
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Эта сумма подлежит переводу на банковские счета представителей заявителей, указанные заявителями. <...> Гальпериным. 1 Перевод с английского языка А.С. <...> Сергидеса, Жольен Шуккинг, 1 Перевод с английского языка В.А. <...> Однако главная проблема остается нерешенной. <...> Их объединяют актуальность и универсальность общих проблем.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №6 2019.pdf (0,3 Мб)
Автор: Козловский А. Ю.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
В монографии рассмотрены теоретические, правовые и организационные аспекты оперативно-розыскной деятельности таможенных органов Российской Федерации и актуальные вопросы ее организации в условиях Таможенного союза, членства России во Всемирной торговой организации и создания Евразийского экономического союза.
Кроме того, перевод ряда противоправных деяний, связанных с товарной контрабандой, из категории уголовных <...> оперативно-розыскная наука продолжала развиваться усилиями названных научных школ, однако только после перевода <...> Совершение валютных операций по переводу денежных средств в иностранной валюте или валюте РФ на счета <...> Перевод товарной контрабанды из уголовного в административный аспект оказывает существенное влияние на <...> операций, уклонения от уплаты налогов и таможенных платежей, возможность «выстраивания» сложных схем перевода
Предпросмотр: Оперативно-розыскная деятельность таможенных органов Российской Федерации теоретические, правовые и организационные аспекты.pdf (0,3 Мб)
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
Большую часть действительной работы перевода глобализации в право и наоборот еще предстоит сделать» ( <...> новых конституционных вопросов, появившихся в результате глобализации, приватизации и «дигитализации» (перевод <...> въезда и выезда в страны дальнего зарубежья; проблема преемственности в развитии МСР; а также проблемы <...> договоренностям между Международным уголовным судом и Францией власти Франции имеют право потребовать перевода <...> Четвертую часть статьи автор посвящает проблеме хранения проб и профилей.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №1 2014.pdf (1,0 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
При подобных обстоятельствах швейцарские власти оправданно учли проблемы доказывания и исполнения решений <...> Милинчук, 1 Перевод с английского к.ю.н. Н.В. <...> Европейский Суд отмечает, что по данным Всемирной организации здравоохранения проблема соблюдения режима <...> Я прошу, чтобы эта проблема была рассмотрена на заседаниях органов государственной власти Российской <...> Телеграммы, направленные матерью заявительницы, были призваны привлечь внимание к проблеме, связанной
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №11 2016.pdf (0,5 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Возвращение указанных храмов – весьма масштабная проблема, на которую очень остро реагирует общество. <...> в частности, в Чеченской Республике в 1999–2006 годах, и что подобная ситуация составляет системную проблему <...> Матюшкиным. 1 Перевод с английского Д.Г. <...> Макарова, адвокаты, практикую1 Перевод с английского Г.А. <...> безопасности и/или другие сходные проблемы.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №9 2015.pdf (0,4 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> Переводы, иные производные произведения. Составные произведения 1. <...> Довольно часто, особенно представители науки, утверждают, что проблемы в развитии отечественного сектора <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» В решении системной проблемы важно следовать <...> Предложенный в Стратегии подход к ре шению системной проблемы позволит: • создать базис для устойчивого
Предпросмотр: Изобретательство №4 2006.pdf (0,1 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
участвовали: директор Научно-исследовательского института Сергей Зенин, доцент кафедры юридического перевода <...> официальных текстов законодательного, административного и судебного характера, а также официальных переводов <...> От своевременного перевода средств, зачисления их на расчетный счет немалым образом зависит цельность <...> Неофициальный перевод решения на английский язык: URL: https://www.arbitration.sccinstitute.com/Views <...> Во всех подробностях обсудив содержание ст. 35 Семейного кодекса РФ (включая нюансы ее перевода на английский
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №10 2019.pdf (2,5 Мб)
[Б.и.]
Материалы V Всерос. мор. науч.-практ. конф., 29-30 мая 2014 г. (Мурманск, Россия)
В основу перевода должен быть положен стоимостной подход, где за величину ущерба принимаются затраты <...> Чем выше риск потери устойчивости управляемого процесса перманентного перевода системы в желаемое завершающее <...> Проблемы Севера. <...> После перевода в СанктПетербург главного командования ВМФ РФ город по праву можно назвать военно-морской <...> (Институт экономических проблем им.
Предпросмотр: Арктика-2014 V Всероссийская морская научно-практическая конференция материалы конференции.pdf (3,6 Мб)
Издание, посвященное государственной политике в различных сферах: экономическая безопасность, социальная безопасность, борьба с коррупцией, борьба с терроризмом, экологическая и технологическая безопасность. Рассматриваются вопросы идеологии развития общества, правового обеспечения, правоприменительной практики. Включен в список ВАК.
