педагогике, отдельных авторских трудов и статей. При его составлении были использованы такие издания, как «Педагогический энциклопедический словарь» (под ред. Б. М. Бим-Бада, 2002), «Словарь по образованию и педагогике» (под ред. В. М. Полонского), «Педагогический словарь» (Г. М. Коджаспирова, 2005), «Организация индивидуально-ориентированного образовательного процесса в РГПУ им. А. И. Герцена» (Методические материалы. — СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007).
зарубежных высших учебных заведениях в целях продолжения образования, получения дополнительного образования, защиты <...> Зачётная книжка (зачётка) – документ, в котором содержатся записи о сдаче студентом зачётов, экзаменов, защите <...> проверка учебных достижений студента за весь период обучения; проводится в форме комплексного экзамена и защиты <...> Кандидат наук – младшая учёная степень, присуждаемая после защиты диссертации или в отдельных случаях <...> Проводится в форме собеседования, конференций, защиты разработанных проектов, решения ситуативных задач
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике.pdf (1,3 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> государственной службы, обладать высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности в области защиты <...> источниках, включая электронные базы данных (ОПК-5); — способность применять приемы первой помощи, методы защиты <...> МКК (все компетенции) способность выдвигать гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту <...> Федеральный закон от 27 июля 2006 г. № 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации
Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации и педагогике подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы, прежде всего, электронные ресурсы Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/ заглавная страница.
Зачётная книжка (зачётка) – документ, в котором содержатся записи о сдаче студентом зачётов, экзаменов, защите <...> Кандидат наук – младшая учёная степень, присуждаемая после защиты диссертации или в отдельных случаях <...> Проводится в форме собеседования, конференций, защиты разработанных проектов, решения ситуативных задач <...> Кандидат наук – младшая учёная степень, присуждаемая после защиты диссертации или в отдельных случаях <...> Проводится в форме собеседования, конференций, защиты разработанных проектов, решения ситуативных задач
Предпросмотр: Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике.pdf (1,4 Мб)
Автор: Пруцких
М.: ПРОМЕДИА
В работе доказывается связь между звучанием и значением как проявлением иконизма разного уровня. Межъязыковой характер звукосимволизма выявляется путем анализа примеров на разноструктурных языках: английского, китайского, немецкого и русского. Устанавливается универсальность просодии в изолирующих и флективных языках. Разрабатывается алгоритм исследования звукосимволизма.
филологических наук, доцент Свердлова Наталия Александровна Ведущая организация: Институт востоковедения РАН Защита <...> состоится «19» февраля 2009 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите <...> На защиту выносятся следующие основные положения: 1. <...> определяется теоретическая значимость и практическая ценность исследования, излагаются положения, выносимые на защиту
Предпросмотр: Проявление иконизма в языке.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной работы – исследовать влияние древних мифов на формирование мировоззрения китайцев на примерах антропоморфных мифических существ из трактата «Шань хай цзин».
о том, чем не следует пренебрегать; осведомленность в свою очередь влечет за собой желание быть под защитой <...> Антропоморфизм в культуре и мифологии На сегодняшний день мифы содержат богатый материал информации, <...> В знаках не содержится информации о существе. « 并封在巫咸东,其状如彘,前后皆有首,黑» Бин Фэн живет на востоке. <...> В нем содержится информация о землях, не входящих в Китай. <...> Информация о таких животных, формировалась благодаря рассказам, легендам, передававшемся из поколения
Предпросмотр: ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ В ГРАММОТОЛОГО - СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН», «КАТАЛОГ ЗАМОРЬЯ»).pdf (1,1 Мб)
Автор: Дашеева Вера Витальевна
Бурятский государственный университет
Монография представляет собой комплексное исследование
антропонимической системы китайского языка. В работе выявлена роль
имен собственных китайского языка, дана их лексико-семантическая
характеристика, определены основные функции китайских имен и фамилий,
проанализирована структура современной китайской антропонимической
модели.
