069Музеи. Музееведение. Музейное дело (документы общего характера)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Мы коснёмся внутренних проблем. <...> Канон (в переводе с греческого kanon означает "норма", "правило") – это совокупность художественных, <...> Традиция (в переводе с латинского traditio означает "передача") – это комплекс исторически сложившихся <...> Не случайно греческое слово "drama" в переводе на русский язык означает действие, а слово "dramaturgia <...> Развитие есть постепенное, последовательное изменение мотива или отдельного телодвижения, перевод из
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №8(228) Г. Ф. Богданов Детская природная пляска Воспитание творчеством 2016.pdf (1,0 Мб)
Автор: Казакова Светлана Викторовна
М.: Директ-Медиа
В монографии раскрывается сущность понятий «музей», «музейная педагогика», «инклюзия», «инклюзивное образование», определены этапы становления инклюзивного образования в России и за рубежом, выявлены функции музейной педагогики и ее роль в развитии, обучении и воспитании детей, в том числе с ограниченными возможностями, определены педагогические условия работы музейного педагога с незрячими или слабовидящими детьми, представлен собственный проект, направленный на приобщение незрячих детей к искусству.
Инклюзия в переводе с английского означает включение, присоединение, вхождение и представляет собой процесс <...> Музей в переводе с греческого «museion» обозначает «храм муз». <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 62 Слово проект в переводе с латыни (prōjectus <...> Инклюзия в переводе с английского означает «включение», «присоединение», «вхождение» и представляет собой <...> Музей в переводе с греческого «museion» обозначает «храм муз».
Предпросмотр: Музейная педагогика в контексте инклюзивного образования монография.pdf (0,6 Мб)
М.: Институт Наследия
Интенсивная экспозиционная деятельность современных российских музеев, активно влияющая на повышение их популярности в обществе, опирается на базовые задачи, поставленные в «Стратегии государственной культурной политики на период до 2030 года». Главные из них — сохранение и актуализация духовно-нравственных ценностей российского общества, а также повышение успешности и эффективности работы учреждений культуры (в том числе музеев), выражаемой, прежде всего, в увеличении процента внебюджетных средств и источников финансирования. В монографии, помимо аналитической характеристики незыблемой основы музейной экспозиции — предмета-подлинника, подробно описываются актуальные методы и технологии, способные решить эти задачи. Особо выделены иммерсивные технологии: технологии «живого музея», погружающие посетителя в бытовую среду и реализующие принцип «руками трогать», электронные технологии, обеспечивающие «погружение» в виртуальную реальность, и технологии витрины-образа, способствующие «погружению» посетителя в пространство экспозиционно-художественных образов и сюжетов. Из многообразия профильных музеев авторы выделяют и подробно описывают особенности экспозиционной деятельности наиболее популярных музеев: музеев-заповедников, художественных музеев и литературных музеев. Монография предназначена для музейных работников и проектировщиков, а также может быть использована в качестве учебного пособия для студентов и аспирантов, обучающихся по специальности «музееведение».
Это — драматический сюжет, являющийся важнейшим качеством мифа: в буквальном переводе миф — это сюжетная <...> структурными единицами экспозиций, 80 Слово «ребус», часто пугающее наших оппонентов, в буквальном переводе <...> Точнее — винный погребок «Блютгерихт», что в переводе означает «кровавый суд». <...> С. 97. 50 Напомним, что в буквальном переводе с латинского языка «ребус» означает «вещами». <...> с англ. — анимировать, одушевлять или оживлять; в переводе с лат. — душа и электроника. 61 Словарик
Предпросмотр: Экспозиционная деятельность музеев в контексте реализации «Стратегии государственной культурной политики на период до 2030 года»..pdf (0,8 Мб)
ЯрГУ
Сборник подготовлен к 60-летию Александра Михайловича Селиванова и посвящен его светлой памяти. Три тематических раздела книги объединяют разнообразные материалы, в которых отражен круг интересов A.M. Селиванова, воспоминания о нем, публикации его учеников и коллег по кафедре музеологии и краеведения Ярославского государственного университета им. П.Г. Демидова. В книге приводится библиографический указатель трудов A.M. Селиванова и основные этапы его научной биографии. Раздел «Мир A.M. Селиванова» включает материалы из семейного архива.
Потом другая проблема. <...> Поэтому такое редкое издание начала ХХ века, в переводе Ольги Чюминой, само по себе вызывало интерес. <...> А когда мы подросли, он помогал нам делать переводы стихов. <...> К сожалению ни я, ни Маша не помним автора стихотворения, а вот перевод, сделанный папой и Машей, сохранился <...> При переводе Пошехонского земского музея наглядных пособий в статус районного он рекомендовал поместить
Предпросмотр: Образ жизни - история Александр Михаилович Селиванов.pdf (1,6 Мб)
Издательство КемГИК
Сборник включает статьи, в которых рассматриваются актуальные вопросы искусствоведения, культурологии, музееведения, социально-культурной деятельности, педагогики, туризма, экономики и менеджмента социально-культурной сферы, информационно-коммуникационных технологий.