фамилии авторов; должности авторов; учреждение, в котором была проведена работа; аннотация (600 знаков); перевод <...> Ставя свою подпись под статьей, автор тем самым передает права на издание и перевод своей статьи редакции <...> образования, делают все более актуальным вопрос о восстановлении традиций семейной педагогики, вплоть до перевода <...> столь необходимые для обеспечения нормальной жизни на нашем Дальнем Востоке и в Восточной Сибири, для перевода <...> Для иллюстрации приведем в переводе на русский язык ее содержание: (1-й куплет) Кертов Исмел направляет
Предпросмотр: Право и безопасность №3 2010.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Целью данного спецкурса являются перевод во внутренний план личности молодежи системы общечеловеческих <...> Для восприятия сокровенного и самобытного музыкально-хореографического образа перевода не требуется. <...> Как видно из представленных словоупотреблений, слово цесарь в переводах использовалось для обозначения <...> («На гумне», перевод В. Кострова) [2, 46]. Несомненно, солнце и хлеб в поэзии А. <...> Стихи, поэмы, переводы) / В. Митта. – Шупашкар : Чăваш кĕнеке издательстви, 2004. – 399 с. 11.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 (77). Часть 1. Серия Гуманитарные и педагогические науки 2013.pdf (0,5 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Учитывая практические проблемы, которые могли возникнуть из-за того, что только одному из двух заявителей <...> Не вызваны ли эти проблемы развитием или, можно сказать, расширением границ права прав человека? <...> Эти проблемы, среди прочего, затрагивают процедуру формирования Национального совета юстиции Польши и <...> А это говорит о том, что организация переживает системные проблемы и теряет свой политический авторитет <...> Обращение к иностранной практике в деятельности органов судебной власти: подходы и проблемы / Н.В.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №1 2022.pdf (1,1 Мб)
М.: Проспект
Настоящее учебное пособие необычно. Основной материал, необходимый для изучения полного курса гражданского права, сосредоточен в приводимом тексте Гражданского кодекса Российской Федерации. Авторы стремились не пересказывать нормы закона, а выделениями, выносками, краткими вспомогательными комментариями и разъяснениями помочь обучающимся овладеть первоначальными цивилистическими знаниями. В комментарии
представлены не только основные достижения отечественной юридической науки, но и немалое число судебных актов, иллюстрирующих положения Гражданского кодекса. Законодательство приведено по состоянию на июль 2015 г.
Ограничения виндикации породили проблему конкуренции виндикации и реституции. <...> Перевод долга Статья 391. Условие и форма перевода долга 1. <...> Поскольку продажа предприятия сопровождается переводом на покупателя долгов, а такой перевод требует <...> Проблема рисков является одной из основных проблем гражданского права и — шире — всей человеческой жизнедеятельности <...> К проблеме охраны этой группы объектов в разных странах подошли неоднозначно.
Предпросмотр: Комментарий к Гражданскому кодексу Российской Федерации (учебно-практический). 5-е издание.pdf (1,9 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
исполнения нарциссического желания заявителей или желаемого разрешения индивидуальной или совместной проблемы <...> Красноярске. 1 Перевод с английского языка Г. А. <...> Москвы 3 для последующего перевода в г. Красноярск. 8. <...> Полиция неоднократно и в тяжелых условиях сталкивалась с проблемами, возникающими в связи с борьбой с <...> Важно, чтобы люди не отказывались участвовать в исследованиях, опасаясь проблем со страхованием.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №6 2017.pdf (0,5 Мб)
Автор: Тихомиров Ю. А.
М.: Проспект
Предлагаемая читателю монография является продолжением многолетней научно-практической деятельности автора. Материал, изложенный в книге, – результат разработки теоретических проблем и конкретных нормативных правовых актов, участия в работе центральных и местных органов государственной власти, научных конференций и семинаров, проведения исследований в регионах России, дискуссий с иностранными учеными.
Замысел монографии – преодолеть сугубо «текстовой» подход к праву и абсолютизацию самого факта принятия правового акта, соотнести правовые конструкции и явления с объективными тенденциями реальных процессов в экономической, социальной, политической и научно-технологической сферах. В исследовании использована методология межотраслевого анализа сочетания отраслей национального права, с одной стороны, и принципов и норм международного права, с другой. Разработаны способы повышения преобразующей роли права и его опережающего созидательного воздействия на процессы в обществе.
Проблемы источников права. <...> расширение сферы конституционного регулирования и появления новых положений, носящих в одних случаях перевод <...> Администрировать в переводе с латинского языка означает «управлять», «заведовать». <...> Федеральные органы просто используют процедуры перевода соответствующих средств на нижестоящие уровни <...> классическую формулу кибернетики: управление есть процесс целенаправленного воздействия субъекта на объект для перевода
Предпросмотр: Право традиции и новые повороты. Монография.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Вестник ТвГУ. Серия: Право» был основан в 2006 году. Серия посвящена рассмотрению актуальных вопросов в сфере юриспруденции. В журнале представлены избранные статьи ученых-юристов, юристов-практиков, а также аспирантов, соискателей и студентов юридических вузов самой разнообразной тематики, освещение в которых получили наиболее животрепещущие проблемы права. Особое внимание уделяется рассмотрению актуальных проблем гражданского и семейного права, гражданского процесса, истории и теории права – одноименные разделы журнала стали традиционными. Также традиционным стало включение в журнал раздела «Трибуна молодых ученых», в котором публикуются статьи начинающих ученых-юристов, предлагающих свой «свежий взгляд» на существующие правовые проблемы. Журнал предназначен для студентов и преподавателей юридических вузов, практикующих юристов, всех, кому интересны проблемы юридической науки.