Но это не значит, что имя не несет никакой информации. <...> экстралингвистическо го плана: Речевая информация имени «Речевая информация, — по определению А. <...> Энциклопедическая информация имени Каждое имя несет в себе тот или иной объем энциклопедической информации <...> упомянутой выше языковой информацией. <...> От других этнических групп, которые присоединились к роду и сменили свои фамилии для защиты достоинства
Предпросмотр: Китайские антропонимы вопросы истории, семантики и функционирования.pdf (1,3 Мб)
Изд-во НГТУ
Данное пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.
выделять, систематизировать и интерпретировать содержательно значимые эмпирические данные из потоков информации <...> ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 6 для публикации в научных журналах и средствах массовой информации <...> О национальном вопросе английские средства массовой информации привыкли говорить с улыбкой, как о глупой <...> Республики Кореи в рамках ООН направлена на взаимодействие с различными международными организациями для защиты <...> Проблемами загрязнения экологии занимается Министерство защиты окружающей среды.
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену.pdf (0,4 Мб)
Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН
В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> Монтессори, в основе которой лежит теория восприятия информации извне. <...> при меняется информация, которая содержится в памяти каждого чело века. <...> к олучаемой информации, сопо・ ставлять ее с информацией из других источников и имею щимся жизненным <...> При чтении с выборочным извлечением информации выпуск ник н^чится: осуществлять оиск необходимой информации
Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является выявление лексических и стилистических маркеров в выступлениях глав государств (России, США и Китая), формирующих своей совокупностью пафосность.
Между ними существует определенное разделение функций: по словесному каналу передается чистая информация <...> И наконец, научный факт: «около 70% информации человек воспринимает именно по зрительному (визуальному <...> [там же] Однако тело несет гораздо больше информации. <...> Следовательно, тело – это основной источник информации, а поза и жесты несут основную смысловую нагрузку <...> свой народ – народ Китая «сыны и дочери», для того, чтобы люди доверяли ему и чувствовали себя под защитой
Предпросмотр: ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ).pdf (1,2 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Предлагаемое пособие создано на основе вузовской программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. Рассматриваются некоторые приемы и способы перевода, используемые в реальных условиях работы переводчика и преподавателя перевода по каждой теме даются упражнения для закрепления теоретического материала. В тексте пособия использована русская транскрипция с целью сделать изложение доступным широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами языкознания.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> ; уменьшение информации; передача информации оригинала с незначительным уменьшением или в основном без <...> измене ния; описание— передача того же количества информации, что и в оригинале; сокращение информации <...> ; соединение 一 сосредоточение всей информации оригинала; изменение— сохранение информации оригинала при <...> Переведите на русский язык информацию об источниках со общения. 1.
Предпросмотр: Китайский язык. Теория и практика перевода учебное пособие = .pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является изучение и анализ перевода реалий русской культуры на китайский язык.
Под содержанием оригинала имеется в виду вся передаваемая информация, включая как предметно-логическое <...> Точный перевод может быть признан адекватным, если задача перевода сводится к передаче фактической информации <...> которого является, реалия проникает в другой язык чаще из литературы и по каналам средств массовой информации <...> , отсутствующей в исходном тексте, и часть информации исходного текста не представлена в переведенном <...> Опрошенные в анкете приравнивают данное слово к «军队», собранное для защиты государства.
Предпросмотр: ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ».pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной дипломной работы проанализировать лексические, семантические, этимологические особенности интернет-языка на примере отрывков Интернет-дискурса в китайских сервисах для Интернет– коммуникации.
и смыслом информации между двумя и более людьми. <...> Специфический вид деятельности, содержанием которого является обмен информацией между членами одного <...> Социологи обозначают коммуникацию, как передачу социальной информации. Г.Г. <...> Заключается в отсутствии достоверной информации о собеседнике или в неполноте данной информации. <...> При небольшой модификации это позволило обмениваться информацией группам людей.