» [2]. – Письмо Министерства культуры РФ от 15 июня 2017 года № 172-01. 1-39-НМ «О рекомендациях по переводу <...> О рекомендациях по переводу работников государственных (муниципальных) учреждений культуры на «эффективный <...> на то, что профессиональные вокалисты при исполнении произведения на иностранном языке всегда знают перевод <...> Поэтому концертмейстер всегда должен безукоризненно знать текст произведения и перевод. <...> кульми8 Инструментальная композиция, сочинённая в манере музицирования на струнных инструментах. 9 В переводе
Предпросмотр: Культура и искусство поиски и открытия. Т.1.pdf (1,3 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Рассказы из миланских трущоб» (1906; в русском переводе — «Мои воришки. <...> покажется ли Вам интересным, пригодным для “Вестника Европы” и поучительным для русской публики прилагаемый перевод <...> Горький отправил своему корреспонденту этот очерк в русском переводе. <...> Проблемы развития регионального туризма // Современные проблемы туризма и гостеприимства: Материалы профессорского <...> Согласно древним верованиям коми-зырян, смерть есть не прекращение жизни, а перевод человека в статус
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №4(22) 2016.pdf (0,6 Мб)
Автор: Киселёв А. В.
ЯрГУ
Методические указания включают перечень тем курса «Атрибуция и экспертиза музейных предметов», задания для самостоятельной работы, вопросы к экзамену, список рекомендуемой литературы и Интернет-ресурсов по курсу, приложения. Предназначены для студентов, обучающихся по специальности 031502 Музеология (дисциплина «Атрибуция и экспертиза музейных предметов», блок ДС), очной формы обучения. При составлении данных методических указаний использовались разработки хранителя коллекции керамики Государственного музея-заповедника «Ростовский кремль», заведующей реставрационной мастерской В. Б. Ермоловой.
Атрибуция и экспертиза художественных произведений: актуальные проблемы 1. <...> Перевод атрибуционной информации в электронный вариант. <...> Перевод в электронный вариант сведений о коллекции живописи Государственного Русского музея. <...> Проблемы, возникающие при атрибуции керамических изделий. <...> Этнографические источники в музее: проблемы интерпретации / Е. Л.
Предпросмотр: Атрибуция и экспертиза музейных предметов Методические указания.pdf (0,7 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
выход книги «Слово о житии и учении святого отца нашего Стефана, бывшего в Перми епископом» (1995) в переводе <...> Исходя из теории систем, схему преобразования первичной информации во вторичную (перевод И1 в И2) можно <...> При этом следует учитывать, что формализованный перевод любой семантической информации должен рассматриваться <...> Это увеличивает вероятность резонанса собственных психологических проблем, затруднений с проблемами персонажей <...> струкCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ISSN 2223-1277 136 тур личности учащегося, перевод
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №1 2011.pdf (0,8 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
пяти этапах, с герменевтикой других интерпретаторов); (7) применение произведенной герменевтики («...перевод <...> Одной из самых дискуссионных проблем в области связей с общественностью является проблема создания и <...> Уильямсон говорит также еще об одной функции рекламы – это перевод ситуации потребления в ситуацию производства <...> Семантика идиом как переводческая проблема // Перевод и лингвистика текста. М., 1994. С 96–104. 6. <...> На этом этапе необходимо устранить лексические трудности, т. е. дать дословный перевод каждого слова
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №3 (5) 2012.pdf (1,0 Мб)
Выходит с 1998 года. Посвящен мировой культуре, юношескому творчеству, выявлению и поддержке молодых дарований, нравственному и духовному воспитанию, формированию культуры молодежи, профессиональному обучению. Мы предоставляем страницы журнала молодым авторам. Будем рады видеть вас среди участников нашего проекта. Журнал открыт для всех, с радостью рассмотрим любые творческие предложения по всем его рубрикам.
Познакомимся прежде всего с серафимами (в переводе с древнееврейского «огненные»). <...> хорошо понимаете, что сегодня издание научных, культурологических, исторических журналов – большая проблема <...> Главная задача этого Конкурса заключалась в решении проблемы расширения и совершенствования доступной <...> Авторизованный перевод с литовского М.И. Двинского. <...> Для решения этой проблемы мы призвали на помощь творчество французских художников постимпрессионистов
Предпросмотр: Введенская сторона №4 2016.pdf (0,4 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Очиновничивание НИИ художественного воспитания, перевод его в ранг научного учреждения накладывали свой <...> Гениной (М.: Центр книги Рудомино, 2010), это стихотворение в переводе на русский язык названо «Негритёнок <...> Точный перевод – «Маленький черный мальчик». <...> Перевод В.Л. Топорова (указанное издание1982 г., с. 109) У. <...> Блейка, большинство стихотворений имеет два перевода, опубликован и английский текст, и комментарии.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №2 Н. ФОМИНА Изобразительное творчество детей в пространстве художественной культуры. 2014.pdf (1,0 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Автор настаивает, что основная проблема, которой озадачен Парадоксалист, —проблема человеческого существования <...> Соответственно, речь идёт не просто о переводе одного вида текста в другой (вербального, письменного, <...> святого отца нашего Стефана, бывшего в Перми епископом // Святитель Стефан Пермский / статья, текст, перевод <...> течение многих лет многими людьми, к тому же язычниками: «семь их создавало письмена, а семьдесят — перевод <...> Фадеева Эстетический код культуры: к постановке проблемы В статье рассматривается проблема культурных
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №1(23) 2017.pdf (1,1 Мб)
Автор: Полознев Д. Ф.