Перевод процессуальных документов и порядок его оформления в уголовном судопроизводстве // Современное <...> С. 21. 4 Библия: книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в русском переводе с параллельными <...> С.121. 10 См.: Новая Женевская учебная Библия: синодальный перевод / рус. изд. под общ. ред. В.А. <...> Способность оценки и перевода на деньги дает возможность вынудить иском исполнение обязательства, как <...> Выпуск 32 319 числе посредством оценки предмета обязательства и перевода его на деньги. Г.Ф.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Право №4 2012.pdf (0,9 Мб)
Автор: Шевченко О. А.
М.: Проспект
Настоящая книга обосновывает необходимость создания всеобъемлющей нормы
(конвенции), охватывающей, по мере возможности, все современные нормы уже существующих конвенций и рекомендаций о труде применительно к профессиональным спортсменам, а также дополнительно содержащей положения, учитывающие специфику деятельности в сфере профессионального спорта и отвечающие требованиям современных стандартов по соблюдению достойных условий труда и отдыха указанных работников. Представленная читателю монография состоит из двух частей. Глава 1 посвящена сравнительно-правовому исследованию зарубежного опыта регулирования спортивно-трудовых отношений профессиональных спортсменов. Автор раскрывает понятие профессионального спортсмена в зарубежном законодательстве и
анализирует нормы трудового законодательства и законодательства о спорте применительно к спортивно-трудовым отношениям профессиональных спортсменов. Глава 2 содержит обоснование концепции международного трудового стандарта в профессиональном спорте, включая проект предлагаемой Конвенции МОТ «О достойном труде профессиональных спортсменов и о гарантиях их социальной защиты».
Перевод: Соловьев А.А., Понкин И.В. <...> Соловьевым2 и, пожалуй, нет смысла цитировать здесь фрагменты из этого перевода. <...> (Серия: «Актуальные проблемы спортивного права». <...> Перевод Понкина А.И. <...> (Серия: «Актуальные проблемы спортивного права».
Предпросмотр: Международное и сравнительное трудовое право в сфере профессионального спорта..pdf (0,1 Мб)
Автор: Фролкина
Анализируется правовое регулирование разрешения международных инвестиционных споров. Рассматриваются понятие и виды международных инвестиционных споров, вопросы определения международной подсудности по таким спорам, а также выбора подлежащего применению материального права при разрешении данных споров. Раскрываются порядок и процедуры разрешения инвестиционных споров в международном центре по урегулированию инвестиционных споров
правовому регулированию разрешения международных инвестиционных споров, позволяет выделить круг основных проблем <...> Во-вторых, проблема определения международной подсудности по таким спорам. <...> Договаривающейся Стороны, включая споры, касающиеся размера, условий или порядка выплаты компенсации… либо порядка перевода
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Давидян, адвокат, практикую1 Перевод с английского языка Ю.Ю. <...> Страсбурге. 1 Перевод с английского языка Е.Г. <...> образом государственные органы реагировали на эти проблемы, Европейский Суд считает, что его жалоба <...> В Ираке остаются серьезные проблемы с соблюдением прав человека. <...> В книге также рассматриваются проблемы и вызовы, стоящие перед Страсбургской системой в XXI веке.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №1 2017.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рожкова Марина Александровна
[Б.и.]
Работа известного специалиста в области защиты гражданских прав посвящена исследованию применения в коммерческой практике такого средства правовой защиты, как мировая сделка. Эта книга объединяет в себе научный анализ института мировой сделки и практический комментарий отдельных положений действующего гражданского законодательства. Большое внимание уделено проблеме возмездности мировой сделки, ее целям и мотивам ее заключения в условиях коммерческого оборота, отграничению мировой сделки от сходных институтов. В книге даны ответы на многие практические вопросы, возникающие у коммерческих организаций и предпринимателей в связи с совершением мировой сделки.
/Перевод с латинского; Отв. ред. Л.Л. Кофанов. Том I. <...> /Перевод с латинского; Отв. ред. Л.Л. Кофанов. Том I. <...> Перевод с немецкого. М.: Международные отношения, 1998, С. 210-211. <...> /Перевод с латинского; Отв. ред. Л.Л. Кофанов. Том I. М.: Статут, 2002. 119. <...> Перевод с немецкого. М.: Международные отношения, 1998. 349. Цыганова Е.М.
М.: Проспект
Настоящая монография посвящена основам и различным аспектам права в условиях санкций. В современных условиях широкого распространения санкционных ограничений во всем мире одной из основных проблем представляется определение правовых основ введения такого рода ограничений и правовой природы санкций как мер, ограничивающих те или иные права субъектов. Правовые основы здесь необходимы для достижения баланса прав и законных интересов субъектов права в разных государствах, вовлеченных в санкционный процесс, а также в целях сдерживания повсеместного и безосновательного ограничения прав субъектов в контексте санкционных мер. Авторы рассматривают санкционные и контрсанкционные меры в системе регулирования современных общественных отношений, анализируют международно-правовые, гражданско-правовые, финансово-правовые аспекты санкционной проблематики. Отдельное внимание
уделяется торговым, корпоративным, банковским, экологическим, земельно-имущественным, градостроительным правоотношениям, продовольственной безопасности, правовой охране интеллектуальной собственности в условиях санкционных ограничений, санкционному комплаенсу, разрешению споров.
Законодательство приведено по состоянию на 4 июля 2022 г.