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА.pdf (1,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной работы состоит в составлении полного перечня антропоморфных существ описанных в первых пяти цзюанях «Каталога гор и морей» и в последующем грамматолого-семантическом анализе знаков, входящих в их названия.
По причине недостаточной изученности и недостатка информации не удается определить ареал распространения <...> Для некоторых духов есть уточняющая информация: что или Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> Грамматологически, название не несет в себе никакой информации о самом существе. <...> Как грамматологически, так и семантически название не несет в себе никакой информации о самом существе <...> Как грамматологически, так и семантически название не несет в себе никакой информации о самом существе
Предпросмотр: ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН» (1- 5 ЦЮАНЬ) В ГРАММАТОЛОГО-СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.pdf (1,0 Мб)
Автор: Шмидт Дарья Андреевна
М.: ВКН
Предлагаемое пособие включает в себя два раздела. В первом разделе приведена необходимая теоретическая информация по заданиям устной части ЕГЭ по китайскому языку, критериям оценивания, даны советы по подготовке к экзамену. Второй раздел практический, в нём представлены 26 вариантов устной части экзамена. Пособие можно использовать как при комплексной подготовке к ЕГЭ, так и для отработки навыков говорения в рамках практического курса китайского языка.
Задание 1: задать пять вопросов для получения необходимой информации — 5 баллов. <...> Вы хотите снять квартиру, вам необходимо получить дополнительную информацию. <...> Вы хотите купить цветы маме, вам необходимо получить дополнительную информацию. <...> фотографий; ♦ сказать, каким образом изображения отличаются друг от друга; ♦ сказать, какой из способов защиты <...> фотографий; ♦ сказать, каким образом изображения отличаются друг от друга; ♦ сказать, какой из способов защиты
Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Пособие по подготовке к устной части.pdf (0,4 Мб)
Бурятский государственный университет
В сборнике представлены тексты докладов участников международной научной конференции «Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы». Статьи представляют собой обобщение опыта последних лет китаеведов – сотрудников среднего, профессионального и высшего образования. Тематика охватывает широкий спектр вопросов, связанных с теорией и практикой преподавания синологических дисциплин.
Сборник рассчитан на специалистов в области востоковедения, сотрудников сферы образования, студентов.
Человеческий мозг лучше всего запоминает визуальную информацию. <...> Как установили ученые, когда человек слушает, он запоминает 15% информации, когда смотрит – 25% информации <...> , когда видит и слушает – 65 % получаемой информации. <...> информацию в систему собственных знаний; –умение эффективно применять информацию для решения специализированных <...> информации; – критическое определение адекватности/неадекватности информации; –взаимодействие с людьми
Предпросмотр: Современное китаеведное образование проблемы и перспективы материалы международной научной конференции.pdf (1,8 Мб)
Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН
В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность
поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> уважения представителям своего рода, духам предков, а также дополнительная возможность встать под их защиту <...> Присваивалось оно в целях защиты от злых духов, коCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> направлен на «усиление положительных качеств», то закрытый, наоборот, предполагает то, что «имя нуждается в защите <...> «защита небом /царствующей династии/»), Чэнь Баого (陈保 国 досл. «защищать родину»).
Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.
С одной стороны, эта информация к понятию «сигнификат» имеет косвенное отношение. <...> уважения представителям своего рода, духам предков, а также дополнительная возможность встать под их защиту <...> Присваивалось оно в целях защиты от злых духов, которые могут принести ребенку болезни и смерть. <...> направлен на «усиление положительных качеств», то закрытый, наоборот, предполагает то, что «имя нуждается в защите <...> «защита небом (царствующей династии)»), Чэнь Баого (陈保国 досл. «защищать родину»).
Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является создание электронных ресурсов, содержащих теоретические и практические материалы для обучения фонетике китайского языка, а также их ориентация на элементарный уровень владения языком, переходящий в средний, а также на преподавателей языка.