ЯрГУ
Методические указания описывают общие подходы к управленческой деятельности, отмечают особенности менеджмента в некоммерческом секторе и в музейном деле. Дают представление о понятийном аппарате, объясняют используемые термины, показывают последовательность этапов и действий по разработке и реализации управленческих решений. Приводятся конкретные примеры опыта из отечественной и зарубежной практики, приемы, методы и техники музейного менеджмента и маркетинга.
Стратегия основывается на понимании проблем. <...> Постановка проблемы. 2. <...> проблем. • В работе могут участвовать другие люди (партнеры). • Работа над проблемой должна дать возможность <...> научиться чему-то самостоятельно. • Решить проблему может только наша организация. • Решение проблемы <...> Указанный перевод не нашел широкого бытования в языке, обычно говорят «пиар» («Пиар костей не ломит»)
Предпросмотр: Основные направления музейной деятельности (раздел Основы менеджмента и маркетинга в музейном деле).pdf (0,6 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
работ Гумилева по этногенезу, но и востоковедческих, о которых говорится, что основаны они лишь на переводах <...> Гумилевым и его стихотворными переводами, хотя не всегда соглашались с его интерпретациями…» [25, с. <...> Проблема понимания. <...> При переводе на русский язык … не всегда может быть использована безличная форма глагола: … Es dunkelt <...> проблемы.
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3 2015.pdf (0,8 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
М.: Советские проблемы, 1928. С. 399-402. 7. Азарх-Грановская А.В. Воспоминания. <...> «Гамлет» в русских переводах ХIХ-ХХ веков. Пер. Б. Пастернака. Москва. «Интербук». 1994). <...> Перевод Т.Щепкиной-Куперник. 9. Брандес эту возможность исключает (см. <...> Современный ребенок и сказка: проблемы диалога. Автор А.Михайлова № 10. <...> Перевод Э.Ивановой № 6. «Одуванчик сказок» Пьесы. Автор В.Оршанский 2013 № 1.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №12 2016.pdf (0,1 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Н.ФОМИНА Одарённый ребёнок: Проблемы художественно-творческого развития. <...> Условия научного исследования проблемы одаренности 76 Сотрудничество Л.С. <...> Об этом свидетельствуют следующие параграфы Устава: «Перевода из класса в класс удостаиваются ученики <...> При переводе в третий возраст… следовало готовить себя к избранию какой-либо отрасли из художеств. <...> Психологи показали, что выявление одаренности остается проблемой.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №11(219) Наталья Фомина Одаренный ребенок 2015.pdf (7,4 Мб)
Автор: Полознев
ЯрГУ
Методические указания описывают общие подходы к управленческой деятельности, отмечают особенности менеджмента в некоммерческом секторе и в музейном деле. Дают представление о понятийном аппарате, объясняют используемые термины, показывают последовательность этапов и действий по разработке и реализации управленческих решений. Приводятся конкретные примеры опыта из отечественной и зарубежной практики, приемы, методы и техники музейного менеджмента и маркетинга. Предназначены для студентов, обучающихся по специальности 031502 Музеология (дисциплина "Основные направления и формы музейной деятельности", блок ОПД), очной формы обучения.
Стратегия основывается на понимании проблем. <...> Постановка проблемы. 2. <...> проблем. • В работе могут участвовать другие люди (партнеры). • Работа над проблемой должна дать возможность <...> научиться чему-то самостоятельно. • Решить проблему может только наша организация. • Решение проблемы <...> Указанный перевод не нашел широкого бытования в языке, обычно говорят «пиар» («Пиар костей не ломит»)
Предпросмотр: Основные направления музейной деятельности Методические указания.pdf (0,9 Мб)
Издатель-Полиграфист
В сборник вошли материалы III Всероссийской научно-практической конференции, состоявшейся 12‒14 октября 2022 г. в р. п. Большеречье Омской области. Авторы статей затрагивают вопросы музеефикации культурного наследия России, его археологического изучения, культурно-образовательной деятельности музеев и роли краеведов в изучении и сохранении историко-культурного наследия. Рассматриваются формы этнической культуры в прошлом и настоящем, использование наследия в современном туризме. Большое внимание уделяется проблемам исторической и культурной памяти, которые особенно остро встают в современном российском и мировом сообществах.