США для перевода по заявлению клиента. <...> Запрет не распространяется на некоммерческие личные денежные переводы в банкнотах США: ڏиз США или от <...> Противодействие переводу оплаты поставок природного газа на рубли обусловлено целым рядом причин. <...> Обозначенные временные меры направлены на преодоление проблем с переводами из-за банковских ограничений <...> Обозначенные временные меры направлены на преодоление проблем с переводами из-за банковских ограничений
Предпросмотр: Право в условиях санкций.pdf (0,4 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Он также решил в соответствии с пунк1 Перевод с английского языка Ю.Ю. <...> Обстоятельства забастовки 28 апреля 2007 г. иллюстрируют вышеуказанные проблемы. <...> Сергидеса, 1 Перевод с английского языка А.С. <...> Гальпериным. 1 Перевод с английского языка В.А. <...> Приводится в переводе с английского языка (примеч. редактора).
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №2 2020.pdf (0,2 Мб)
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Cодержит современное системное изложение правового регулирования предпринимательской деятельности с иностранным элементом на уровне универсальных норм международного экономического права, норм международного интеграционного права, на примере права Европейского Союза и Евразийского экономического союза, норм международного частного права с учетом национальной специфики коллизионного регулирования, а также процессов гармонизации и унификации международного частного права, особенностей правового регулирования в иностранных правопорядках правовых семей общего и континентального права. Материал учебника может быть использован в рамках изучения дисциплин «Международное право» и «Международное частное право» образовательной программы бакалавриата по направлению 40.03.01 «Юриспруденция»; дисциплины «Правовое регулирование внешнеэкономической деятельности и иностранных
инвестиций» образовательной программы в магистратуре «Предпринимательское и международное частное право для бизнеса (БИЗНЕС-ЮРИСТ)» по направлению 40.04.01 Южного федерального университета. Последовательно рассматриваются следующие темы: юридическая природа международного предпринимательства: научный взгляд с позиции международного публичного и международного частного права; международные
стандарты правового регулирования предпринимательской деятельности с иностранным элементом; правовое положение субъектов международной предпринимательской деятельности; новые объекты международного предпринимательского права; международные формы поддержки предпринимательства в рамках интеграционных объединений: стратегия и преодоление кризиса.
Сектор кредитных (банковских) переводов урегулирован Правовым руководством ЮНСИТРАЛ по электронному переводу <...> средств 1987 года и Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах 1992 года. <...> В данных документах описывается понятие и признаки кредитных переводов, а также указываются их виды: <...> почтовый, телеграфный и перевод по системе SWIFT. <...> Дискутируемой проблемой все еще остается проблема уровня правовой охраны ИС, предоставляемой в странах
Предпросмотр: Международное предпринимательское право современные проблемы правового регулирования.pdf (0,4 Мб)
Автор: Скачков Н. Г.
М.: Проспект
В издании обосновывается порядок формирования института морской перевозки грузов, относящихся к определенной товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности, где они и признаются в качестве опасных для людей, находящихся на борту судна, его механизмов, наконец, акваторий мореплавания, мирного прохода. Очевидно, что трансграничное перемещение данных товарных партий (полностью морским путем) осуществляется согласно правовым актам, призванным преодолеть конкуренцию норм национальных гражданских законов. В этой связи показаны системность нового правового института, отраслевая, межотраслевая обусловленность норм, воздействующих на частноправовые отношения. Представлен анализ коллизионного и материально-правового регулирования юридических отношений трансграничной морской перевозки опасных грузов, их институциональных принципов. Очерчиваются те формулы прикрепления, что приобретают
по-настоящему определяющий характер. Рассматриваются и отсылки к тому правопорядку, согласно которому осуществляется позитивное правовое регулирование страховых обязательств. Отсюда закономерен вывод о возрастающем значении функции страхования, поскольку отнесение возникающих после выбора права отношений к разряду договорных осуществляется в счет предстоящих компенсирующих выплат, когда затраты возложены на страхователя. Напротив, правомочия страховщика квалифицируются более отчетливо, достаточно убыточности сделки только обозначить себя по отношению к страховым сумме и стоимости. Анализ морской перевозки опасных грузов как обособленного правового института
приобретает особенную ценность в силу необходимости частого толкования диспозитивных и двусторонних формул прикрепления, выделения из них юридического начала равенства прав контрагентов. Законодательство различных государств приведено по состоянию на 1 апреля 2021 г.
Практика применения международных правил о морских перевозках грузов и проблемы их унификации // Проблемы <...> Такая сделка, скорее всего, основывается на механизме перевода долга, он удобен, поскольку сохраняет <...> Но исполнение им обязательства едва ли приводит к так называемому привативному переводу долга, а с ним <...> Перевод долга: соглашение кредитора и нового должника // Вестник арбитражной практики. 2018. № 4. <...> СПС «КонсультантПлюс». 2 См.: (русский перевод) Иеринг Р.