Асинхронный режим предполагает получение информации по сети (например, с помощью электронной почты) и <...> Во–вторых, это позволяет предоставить наиболее полную информацию, собранную на одном ресурсе. <...> о том, что на самом деле представляет из себя фонетика, что такое пиньинь (pīnyīn, 拼 音 ), информация <...> На сайт представлена вся актуальная информация о китайском языке. <...> Последними разделами являются «Авторы» и «Контакты», где расположена краткая информация о разработчике
Предпросмотр: ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ).pdf (1,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является выявление и анализ лексических и стилистических особенностей текстов рекламы товаров повседневного спроса.
Идея подобного современного структурирования информации находит интерес в лице политиков, представителей <...> Здесь вербальное общение дополняет невербальное, основная информация передается мимикой, жестикуляцией <...> Суть языкового манипулирования в рекламе заключается в следующем: рекламная информация подается таким <...> Рекламное сообщение должно соответствовать требованию минимакса: минимум слов максимум информации; <...> код), но и отношение говорящего к этой информации; Соответствие товару.
Предпросмотр: ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА).pdf (1,1 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
Впервые в отечественной синологической лингводидактике исследована уровневая система компетенций владения китайским языком, разработанная в КНР: ее структура и уровни, история становления. Проведен сопоставительный анализ названной системы с другими подобными системами уровневого владения иностранным языком, например с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> Может конвертировать простую зрительную информацию в простую информацию в речевой форме; 6. <...> Может конвертировать зрительную информацию в информацию в речевой форме; 7. <...> Может конвертировать зрительную информацию в информацию в достаточно сложной речевой форме; 5. <...> Может конвертировать зрительную информацию в информацию в сложной речевой форме; 6.
Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (0,7 Мб)
Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН
Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых
основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> В центре такого рода текстов — новость, т. е. сообщение с ранее неизвестной информацией. <...> Его задача — преподнести информацию в наиболее яркой, характерной, запоминающейся форме. <...> Активная защита: намеренно скажите китайцам дату отъезда на день позже и, в случае если они будут затягивать <...> о художественном мире произведения сливается с информацией о мире действительности.
Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
Автор: Самсонов М. М.
М.: ВКН
Пособие является приложением к учебнику «Практический курс китайского языка» под ред. А.Ф. Кондрашевского (ч. 1), к разделу «Иероглифика». В нем поурочно представлены все ключи и порядок написания новых иероглифов. Пособие снабжено таблицами со списком всех ключей, их оригинальных названий и названий отдельных черт, принятых в Китае. В заключение приводятся типичные ошибки, встречающиеся при написании иероглифов.
Принцип прохождения иероглифического курса — ключ в составе конкретного иероглифа — был апробирован на практике и позволяет интенсифицировать процесс усвоения материала. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> прохождении материала) востребованной окажется и данная разработка с кратко, но ёмко представленной информацией <...> Если элемент, дополняющий ключ, не дает информации о чтении, такой элемент называют графемой, элементом
Предпросмотр: Вводный иероглифический курс к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,3 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
Цель учебника — формирование у обучающихся коммуникативной компетенции на китайском языке на актуальные повседневные темы в сфере бытовой коммуникации. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства: www.vkn-press.ru). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования
текста, в том числе на китайском языке.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> ), поисковая система (搜索系统), вредоносная программа (恶意软件), троянская программа (特洛伊木马软件), программа защиты <...> 信息 xìnxī информация; сведения 7. 常识 chángshí элементарные познания 25. <...> Информация в современной жизни передается очень быстро, это увеличивает ритм жизни. <...> 显示牌 xiǎnshìpái экран информации («бегущая строка») 5. 报站 bàozhàn объявлять остановки 6.