богослужебная утварь, использовавшаяся миссионерами при служении в поездках, издания Священного Писания в переводах <...> участие в исследовании края: природы, истории, этнографии, быта, языка и верований коренных жителей, переводом <...> России, — это полный переворот (конверсия) в ценностной ориентации человека, группы, единицы социума; перевод <...> ставок, нагрузки, командировки, повышение квалификации и др.); 2) приказы по студентам (зачисление, перевод <...> цифровизация» (Digitalization) появляется практически одновременно с компьютерами и изначально понимается как перевод
Предпросмотр: «Аношинские чтения». Сборник материалов III Всероссийской научно-практической конференции.pdf (1,4 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Например, проблема антинаркотического воспитания, проблема безработицы, проблема социальной пассивности <...> Слово «монтаж» в буквальном переводе с французского означает – «сборка». <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 67 Факт искусства – не в увенчании творческой игры вещью, а в переводе <...> Все должны отгадать загадку о том, к какому имени имеет отношение эта песня (имя Ларисы в переводе означает <...> – «расширение проблем».
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №8 2014.pdf (0,8 Мб)
М.: Институт Наследия
В центре внимания — современный социокультурный феномен, называемый «музейно-парковым комплексом» (МПК). Это качественно новый объект культуры и туризма, органично объединяющий ключевые принципы создания музеев под открытым небом и тематических парков историко-культурного направления. Практическая цель МПК — сохранить и актуализировать неосвоенные «достопримечательные места», связанные с памятниками культурного и природного наследия России. Кроме того, это понятие характеризует передовые музеи-заповедники, где расширяются рекреационно-развлекательные функции и применяются современные иммерсивные технологии — архитектурные и исторические реконструкции, мультимедиа и технологии «живого музея». В монографии определяются признаки, проблемы и перспективы музейно-парковых комплексов, исследуется зарубежный и отечественный опыт их организации, особенности исторических, этнографических и археологических МПК, формы и системы представления нематериального наследия в данных комплексах. Особое внимание уделяется оригинальным проектам, в разработке которых авторы монографии принимали непосредственное участие. В итоге даются методические рекомендации по созданию успешного и эффективного МПК.
Понятие «экомузей» в буквальном переводе означает «доммузей»11. <...> республики, в контексте музейно-паркового строительства, является этнографическая деревня «Шира-Котар»44 (в переводе <...> Нельзина 288 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Название в переводе означает <...> экскурсий, как «интерактивные экскурсионные программы» — о них речь пойдет в соответствующем разделе. 40 Перевод <...> В простом переводе — это призыв к структурированию территории МПК по этнографическим феноменам.
Предпросмотр: Музейно-парковые комплексы в современной России феномен, опыт, проекты, проблемы, перспективы.pdf (0,4 Мб)
Автор: Нельзина Ольга Юрьевна
М.: Институт Наследия
Цель монографии – обобщить мировой и отечественный опыт в строительстве и развитии тематических парков как учреждений музейного типа. Основная задача – рассмотреть тематические парки культурно-исторического (историко-этнографического, военно-исторического и т. п.) типа как учреждения, исполняющие отдельные функции музея и практикующие свойственные музеям формы деятельности. Центральное место в монографии отводится проблемам российской специфики: историко-культурному потенциалу территорий, увеличению количества тематических парков с национальной спецификой и близких к ним этнографических музеев под открытым небом, строительству этнодеревень, развитию этнографического туризма, а также подводным паркам, набирающим популярность военно-патриотическим паркам и модернизируемым «паркам культуры и отдыха», синтезирующим основные достоинства природно-исторических и тематических парков.
«Эла Хотал» в переводе с мансийского означает «будущее». <...> Вторая проблема еще серьезнее. <...> Это уже упоминавшаяся этнографическая деревня «Шира-котар», в переводе на русский «Старый хутор» (вайнахская <...> По другой версии, «Пантикапей» в переводе с древнегреческого языка означает «рыбный путь», ведь здесь <...> ориентированная на лучшие традиции тематических парков мира и отечественных «парков культуры и отдыха». 296 В переводе
Предпросмотр: Тематические парки как учреждения музейного типа проблемы и перспективы..pdf (0,3 Мб)
М.: Директ-Медиа
Коллективная монография написана в переломный момент XXI века, когда все сферы общества оказались затронуты борьбой с опасной вирусной инфекцией, а культурные индустрии вынуждены стремительно осваивать новые формы коммуникации с целевыми аудиториями. В монографии рассматривается связь культурных индустрий с политикой и экономикой, анализируется влияние науки и культурных медиа на развитие культурных индустрий в условиях цифровизации, изучаются музейные и галерейные практики как передовой сектор «экономики эмоций», сочетающий силу культурного наследия с экспериментами в области современного искусства.
Проблема идеального // Вопросы философии. — 1979. — № 6. — С. 128–140. <...> Проблема в том, что для 175 Носова Н. <...> Земская идея: проблемы реализации в дореволюционной и постсоветская идея: проблемы реализации в дореволюционной <...> Поскольку текст является неотъемлемой частью художественного образа, он был понятен без перевода. <...> При переводе в экранный формат проект может быть осуществлен как анимационный фильм.
Предпросмотр: Аналитика культурных индустрий до и после [пандемии] монография.pdf (0,3 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Ростовцева, который считал, что «проблема русского крестьянства — одна из наиболее важных и трудных проблем <...> эту проблему, но и обозначила много новых проблем — в том числе и проблему самой революции как социального <...> Эта литература использована только в переводе. <...> актуальности исследовательской проблемы. <...> О красоте, которая не смогла спасти социализм (авторизованный перевод с нем. А. Маркова), 2010.