Предпросмотр: Морская перевозка опасных грузов как институт международного частного права. Монография.pdf (0,2 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
Отдельного внимания требует решение проблем по стандартизации и унификации информационных технологий, <...> Вашкевич полагает, что важно разделять процесс нормотворчества и его автоматизацию, с одной стороны, и перевод <...> Одновременно с этим, процедура перевода норм права в машиночитаемый вид и автоматизации их исполнения <...> Статья посвящена проблеме субъектов оспаривания решений общих собраний участников хозяйственных обществ <...> Правотворческая практика субъектов Российской Федерации (некоторые проблемы законодательной технологии
Предпросмотр: Право и современные государства №2 2019.pdf (0,6 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
обязательны к приему при осуществлении всех видов платежей, для зачисления на счета, во вклады и для перевода <...> Часто в экономической литературе их называют «обернутыми», однако автор считает, что буквальный перевод <...> С. 22. 5 Перевод термина mining здесь и далее не дается, так как само понятие имеет специальное содержание <...> Отдел, координируя расчеты по чекам, переводам и другим денежным документам20, способствовал объединению <...> В начале июня удалось также открыть переводно-комиссионный отдел, который должен был оплачивать переводы
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №4 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Далее банк отправителя проверяет транзакцию и авторизует перевод средств, что предполагает проверку на <...> Она обеспечивает безопасную и эффективную платформу для переводов средств между банками-участниками, <...> Но у Telex не было единого стандарта данных, и переводы были медленными, небезопасными и подверженными <...> ПРОБЛЕМЫ РАЗРЕШЕНИЯ Oksana E. <...> Принудительная лицензия на перевод.
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №3 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
Прелиминарные международные договоры и договоры modus vivendi: проблемы применения................... <...> голосование по отдельным, по наиболее важным для страны вопросам, по территориальным, международным проблемам <...> Правда, используя эти термины на русском языке, нужно иметь в виду точность перевода с иных языков, особенно <...> прелиминарных международных договоров и договоров modus vivendi, определение их регулятивной базы и проблем <...> Проблемы систематизации существуют в правовых системах, относящихся к различным типам.
Предпросмотр: Право и современные государства №4 2019.pdf (0,6 Мб)
Автор: Смбатян А. С.
М.: Статут
Данная монография является исследованием деятельности органов
международного правосудия как единой системы. Основное внимание уделено прецедентам и их влиянию на развитие международного права. Разносторонне анализируются значение судейского усмотрения при отправлении правосудия, правотворческие функции международных судебных и арбитражных органов. Предлагается по существу новое видение роли и статуса прецедентов в системе международного публичного права.
оказывать влияние и такие факторы, как численность персонала суда, включая количество судей, возможность перевода <...> Ядерная проблема – сложная проблема для Международного суда. Jura non novit curia? <...> функции нотариальных палат, Европейский Суд придерживается мнения о том, что такие палаты не могут 1 Перевод <...> общественности, академическим кругам и в первую очередь международным судьям, в частности, посредством перевода <...> ОМП 166 мер, финансирование определенных ОМП, направленное на повышение доступности их решений путем перевода
Предпросмотр: Решения органов международного правосудия в системе международного публичного права..pdf (3,6 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
Чепурин, «следует различать проблему для себя и проблему для всех. <...> Проблема для себя — это пробел в знаниях самого исследователя, в его личном опыте… Но есть и проблемы <...> работы с информацией на разных языках; 4) проблема идентичности перевода сравниваемого материала; 5) <...> «Проблема выбора объекта...» 3/2016 8. Леже Р. <...> Обзор круглого стола «Проблема непризнания государств» (г.
Предпросмотр: Право и современные государства №3 2016.pdf (1,0 Мб)
М.: Весь мир
В третью книгу трехтомного издания, подготовленного в связи с 80-летним
юбилеем Владимира Петровича Лукина, вошли материалы и документы периода его деятельности на посту Уполномоченного по правам человека в Российской
Федерации (2004–2014), а также некоторые статьи и интервью, не включенные
в первые две книги издания. В первой части третьей книги представлены полные тексты ежегодных и специальных докладов, заявлений и обращений Уполномоченного в период с 2004 по 2009 г. Тексты докладов печатаются по интернет-сайту Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации с небольшими редакторскими правками.
относятся к компетенции региональных управлений Федеральной службы исполнения наказаний, а вопросы перевода <...> Минис терство здравоохранения и социального развития Российской Федерации не дает разрешение на их перевод <...> В отдельных случаях обеспокоенные своей личной безопасностью осужденные добиваются перевода в другое <...> ходатайства о помиловании российского гражданина компе тентному органу иностранного государства, о переводе <...> сплошь и рядом становится их принудительное от правление в отпуск без сохранения заработной платы, перевод
Предпросмотр: «Я не первый воин, не последний …». К 80-летию В.П. Лукина. Книга третья. Часть первая.pdf (0,4 Мб)
Вестник включен в перечень рецензируемых научных изданий Высшей аттестационной комиссии при Министерстве образования и науки Российской Федерации.
Миссия Вестника — сделать результаты научных исследований российских ученых доступными для иностранных научных кругов. В состав Редакционного совета журнала входят признанные специалисты в области государственно-правовых и общественных наук в России и за рубежом.
В Вестнике представлен российский взгляд на правовые и политико-правовые проблемы современности.
Приоритетными научными тематиками журнала является:
Правовая компаративистика;
Юридическая герменевтика.
Абрис научно-правовой проблемы. <...> Проблемы генезиса феодализма в Западной Европе. — М., 1970. [6] Демин В.Н. <...> Или как образно определяется в юридической литературе — они являются средством перевода требований нормы <...> Для того чтобы соответствовать своему предназначению — быть средством перевода абстрактных норм права <...> Актуальные проблемы теории права. — Саратов, 2004. [6] Морозова Л.А.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Юридические науки №3 2015.pdf (1,7 Мб)
[Б.и.]