Предпросмотр: Практический курс речевого общения на китайском языке учебник.pdf (1,4 Мб)
Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН
Предлагаемое пособие содержит пять пробных вариантов ЕГЭ по китайскому языку (за исключением раздела «Аудирование»), составленных по подобию демонстрационных вариантов контрольных измерительных материалов ФИПИ. Основная задача пособия — помочь учащимся оценить соответствие собственного уровня владения китайским языком предполагаемому уровню аттестации. Издание сопровождается ключами для самоконтроля.
Гуанчжоу и решили получить дополнительную информацию. У вас есть 1,5 минуты на подготовку. <...> Затем за 1,5 минуты вам нужно задать 5 вопросов, чтобы получить следующую информацию: Copyright ООО « <...> Вы увидели рекламное объявление и решили получить дополнительную информацию. <...> Вы увидели рекламное объявление и решили получить дополнительную информацию. <...> Вы увидели рекламное объявление и решили получить дополнительную информацию.
Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Пробные варианты чтение, грамматика, письмо, устная часть методическое пособие.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – проанализировать основные тенденции в переводе китайского кино в России с 1991 г. по настоящее время.
ИНФОРМАЦИЯ О ПЕРЕВОДЧИКАХ КИТАЙСКОГО КИНО В РОССИИ С 1991 ГОДА ...................................... <...> Зритель фиксирует свое внимание на тех действиях, которые несут основную информацию. <...> Статистические сцены включают в себя осевую информацию и информацию предлагаемых обстоятельств. <...> играет ведущую роль в представлении информации. [27, с. 90, 91] Устный компонент кинодиалога включает <...> ИНФОРМАЦИЯ О ПЕРЕВОДЧИКАХ КИТАЙСКОГО КИНО В РОССИИ С 1991 ГОДА ТЕКСТ АНКЕТЫ 1. Ф.И.О. 2.
Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА В РОССИИ С 1991 ГОДА.pdf (1,3 Мб)
Автор: Акимова И. И.
М.: Языки славянской культуры
Рассмотрение явлений одного языка в зеркале другого позволяет увидеть в
способах концептуализации внеязыковой действительности средствами каждого языка как универсально-языковое, так и конкретно-национальное. Знание
универсалий и фреквенталий поможет найти кратчайшие пути объяснения языковых явлений при обучении иностранным языкам. Предлагаемая монография посвящена сопоставительному анализу языковых фактов и явлений русского и китайского языков в зоне субстантивной количественности и детерминации; в ней содержится механизм перекодировок лингводидактических единиц в зоне субстантивной количественности и смежных зонах глагольной количественности (семы «единичность» и «повторяемость») и детерминации.
Однако отсутствие информации о зонах, выведенных из числового противопоставления, обусловливает высокую <...> В ПВ с объективным ПС говорящий исходит из информации о конкретном предмете, о котором нечто сообщается <...> Оператор 一个 уīgè квалифицирует информацию как новую для адресата и осуществляет ввод (интродукцию) объекта <...> xiào — Букв.: имеющиеся все смеяться. — Букв.: Имеющиеся дети все в смехе; Все животные нуждаются в защите <...> Средства выражения имплицитной информации в художественном дискурсе: На материале произведений В.
Предпросмотр: Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках.pdf (1,1 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
В монографии представлены результаты исследования речевого портрета китайской языковой личности и его сопоставительного анализа с речевыми портретами русской и английской языковых личностей. Рассмотрено понятие этнической языковой личности как одного из вариантов реконструкции языковой личности, разработаны параметры и методика ее описания. В результате проведенного лингвистического эксперимента описано коммуникативное поведение китайской языковой личности на основе значений китайской культуры по универсальным параметрам культур, выявлены характерные черты речевого портрета китайской языковой личности, проведено его сопоставление с речевыми портретами русской и английской языковых личностей по каждому из параметров. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> Язык как семиотический код, как знаковая система для шифровки информации. 2. <...> Это позволило получить наиболее подробную информацию о речевом поведении китайской языковой личности. <...> Эти описания представляют информацию о том, как принято вести себя в конкретном месте. <...> В процессе коммуникации наряду с вербальным общением часть информации передается невербально при помощи
Предпросмотр: Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография .pdf (0,3 Мб)
Автор: Гурулева Татьяна Леонидовна
М.: ВКН
В монографии представлены результаты исследования компетенций владения китайским языком. Выполнен перевод и анализ нового стандарта уровней владения китайским языком как вторым для международного обучения китайскому языку, вступившего в силу в КНР в 2021 г. Изучен исторический процесс формирования системы компетенций владения китайским языком и системы экзамена HSK. Проведен сравнительный анализ вариантов этих систем на разных этапах исторического развития, а также их сопоставление с некоторыми мировыми аналогами. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении.