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №4 (14) 2014.pdf (0,5 Мб)
ЧГАКИ
В хрестоматии представлены отрывки из литературных прозаических и поэтических текстов авторов различных эпох, рассказывающих или упоминающих об уникальном явлении земной цивилизации – музейном феномене. Известные и менее известные художники слова, включившись в описании музея, музейного предмета, памятников истории и культуры, помогают в первом знакомстве со спецификой музейной деятельности для непрофессионалов, актуализируют проблематику музейной коммуникации для специалистов музейного дела.
который рассказывает о нашей цивилизации: ее достижениях, ошибках, взлетах и падениях, ее нерешенных проблемах <...> и способах решения этих проблем. <...> В 1851 г. в Revue des Deux Mondes вышел этюд о Гоголе, а в 1853 – перевод «Ревизора». <...> Узнав о пушкинском переводе, Мериме и признался в своем авторстве. <...> Русские переводы Джерома появляются уже в 1890-х гг.
Предпросмотр: Художники слова о музее и не только о нем Хрестоматия.pdf (0,2 Мб)
ЯрГУ
В сборнике публикуются статьи аспирантов и студентов исторического факультета ЯрГУ им. П.Г. Демидова. Материалы представлены по разделам «Всеобщая история», «Отечественная история», «История Ярославского края», «Музейное дело и охрана памятников», «Социально-культурный сервис и туризм». Статьи подготовлены на основе исследовательской литературы, опубликованных и архивных документальных источников, археологических материалов и т.д.
Здесь и далее использован перевод с латинского В. М. Тюленева. 2 Буасье Г. Собр. соч.: В 10 т. <...> В некоторых случаях на сверхштатные должности принимали студентов или учеников училищ с переводом через <...> Как правило, на численность влиял перевод в другое ведомство или учреждение на другую должность или выход <...> Для России главенствующей теперь является не проблема реституции, а проблема перемещенных культурных <...> Слово «виртуальный» происходит от латинского virtūs, что означает в переводе «мужество», «стойкость»,
Предпросмотр: Путь в науку. Вып. 12 Сборник научныхработ аспирантов и студентов историческог. факта.pdf (1,4 Мб)
Выходит с 1998 года. Посвящен мировой культуре, юношескому творчеству, выявлению и поддержке молодых дарований, нравственному и духовному воспитанию, формированию культуры молодежи, профессиональному обучению. Мы предоставляем страницы журнала молодым авторам. Будем рады видеть вас среди участников нашего проекта. Журнал открыт для всех, с радостью рассмотрим любые творческие предложения по всем его рубрикам.
Маяковским и С. есениным, печаталась в поэтических сборниках и занималась переводами с латыни, французского <...> Допускается перевод денег от школы одной суммой. <...> Проблема серьёзная! Наши школы могут остаться без журналов об искусстве. <...> Журнал «Введенская сторона» также в полной мере ощутил на себе все эти проблемы, и редакция приняла решение <...> при этом объём номера до 76 страниц. очень надеемся, что в течение следующего года мы найдём решение проблемы
Предпросмотр: Введенская сторона №3 2016.pdf (0,4 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Предлагаемое издание посвящено актуальной проблеме, стоящей перед современным обществом – воспитание <...> Обсуждается проблема: «Кто и почему создавал эти прекрасные произведения?» <...> Фронтон в переводе на русский язык означает лоб. <...> Проблема чтения для современных детей является одной из самых актуальных. <...> «Скульпере» в переводе с латинского означает «высекать», «вырезать».
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №2. Музей – школе Опыт ГМИИ им. А.С.Пушкина 2015.pdf (1,7 Мб)
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В учебном пособии рассмотрены ключевые аспекты экономики туризма,
описаны особенности управления предприятиями индустрии туризма и
гостеприимства, раскрываются основные понятия, цели, задачи музейной
деятельности на современном этапе развития общества, обобщен теоретический
материал к пониманию современных концепций маркетинга, представлен обзор
основных понятий общей теории статистики.
На начальной стадии квалифицированному руководителю нужно определить причины возникновения проблемы и <...> Его можно использовать как в переводе «связи с общественностью», так и просто англоязычную аббревиатуру <...> Компании увеличивали свое внимание от продуктов к потребителям, а затем к проблемам всего мира2. <...> Афанасьев // Современные проблемы сервиса и туризма. – 2021. – № 5(1). – С. 21–33. 5. Губанова, М. <...> Шагаров // Современные проблемы сервиса и туризма. – 2021. – № 15(1). – С. 93–106. 13.
Предпросмотр: Экономика, менеджмент и маркетинг в индустрии туризма и гостеприимства.pdf (0,5 Мб)
Выходит с 1998 года. Посвящен мировой культуре, юношескому творчеству, выявлению и поддержке молодых дарований, нравственному и духовному воспитанию, формированию культуры молодежи, профессиональному обучению. Мы предоставляем страницы журнала молодым авторам. Будем рады видеть вас среди участников нашего проекта. Журнал открыт для всех, с радостью рассмотрим любые творческие предложения по всем его рубрикам.