Международное право это одна из отраслей права или как теперь принято говорить самостоятельная система права, регулирующая общественные отношения главным образом между государствами. Одной из важнейших особенностей международного права и международно – правового регулирования является то обстоятельство, что основным источником международного права является международный договор.
Проблема критериев для выделения отраслей международного права. <...> комитета может принять за основу устный перевод на первый такой язык. <...> (Подписи) [аутентичным является только текст на английском языке, перевод на русский язык подготовлен <...> ПЕРЕВОДЫ КАПИТАЛА Раздел 1 Использование общих ресурсов Фонда для переводов капитала a) Государство-член <...> в рамках резервной доли для покрытия переводов капитала.
Предпросмотр: Хрестоматия по международному праву Т.1 .pdf (0,4 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Володина, директор Института юридического перевода Т. Д. <...> Включение ценных бумаг в перечень внесписочных ценных бумаг может стать первым шагом к их последующему переводу <...> того, через кредитные организации проходит основная масса платежей — как индивидуальных, так и крупных переводов <...> На повестке дня перевод подавляющего числа банковских операций в режим автоматической обработки данных <...> 50 же процентов произошло и увеличение ежегодного платежа процента по этой задолженности, вследствие перевода
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №3 2015.pdf (1,6 Мб)
М.: Проспект
Сборник посвящен юбилею Н.И. Марышевой – выдающегося российского ученого-правоведа, внесшего большой вклад в развитие науки международного частного права и международного гражданского процесса. В книгу включены статьи, отражающие результаты исследований актуальных вопросов права, изучением которого Наталия Ивановна занимается на протяжении всей своей научной и творческой деятельности. Законодательство приведено по состоянию на 31 октября 2109 г.
Из соответствующего решения в переводе (цит.): 43. <...> Ходатайство и прилагаемые документы должны быть снабжены заверенным переводом на язык договаривающейся <...> В связи с необходимостью перевода судов, зарегистрированных в морских регистрах офшорных юрисдикций, <...> Однако это не решает проблему перевода под российский флаг тех судов, которые используются в коммерческих <...> Постановка проблемы.
Предпросмотр: Актуальные проблемы международного частного права и международного гражданского процесса. Liber Amicorum в честь Н. И. Марышевой.pdf (0,4 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Матюшкиным. 1 Перевод с английского языка Е. Г. <...> Некоторые заяви1 Перевод с английского языка Д. Г. <...> Некоторые 1 Перевод с английского языка к. ю. н. Н. В. <...> Перевод с английского языка Г.А. <...> Перевод с английского языка Г.А.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №2 2017.pdf (0,2 Мб)
Автор: Рожкова Марина Александровна
[Б.и.]
Предлагаемая читателю монография посвящена анализу вопросов влияния судебного акта на возникновение, изменение и прекращение обязательств. Данные вопросы рассматриваются в контексте краткого анализа таких основных понятий, как судебный акт и судебное решение, обязательство и обязанность и т.д.
с ним заключил договор аренды с другим лицом, арендатор вправе по своему выбору потребовать в суде перевода <...> В данном случае судебный акт, вынесенный по результатам рассмотрения иска о переводе на истца прав арендатора <...> Перевод прав арендатора правовая конструкция, специально предусмотренная законодателем для защиты прав <...> Теоретические проблемы. <...> Теоретические проблемы. С. 34. 160 Цит. по: Гурвич М.А. Судебное решение. Теоретические проблемы.
Предпросмотр: Судебный акт и динамика обязательства. Монография.pdf (0,2 Мб)
М.: Изд-во Российской таможенной академии
В сборник включены научные работы студентов юридического факультета, подготовленные в рамках деятельности кружков научного студенческого общества.
В качестве примера можно привести: цессию; суброгацию; перевод долга); 4) по определенности предмета <...> АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТАМОЖЕННОГО ПРАВА А.А. <...> АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТАМОЖЕННОГО ПРАВА 5. <...> АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТАМОЖЕННОГО ПРАВА 2. <...> Состояние должника в браке не является основанием возникновения солидарного или долевого обязательства либо перевода
Предпросмотр: Сборник научных работ студентов юридического факультета Российской таможенной академии. Вып. 2.pdf (0,6 Мб)
«Международное правосудие» – научный форум и клуб профессионального общения юристов-международников.
Публикуя аналитические статьи, комментарии и переводы на русский язык международных судебных решений мы стремимся «приблизить» международное правосудие к российским правовым реалиям.
Среди авторов журнала – ведущие специалисты в области международного правосудия, судьи и сотрудники международных и национальных судебных органов, а также молодые, но уже известные научному миру учёные.
doc_id=30418746 (дата обращения: 22.04.2024). 10 Этический кодекс ИКОМ для музеев (перевод на русский <...> Наконец, МТС заявили о нарушении положения о свободе денежных переводов. <...> валюты, «а касается процесса перевода средств из принимающего государства». <...> В своём английском переводе учебника по международному праву Мартенса У. Э. <...> (Перевод на русский см.: Кросс Я. Раквереский роман. Уход профессора Мартенса / пер. с эст. О.
Предпросмотр: Международное правосудие №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шахназаров Б. А.