Может конвертировать простую зрительную информацию в простую информацию в речевой форме; 6. <...> Может конвертировать зрительную информацию в информацию в речевой форме; 7. <...> Может конвертировать зрительную информацию в информацию в достаточно сложной речевой форме; 5. <...> Может конвертировать зрительную информацию в информацию в сложной речевой форме; 6. <...> Может конвертировать зрительную и аудиальную информацию в информацию в сложной речевой форме; 6.
Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (1,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – проанализировать особенности процессорентированного подхода в приложении к переводу китайского кино.
Передача информации, содержащейся в данном произведении речи, средствами другого языка. [12] и т.д. <...> Так как переводчик, на равне со зрителем, выступает в качестве приемника информации, то он в равной степени <...> подход тоже допустим, но нужно осознавать, что при переводе, так или иначе, теряется часть оригинальной информации <...> исследование в сети Интернет, воспользоваться энциклопедиями, справочниками или учебниками, т.к. такая информация <...> При переводе, так или иначе, теряется часть оригинальной информации – это неизбежная сторона переводческой
Предпросмотр: ПРОЦЕССООРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА.pdf (1,0 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является изучение истории и особенностей перевода кино, произведенного в КНР и вышедшего в прокат в СССР с 1949 года до 1991 года.
Основным исследуемым периодом стал период с 1949 по 1991 годы, что обусловлено труднодоступностью информации <...> Передача информации, содержащейся в данном произведении речи средствами другого языка. <...> другом языке таких средств выражения, которые обеспечивали бы передачу на него не только разнообразной информации <...> объединёнными единым Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 12 сюжетом или задачей информации <...> журнал «Советский экран»), а также выборки из российских и китайских интернет-источников, содержащих информацию
Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является исследование основных грамматологических моделей китайских письменных знаков и установление сущности, а также роли языковедческой модели профессора Цю Сигуя в грамматологическом аспекте.
На защиту выносятся следующие положения: грамматология китайской письменности как наука о знаках китайского <...> научная новизна, теоретическая и практическая значимости работы, формулируются положения, выносимые на защиту <...> Первое анализирует информацию культурно-смыслового содержания знака, второе рассматривает, китайские <...> , используя пять сенсорных каналов, по которым принятая информация передается в центральную нервную систему <...> , однако эта информация не ведет к восприятию предмета в его целостности, без чего невозможно осознание
Предпросмотр: ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ.pdf (2,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В дипломной работе решаются следующие задачи:
- изучить историю китайской языковедческой традиции;
- рассмотреть грамматические исследования и стилистические вопросы в китайском традиционном языкознании;
- провести анализ синтаксических исследований в рамках китайской лингвистической традиции;
- рассмотреть понятия 章 чжан, 句 цзю и 读 доу в китайской лингвистической традиции;
- исследовать аспект порядка слов в китайской лингвистической традиции;
- определить особенности синтаксических исследований в традиционном китайском языкознании.