Но перейдём к разговору о проблемах. А они, безусловно, есть. <...> Есть у проблемы «плагиат для наград» и этический аспект. учитель, направляющий ученика по нечестному <...> Актуальной остаётся также проблема вмешательства педагога в работу ученика. <...> Деньги за подписку необходимо перечислить на адрес редакции через «Сбербанк» или почтовым переводом. <...> необыкновенное чутье изящного, дабы так угадать греческую поэзию сквозь латинские подражания или немецкие переводы
Предпросмотр: Введенская сторона №3 2013.pdf (0,3 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Наша фишка – детское жюри Как решать проблемы? <...> Основополагающий принцип – проблемы решать творчески, красиво! <...> Где им решать свои проблемы? <...> А проблем у них немало, особенно у русскоязычных театров. <...> Перевод Э.Ивановой № 6. «Одуванчик сказок» Пьесы. Автор В.Оршанский 2013 год № 1.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №4 Л. МАЗУР Технология создания социально-культурных проектов Книга- семинар 2014.pdf (1,2 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Каким путем подойти к решению этой проблемы? <...> С другой стороны, понятие «тангенс» исторически включает сущностные значения (в переводе с арабского <...> бабой»: «За областью, называемой Вятка, по дороге в Скифию, стоит большой идол, золотая баба, что в переводе <...> Трактат о двух Сарматиях / введение, перевод, комментарии С.А. Аннинского. М., 1936. 287 с. 21. <...> Из публичного дискурса сознательно или неосознанно исключены две важнейшие проблемы, а именно: проблема
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3(21) 2016.pdf (0,7 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Упражнения у станка Demi и grand plie с переводом стоп и коленей из выворотного положения в параллельное <...> Batman tendus с переводом из параллельного положения в выворотное и наоборот. <...> Batman tendus jete с переводом из параллельного в выворотное положение и наоборот. <...> Концепция лаборатории проблем дополнительного образования / В.А. Горский, А.Я. Журкина, Л.Ю. <...> Исходя из данного разделения тела на зоны, можно определить проблему – постоянное напряжение и зажатость
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №5. Художественное творчество детей Образовательные программы. 2015.pdf (1,3 Мб)
М.: Институт Наследия
Подводное культурное наследие представляет собой ценную часть культурного наследия человечества. Многие объекты, по тем или иным причинам оказавшиеся под водой, являются материальным свидетельством важных исторических событий, таких как войны, переселение народов и стихийные бедствия. В настоящее время весьма актуальным представляется решение вопросов сохранения и введения в социокультурный оборот этих исторических свидетельств. В данной работе впервые в отечественной науке представлен теоретический, культурологический, юридический анализ комплекса проблем и вопросов, связанных с созданием подводных музеев, исторических парков и заповедников.
Проблемы правового регулирования создания и функционирования подводных музеев в России // Сохранение <...> Принимая во внимание изложенные в настоящем исследовании проблемы правового регулирования создания и <...> Все эти тенденции позволяют нам рассматривать методологические проблемы создания экспозиций подводных <...> Ранее Балтийская коса называлась Фрише Нерунг, что в переводе с древне-прусского языка означает «страна <...> Проблемы сохранения морского наследия: опыт Хорватии // Проблемы изучения и сохранения морского наследия
Предпросмотр: Подводное культурное наследие подводные музеи, исторические парки и заповедники..pdf (0,1 Мб)
Автор: Нельзина Ольга Юрьевна
М.: Институт Наследия
В монографии приведен культурологический, теоретический, географический, исторический анализ мирового и отечественного опыта в строительстве и развитии тематических парков. Рассматриваются особенности создания и развития тематических исторических парков в различных географических условиях в России, анализируются перспективы развития комплексов на базе музейных объектов в различных социальных форматах. Предложена типология объектов, на базе которых целесообразно организовывать тематические исторические парки, центры историко-событийного туризма либо специализированные кластеры. Результаты данного исследования могут быть использованы при проектировании и строительстве подобного рода объектов, разработке типовых решений и соответствующих рекомендаций по их функционированию, режиму работы, историко-культурным, архитектурным и этнографическим особенностям.
Анавгай (слово «Мэнэдек» в переводе с эвенского языка означает «стойбище»), и «Камчатские скрижали» — <...> ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ ИСТОРИЧЕСКИХ ПАРКОВ РОССИИ 4.1. <...> Проблемы формирования спортивных кластеров в России // Кластеры. <...> Севастополя) и проблемы ее охраны // Проблемы охраны памятников археологии в населенных местах : материалы <...> Проблемы развития народов Севера / А. В.
Предпросмотр: Перспективы развития тематических исторических парков в Российской Федерации.pdf (0,2 Мб)
ЯрГУ
В сборник включены статьи аспирантов и студентов победителей научной конференции исторического факультета ЯрГУ им. П. Г. Демидова 2009 года. Сборник включает разделы «Всеобщая история», «Отечественная история», «История Ярославского края», «Музейное дело и охрана историко-культурного наследия», «Социально-культурный сервис и туризм».