М.: Проспект
Настоящая монография посвящена исследованию влияния информационных технологий на правовое регулирование трансграничных отношений в современных условиях. Автором анализируются терминология, основные понятия, различные отношения, реализуемые с использованием информационных технологий. Отмечаются особенности трансграничных отношений, реализуемых с использованием различных информационных технологий в условиях глобализации и современных вызовов. Особое внимание уделяется блокчейн-технологиям и особенностям правового регулирования отношений с их использованием. Отдельно исследуются вопросы правовой охраны интеллектуальной собственности в трансграничных отношениях с использованием информационных технологий, в том числе проблематика использования искусственного интеллекта при создании вакцин и иных
результатов интеллектуальной деятельности. Сформулированы развернутые комментарии по различным видам правоотношений, реализуемых с использованием информационных технологий (партнерский банкинг и финтех, защита прав субъектов персональных данных). Анализируется трансформация юридического образования в условиях цифровизации, развития информационных технологий и LegalTech проектов. Книга содержит практический материал и рекомендации по вопросам регулирования трансграничных отношений, реализуемых с использованием информационных технологий. Отдельное внимание уделяется вопросам трансграничной саморегулируемой деятельности в сфере различных отношений,
реализуемых с использованием информационных технологий. Законодательство приведено по состоянию на 3 мая 2021 г.
Обозначенные проблемы подчеркивают особую ценность исследований влияния информационных технологий на <...> Проблема охраны прав инвесторов в краудфандинге: риски инвестирования и пути их преодоления. <...> собственности, лицензий или создание сетей эксклюзивной дистрибуции посредством «умных» контрактов; а также перевод <...> государственная программа, предусматривающая применение искусственного интеллекта для целей синхронного перевода <...> использованием междисциплинарных технологий, современных методик сравнительного правоведения, юридического перевода
Предпросмотр: Право и информационные технологии в условиях современных трансграничных вызовов. Монография.pdf (0,3 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
означенная доверенность совершена по законам страны, требуется приложение засвидетельствован ного перевода <...> Если доверен ность совершена на иностранном языке, то она должна быть снабжена засвидетельствен ным переводом <...> VII. № 7. 2007 17 ПРОБЛЕМЫ ЭНЕРГЕТИКИ Ж.И. АЛФЕРОВ, В.М. <...> это еще и решение проблемы теп лового загрязнения нашей планеты. <...> Проблема происхождения «тяжести» тел справедливо отнесена к проблемам небесной механики, в решении которых
Предпросмотр: Изобретательство №7 2007.pdf (0,1 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Поэтому «реальное» право всегда «одноразово», и в рамках любого подхода к праву требуется инфраструктура «перевода <...> Механизм перевода общего в индивидуальное у персонализированного подхода оригинален: он объединяет в <...> Сканирование и перевод поступивших в суд документов в электронный вид либо в форму цифрового образа документа <...> Ст. 4849. 10 Положение Банка России от 29.06.2021 № 762-П «О правилах осуществления перевода денежных <...> В приложении приведены авторские переводы актуальных редакций полных текстов и отдельных положений ряда
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №2 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
«Международное правосудие» – научный форум и клуб профессионального общения юристов-международников.
Публикуя аналитические статьи, комментарии и переводы на русский язык международных судебных решений мы стремимся «приблизить» международное правосудие к российским правовым реалиям.
Среди авторов журнала – ведущие специалисты в области международного правосудия, судьи и сотрудники международных и национальных судебных органов, а также молодые, но уже известные научному миру учёные.
прямое исключение из-под её действия «лиц, выполняющих функции руководства [в традиционном русском переводе <...> электронной коммерции заметно упростило жизнь человека: появились социальные сети, денежные онлайн-переводы <...> при их подготовке учитывался предыдущий опыт частноправовых кодификаций, полагаем, что опубликование перевода <...> Перевод с английского кандидата юридических наук, доцента, члена комитета «Интеллектуальная собственность <...> По мнению автора перевода, являющегося членом вышеназванного Комитета, только такой подход к переводу
Предпросмотр: Международное правосудие №4 2023.pdf (0,1 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
,м.н)– профессор, заместитель директора Института проблем механики РАН Г.В. <...> Еременко ПРОБЛЕМЫ ИЗОБРЕТАТЕЛЬСКОГО ТВОРЧЕСТВА Летайте дисками Аэрофлота [15] А.Б. <...> Если ранее поданная заявка составлена не на официальном языке ЕАПВ, то перевод заявки на один из этих <...> IX. № 3. 2009 г. 15 ПРОБЛЕМЫ ИЗОБРЕТАТЕЛЬСКОГО ТВОРЧЕСТВА А.Б. <...> Эксперимент показал путь преодоления этой проблемы.
Предпросмотр: Изобретательство №3 2009.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
По данным фМРТ, при выполнении задачи перевода и задачи переключения с одного языка на другой наблюдаются <...> асимметрии разных структур мозга: например, при лексическом выборе активизируются оба полушария, при переводе <...> В английском переводе данной статьи применен термин presupposition» [8, с. 368]. <...> А., 2017 Энгель Елена Александровна – аспирант кафедры английской филологии и перевода Института филологии <...> Русским же свойственны «русизмы», т. е. буквальный перевод словосочетаний [8, с. 9].