Обе эти работы не являются лингвистическими трудами, они содержат в себе массу информации о культуре <...> после начального согласного и является частью финали), соответственно в словарях рифм не было никакой информации <...> Данная статья содержала информацию о количестве иероглифов в каждой категории в словаре 说文解字 Шо вэнь <...> ,从可知也» [там же, с. 23] «Шицзи и Ханьшу содержат биографию своих авторов, их названия сокращены, без информации
Предпросмотр: СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ.pdf (1,8 Мб)
Автор: Жигульская Д. А.
М.: ВКН
Автор предлагает учащимся соединить приятное с полезным: учить язык
при просмотре китайских фильмов. Таким образом можно не только повысить уровень знаний по китайскому языку, но и значительно улучшить навыки аудирования. И еще больше узнать о культуре, обычаях и традициях Китая.
Первый выпуск серии посвящен двум комедиям: «人在囧途» («Потерявшиеся в пути» / «Lost on journey») и «重返20岁 («Снова 20» / «20 once again»).
Желаем приятного просмотра! Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты <...> выбранных нами фильмах встречается много реалий китайской жизни, мы предлагаем учащимся найти в Интернете информацию <...> На основе полученной информации из задания 7 сравните жизнь пожилых людей в России и в Китае.
Предпросмотр: Это интересно! Учим китайский по фильмам учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – раскрыть основные характеристики культуры «вэнь» с точки зрения китайских исследователей.
если бы все люди на земле знали китайскую письменность, не понимая речи, то все могли бы обмениваться информацией <...> Его основной задачей является освоение информации от первоисточника. <...> Имеется ввод-вывод данных, корректировка, просмотр информации и структурирование разного рода индексов <...> Учебные пособия являются источником информации. <...> Информация. Картография», 2000. — 632 с. 15. Мартыненко Н. П.
Предпросмотр: ФОРМИРОВАНИЕ ВЗГЛЯДОВ КИТАЙСКИХ ЛИНГВИСТОВ НА КУЛЬТУРУ «ВЭНЬ».pdf (1,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.
Следовательно, гармоничная коммуникация основывается на предоставлении правдивой информации. <...> Другой автоматически принимает информацию с модальностью «искренности» за правду. <...> Как известно, язык служит средством выражения и хранения информации. <...> , которая сообщает информацию о сложившейся ситуации в ОАЭ. <...> Источником информации может быть сам автор сообщения («свое») или некто другой («чужое»).
Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
Бурятский государственный университет
Учебное пособие включает тексты различного характера: фразеологизмы
и истории к фразеологизмам, художественные тексты,
адаптированные и оригинальные, а также тексты средств массовой
коммуникации. Состоит из уроков и приложения.
Предназначено для учащихся Восточного института БГУ, обучающихся
по направлению 41.03.03 Востоковедение и африканистика.
ТЕКСТЫ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ Текст 1.俄罗斯人眼中的满洲里 54 Текст 2.1.养活自己永远是第一位的 56 Текст 2.2.蒋方舟:在大学什么都了解点 <...> 41.03.03 Востоковедение и африканистика: «способность понимать, излагать и критически анализировать информацию <...> 53 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» РАЗДЕЛ III ТЕКСТЫ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
Предпросмотр: Китайский язык. Перевод типов текстов .pdf (0,4 Мб)
Бурятский государственный университет
Учебное пособие включает тексты различного характера: фразеологизмы
и истории к фразеологизмам, художественные тексты,
адаптированные и оригинальные, а также тексты средств массовой
коммуникации. Состоит из уроков и приложения.
Предназначено для учащихся Восточного института БГУ, обучающихся
по направлению 41.03.03 Востоковедение и африканистика.
ТЕКСТЫ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ Текст 1.俄罗斯人眼中的满洲里 54 Текст 2.1.养活自己永远是第一位的 56 Текст 2.2.蒋方舟:在大学什么都了解点 <...> 41.03.03 Востоковедение и африканистика: «способность понимать, излагать и критически анализировать информацию <...> 53 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» РАЗДЕЛ III ТЕКСТЫ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
Предпросмотр: Китайский язык. Перевод типов текстов.pdf (0,5 Мб)