С ликвидацией приказов все функции по сбору, хранению и переводу денег в уезде и в губернии сосредоточились <...> Ситуацию усугубляла также проблема недостаточного снабжения городов лекарствами. <...> Очевидной была и проблема нехватки медицинского персонала. <...> Данные об образовании, хронологию службы, сведения о служебных переводах (из военной службы в гражданскую <...> Шапко Проблемы благоустройства Ярославля в конце XIX – начале XX в.
Предпросмотр: Путь в науку. Вып. 14 Сборник научых работ аспирантов и студентов ист. фак-та.pdf (1,0 Мб)
Выходит с 1998 года. Посвящен мировой культуре, юношескому творчеству, выявлению и поддержке молодых дарований, нравственному и духовному воспитанию, формированию культуры молодежи, профессиональному обучению. Мы предоставляем страницы журнала молодым авторам. Будем рады видеть вас среди участников нашего проекта. Журнал открыт для всех, с радостью рассмотрим любые творческие предложения по всем его рубрикам.
Детский дизайн-центр – постоянный участник выставок, семинаров, круглых столов и творческих встреч по проблемам <...> супруге в дорогу панама, Тестю и тёще дана телеграмма, Куплены перья и кипы бумажные, Разрешены все проблемы <...> человечества, нравоучительные пьесы для организованного им домашнего детского театра (кстати, все свои труды и переводы <...> По всей вероятности, с переводом Библии была связана попытка создания типографии. <...> Гонзов, понимая, что с ересью нельзя бороться только методами устрашения, решил осуществить полный перевод
Предпросмотр: Введенская сторона №2 2016.pdf (0,4 Мб)
Автор: Глушкова Полина Валерьевна
Издательство КемГИК
Учебное пособие посвящено общетеоретическим и прикладным вопросам
по созданию и развитию музеев под открытым небом. Предлагается обобщенная классификация по способам музеефикации объектов культурного наследия. Подробно рассматриваются вопросы создания этнографических музеев под открытым небом со свезенными постройками, выявляются особенности музеефикации недвижимых архитектурных, археологических, индустриальных объектов, объектов нематериального культурного наследия и историко-культурных ландшафтов.
Название Скансен, в переводе означающее «окоп», произошло от наименования территории, выделенной под <...> Теоретическое осмысление проблемы музеев под открытым небом. <...> Фотий); проблемы создания и история развития музеев под открытым небом (В. Г. Шмелев, О. Г. <...> Кимеев); разработка проблемы музеефикации городской среды и промышленного наследия (Е. Н. <...> проблема классификации музеев под открытым небом.
Предпросмотр: Музеи под открытым небом учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
Выходит с 1998 года. Посвящен мировой культуре, юношескому творчеству, выявлению и поддержке молодых дарований, нравственному и духовному воспитанию, формированию культуры молодежи, профессиональному обучению. Мы предоставляем страницы журнала молодым авторам. Будем рады видеть вас среди участников нашего проекта. Журнал открыт для всех, с радостью рассмотрим любые творческие предложения по всем его рубрикам.
техникой овладел, каким способом интерпретировал задание или до какой степени ученик сумел вдуматься в проблему <...> приходит смс от мамы: «Буду поздно, разогрей себе чтонибудь». * * * Я привык думать, что у моей кошки проблемы <...> , которая позволила внедрить в сознание людей здоровые ценности, знания о том, как жить с душевными проблемами <...> была блестяще образована, изучала историю, староиспанскую и старофранцузскую литературу, занималась переводами <...> К тому же у него начались серьёзные проблемы со здоровьем: воспалились ноги, болело сердце, мучила экзема
Предпросмотр: Введенская сторона №2 2014.pdf (0,3 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Но тем более невозможно отрицать наличие здесь проблемы. <...> Но тут в последней сцене возникла проблема. <...> А есть еще проблема синхронизации реплики и движения. <...> Поэтические переводы На конкурс принимаются переводы на русский язык стихотворных и драматических произведений <...> В конкурсе переводов разделения на номинации не предполагается.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №5 А.ГНЕЗДИЛОВ Театр без условий опыт режиссерской практики 2014.pdf (0,7 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
(Перевод В. <...> Перевод С.Я. <...> (Перевод Б. <...> (Перевод Т. <...> Проблема в том, что у него нет никакой программы.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №6 2015.pdf (0,5 Мб)
ЯрГУ
Сборник содержит результаты научных исследований аспирантов и студентов исторического факультета по различным проблемам отечественной и всеобщей истории, истории Ярославского края, истории культуры и музеологии. Статьи подготовлены на основе широкого использования литературы, опубликованных и архивных документальных источников, археологических находок, мемуаров и периодической печати.
Перевод М.М. Копыленко. М., 1988. Е. <...> Сови обратился к изучению проблемы старения населения5. <...> Существовала проблема недостатка в квалифицированных кадрах. <...> Сложно решалась проблема с одеждой для детей. Так, в городке г. <...> Однозначного ответа, как решить эту сложную проблему, пока нет.
Предпросмотр: Путь в науку. Вып. 11 Сборник научных работ аспирантов и студентов ист. факта.pdf (1,6 Мб)
Автор: Журавлева М. М.