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 2017.pdf (0,9 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
. № 161-ФЗ «О национальной платежной системе», которым регулируется сфера оказания платежных услуг, перевода <...> Alphabay, крупнейшего онлайн-рынка Dark Market, который специализировался на осуществлении денежных переводов <...> равноправного режима, а также на гарантиях по таким вопросам, как компенсация за экспроприацию и право на перевод <...> Кутафина (МГЮА), с докладом «Механизм распределения убытков, возникающих в процессе электронного перевода <...> Думаю, что перевод в другую камеру невозможен. Я думаю только о тебе и твоей участи...
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №2 2020.pdf (1,4 Мб)
М.: Проспект
Монография посвящена исследованию процессов роботизации. Авторами предложена соответствующая юридическая концепция, в основу которой положены такие элементы, как правосубъектность робота, порядок принятия решений, основания и виды юридической ответственности в рассматриваемой сфере. Исследована динамика правосознания и юридического мышления
в контексте роботизации общественных процессов. В системной последовательности раскрываются правовые проблемы роботизации с учетом
специфики отдельных областей общественной жизни: трудовых отношений, государственной власти, промышленности, медицины, массового и индивидуального обслуживания. Выявляются правовые риски в этом процессе, определены способы их диагностики, а также предлагаются соответствующие прогнозные оценки правового развития. Исследование основано на анализе национально-правовых и международно-правовых регуляторов. Нормативные правовые акты приведены по состоянию на июль 2019 г.
Проблема защиты прав роботов. <...> вовлеченности робота в общественные отношения важнейшая задача — это алгоритмизация правовых норм, перевод <...> Нормативно-правовыми основаниями для перевода ряда процессов государственного управления в автоматический <...> возможной при разработке программы на базе уже существующих в настоящее время программ распознавания перевода <...> Внедрение ГАС «Правосудие», а также иных информационных технологий является основой для перевода бумажного
Предпросмотр: Юридическая концепция роботизации. Монография.pdf (0,4 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
отсутствие информации о реквизитах корпоративного электронного средства платежа, используемого для переводов <...> Налогово-процессуальные гарантии взыскания налога... нимателя – по его счетам в банке и переводов его <...> В данную группу нарушений включаются отсутствие перевода или неполный перевод решения о выдаче в случаях <...> Целями определения такого коэффициента явилась необходимость наглядного перевода качественных характеристик <...> Совместно со структурами Правительства Чехии ТС Чехии осуществляла перевод права ЕС на чешский язык.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Право №3 2014.pdf (0,5 Мб)
Автор: Гусов К. Н.
М.: Проспект
Учебник «Международное трудовое право» подготовлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и предназначен для изучения спецкурсов «Международное трудовое право» и «Международно-правовое регулирование труда», углубленного изучения трудового и международного права. Издание подготовлено по состоянию законодательства на октябрь 2011 г.
Помимо этого, МОТ делает официальные переводы всех документов на испанский язык. <...> Термин же «профсоюз», использованный в этом переводе, касается только объединений работников. 3 См.: <...> Термин «трудящиеся» (или «работники» — в более современных русскоязычных переводах МОТ) относится, как <...> Аутстаффинг (англ. outstaffi ng, буквально — «выведение за штат») — перевод собственных работников на « <...> В тех случаях когда перевода не имеется, ссылки даются на английский текст.
Предпросмотр: Международное трудовое право.pdf (0,1 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Порядок перевода текста нормативного правового акта Кабардино-Балкарской Республики с русского языка <...> В буквальном переводе – это суды для детей, «так проще и понятнее»24. <...> Термин «Открытое правительство» является прямым переводом английского понятия «Open Government», в котором <...> Обеспечение мониторинга результативности перевода государственных услуг в электронный вид. <...> Перевод на русский язык 1 Lowenfeld не допускается. A.-F.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Право №2 2013.pdf (0,5 Мб)
Автор: Каграманов А. К.
М.: Проспект
Монография посвящена одной из самых актуальных проблем современного мира –
праву народов и наций на самоопределение. В рамках настоящей работы автор исследует проблемы генезиса и эволюции соответствующей концепции, переформатирование
идеи самоопределения с политико-территориальной плоскости в этнонациональную.
Большое внимание уделено теоретико-философским и международно-правовым аспектам и конфликтам, возникающим в связи с реализацией соответствующего права. Автор не обходит стороной вопросы глобализации и суверенитета; полемику выдающихся
теоретиков и политических деятелей, связанную с идеей самоопределения; вопросы
мирового порядка; взаимодействие принципов самоопределения и территориальной
целостности государств; проблему субъектов права на самоопределение; особенности
сецессии; институты uti possidetis juris и ремедиального отделения; влияние языкового
многообразия на процессы самоопределения и укрепления государственности; этнорегиональную самостоятельность и автономию как способы осуществления права на
самоопределение. Представляют интерес выводы о формах и критериях основных субъектов права на самоопределение и феномена «непризнанных государств».
Законодательство приведено по состоянию на 1 января 2024 г.
русском тексте не как «целостность», что было бы логично, с учетом перевода этого термина в последующем <...> Важно, на наш взгляд, и то обстоятельство, что авторами обращается внимание на разный перевод термина <...> Крылова, достаточно убедительно обосновавшего целесообразность перевода territorial integrity именно <...> М., 1997. 3 В русском переводе наряду с термином консоциальная (от англ. consociation) применительно <...> Наконец (и это, пожалуй, самое главное в рассуждениях ученых), перевод связанных с сецессиями проблем
Предпросмотр: Самоопределение народов и наций в современном международном праве.pdf (0,2 Мб)