ООО «Мегапринт»
Рассмотрены вопросы теории и практики экскурсионно-выставочной деятельности, методика подготовки экскурсии, техника её проведения, основы музейного дела.
Посланцами Византии Мефодием и Кириллом была составлена славянская азбука, сделаны переводы на славянский <...> Строились они быстро, но возникали и проблемы. <...> миссионерского дела на Алеутских островах, об образовании Камчатской епархии и за разрешением печатать свои переводы <...> Из-за конфликта с Шереметом 16 сентября 1861 года уволен от должности с переводом в Москву. <...> Таким образом, выявляются существующие проблемы в музейном собрании.
Предпросмотр: Экскурсоведение курс лекций.pdf (0,3 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Нотный пример № 1 Продолжите упражняться в переводе канонизированных движений в русло живой плясовой <...> Не случайно греческое слово "drama" в переводе на русский язык означает действие, а слово "dramaturgia <...> Вместе с тем, имейте в виду, проблема плясовой драматургии мало изучена. <...> Развитие есть постепенное, последовательное изменение мотива или отдельного телодвижения, перевод из <...> Возникли непредвиденные организационные проблемы.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №12(220)Геннадий Богданов Семь шагов к навыкам плясовой импровизации 2015.pdf (6,5 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Таким образом, создаются необходимые условия для решения одной из самых актуальных проблем – проблемы <...> Поэтому развитие духовного мира ребенка – одна из наиболее сложных и важных проблем современности. <...> Поэтому все острее встает проблема гармоничного целостного развития детей. <...> В виде исключения возможен прием или перевод ребенка на следующий курс при условии индивидуальной работы <...> В настоящее время особую актуальность приобретает проблема негативного воздействия телевизора, видео
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №10 2016.pdf (0,6 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Технические проблемы решаются следующим образом. <...> Чем понятнее персонаж, тем понятнее его тревоги и проблемы. <...> Знатоки языка говорят, что «напряжение» – неточный и неполный перевод. <...> Музыка для мультфильма – это огромная проблема для детских студий. <...> Пришлось столкнуться с целым рядом проблем уже на этапе разработки курса.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №10(Горизонты мультипликационной педагогики) 2015.pdf (0,0 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Гоголь запечатлен в нашем воображении как неповторимый герой, своеобразно решающий нравственные проблемы <...> Проблеме искусства «переживания» Гоголь почти всюду уделяет исключительное внимание. <...> своих пьес и переводов. <...> искусства – проблемы идейности. <...> Оно непосредственно связано с общей проблемой идейности искусства.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №11 А.Савостьянов Гоголь и Станиславский. Эволюция идей русского театра Научно- методическое пособие 2014.pdf (2,4 Мб)
Выходит с 1998 года. Посвящен мировой культуре, юношескому творчеству, выявлению и поддержке молодых дарований, нравственному и духовному воспитанию, формированию культуры молодежи, профессиональному обучению. Мы предоставляем страницы журнала молодым авторам. Будем рады видеть вас среди участников нашего проекта. Журнал открыт для всех, с радостью рассмотрим любые творческие предложения по всем его рубрикам.
Главные проблемы с которыми приходят к нам ребята, хорошо известны, это отсутствие мотивации на дальнейшее <...> Допускается перевод денег от школы одной суммой. <...> Мерзлякова, Погодина, статья «О состоянии просвещения в России», роман «Владимир Паренский», ряд новелл, переводы
Предпросмотр: Введенская сторона №3 2014.pdf (0,3 Мб)
Выходит с 1998 года. Посвящен мировой культуре, юношескому творчеству, выявлению и поддержке молодых дарований, нравственному и духовному воспитанию, формированию культуры молодежи, профессиональному обучению. Мы предоставляем страницы журнала молодым авторам. Будем рады видеть вас среди участников нашего проекта. Журнал открыт для всех, с радостью рассмотрим любые творческие предложения по всем его рубрикам.
Практически никогда художник не затрагивал столь любимые современниками общественные проблемы, а просто <...> Покровский оциальные и экономические проблемы в российском обществе на данном этапе развития существенно <...> Программа «Дети Санкт-Петербурга» может решать многие проблемы, возникающие в этом сложном возрастном <...> Допускается перевод денег от школы одной суммой. <...> Решение проблемы. 1966. Х., м. 16/Игорь Качанов. Оранжевый галстук. 01.
Предпросмотр: Введенская сторона №3 2015.pdf (0,2 Мб)
Репертуарно-методическая библиотечка, выходит ежемесячно с 1997 года. В нее входит литература по эстетическому воспитанию детей и юношества:
образовательные программы по театральному искусству, методические пособия для руководителей детских театральных коллективов, пьесы, сценарии праздников, детский фольклор. С 2017 ГОДА ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Начальный этап работы над пьесой – перевод сценического материала на язык сценического действия – должен <...> проблема. <...> На мой взгляд, проблема Чехова состоит ныне в том, что я называю проблемой «китайской шкатулки». <...> Проблема времени. <...> Но суть проблемы именно в этом.
Предпросмотр: Я вхожу в мир искусств №1. А.И.САВОСТЬЯНОВ Хрестоматия по режиссуре театра 2015.pdf (1,2 Мб)