Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 618413)
Контекстум
  Расширенный поиск
09

РУКОПИСИ. РЕДКИЕ КНИГИ. БИБЛИОФИЛИЯ. (Книговедение - см. 002.2)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 122 (2,22 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

«Услыши глас моления моего!» (О языке православного богослужения). Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

В последнее время довольно часто приходится слышать и читать рассуждения о том, что церковнославянский язык как язык православного богослужения целесообразно заменить русским. И все же идея и опыты богослужения по-русски побуждают к серьезнейшим размышлениям. Об этом идет речь в статье крупнейшего ученого-медиевиста.

о том, что церковнославянский язык как язык православного богослужения целесообразно заменить русским <...> Разве можно то же самое сказать о языках русском, украинском и т. д.? <...> Так что же получится, если все-таки создать корпус богослужебных текстов на русском языке? <...> , например, сегодня не всякому русскому читателю понятен язык сочинений М. <...> непонятен и потому его надо заменить русским языком.

Предпросмотр: «Услыши глас моления моего!» (О языке православного богослужения). Статья.pdf (0,2 Мб)
2

Книжная культура Сибири и Дальнего Востока: эволюция и внешние связи

Автор: Савенко Е. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН

В сборник включены статьи исследователей, работающих над кандидатскими диссертациями в аспирантуре ГПНТБ СО РАН. Материалы сборника освещают различные аспекты развития книжной культуры Сибири и Дальнего Востока. При этом основное внимание уделяется обобщению опыта формирования и функционирования со- временной модели книжного дела и соответствующих ей особенностей книгоиздания, книжной торговли, полиграфического производства, библиотечной среды и чтения.

изданные в России на русском языке. <...> употребляется русский язык»5. <...> Русский язык является официальным языком, действующим наравне с казахским"»6. <...> Подготовка преподавателей русского языка ведется в Институте языков (бывший Институт русского языка) <...> русского языка сохраняется.

Предпросмотр: Книжная культура Сибири и Дальнего Востока эволюция и внешние связи.pdf (0,2 Мб)
3

"Апостолам равные...". Значение деяний святых братьев Кирилла и Мефодия. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

То, что сделали святые Кирилл и Мефодий, послужило фундаментом, на котором построено прекрасное здание нынешней славянской культуры, занявшей свое почетное место в мировой культуре человечества (Митрополит Никодим (Ротов).

Кирилла в переводе на русский язык и комментарий см. в кн.: Сказания о начале славянской письменности <...> Мефодия в переводе на русский язык и комментарий см. в кн.: Сказания о начале славянской письменности <...> Этимологический словарь русского языка. В 4;х тт. / Перев. с нем. и дополн. чл.;корр. АН СССР О. Н. <...> Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. <...> .: «Гнозис» — «Языки русской культуры», 1995. С. 17-67. 38 Житие св. Мефодия // Лавров П. А.

Предпросмотр: Апостолам равные.... Значение деяний святых братьев Кирилла и Мефодия. Статья.pdf (0,4 Мб)
4

Книжная культура Сибири : новые имена, неизвестные страницы

Автор: Посадсков А. Л.
Издательство ГПНТБ СО РАН

Сборник содержит результаты работ аспирантов и соискателей ГПНТБ СО РАН. Большинство публикаций представляет анализ книжной культуры России – от эволюции книжного репертуара, форм и методов издания, распространения и чтения отдельных видов литературы, до проблем, касающихся взаимоотношений библиотек и властных структур региона, обеспечения информационно-библиографических функций библиотек в условиях формирования рыночных отношений.

языке – 403 экз.; 21 мая 1718 г., на русском языке – 1200 экз.; 29 октября 1719 г. <...> Но проблемы, связанные с русским языком, решались поразному. ___________ 1 Роль русского языка и русского <...> В Таджикистане русский языкязык межнационального общения. <...> В Узбекистане русскому языку отводится роль языка национального меньшинства3. <...> значение русского языка и русской книги сохраняется.

Предпросмотр: Книжная культура Сибири новые имена, неизвестные страницы.pdf (0,2 Мб)
5

Региональное книговедение: Сибирь и Дальний Восток

Автор: Лютов С. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН

Сборник включает статьи, отражающие основные этапы становления и развития книговедения в Сибири и на Дальнем Востоке. Анализируются результаты и проблемы работы научных коллективов в изучении раз- личных аспектов региональной книжной культуры. Сборник посвящен памяти известного исследователя, одного из основателей научной школы историков книги, доктора исторических наук, профессора Пайчадзе Сергея Антоновича.

распространение русского языка (как одного из мировых языков) по всему миру, а следовательно и русской <...> Русский язык и русская книга объединяют людей в русский мир – мир читающих, говорящих и думающих на русском <...> местного самоуправления наравне с национальным языком употребляется и русский язык. <...> образования на русском языке. <...> Позднеева был издан на русском языке в Японии.

Предпросмотр: Региональное книговедение Сибирь и Дальний Восток.pdf (0,4 Мб)
6

№4 [Восточная коллекция, 2011]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

(текст), 2011. 300 лет изучения русского языка в Китае Победители Всекитайского конкурса по русскому <...> в Университет для преподавания русского языка». <...> В Шанхае, Чифу (Яньтай) и Гу анчжоу работали русские преподаватели, в Урумчи русский язык преподавал <...> и русского языка китайцами». <...> год был объявлен в Китае Годом русского языка.

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2011.pdf (0,7 Мб)
7

Роль русского языка в становлении российской государственности на Дальнем Востоке. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Автор анализирует и обосновывает определяющую - в силу исторической обусловленности - роль именно русского языка как общепризнанного сегодня средства международного и межэтнического, общегосударственного и регионального общения; общественно-политической, производственно-технической и научной деятельности; массовой письменной и устной информации (печать, интернет, радио, телевидение); наконец, интеллектуального и духовного образования.

Роль русского языка в становлении российской государственности на Дальнем Востоке. Статья / В.М. <...> РОЛЬ РУССКОГО ЯЗЫКА В СТАНОВЛЕНИИ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ НА ДАЛЬНЕМ ВОСТОКЕ. <...> Он, по свидетельству писателя, русского языка совсем не знал и, надо понимать, не был христианином. <...> языке. <...> языка на образ жизни коренного населения; усвоение русского языка последним способствовало его вовлечению

Предпросмотр: Роль русского языка в становлении российской государственности на Дальнем Востоке. Статья.pdf (0,1 Мб)
8

История русских земель в польской хронографии конца XV – начала XVII в.

Автор: Карнаухов Д. В.
[Б.и.]

Монография посвящена проблеме формирования и эволюции исторического образа Руси в польской хронографии позднего Средневековья и эпохи Возрождения. Исследованы латино- и польскоязычные труды семи наиболее известных польских историков этого времени (Яна Длугоша, Матвея Меховия, Мартина Кромера, Марчина и Иоахима Бельских, Мачея Стрыйковского, Александра Гваньини), содержащие свидетельства о происхождении восточных славян, возникновении и развитии древнерусской государственности, культурной жизни Руси, ее взаимоотношениях с соседними странами и народами. В монографии обобщен опыт изучения концепций истории Руси, созданных польскими историками конца XV – начала XVII в., в отечественной и зарубежной критической историографии нового и новейшего времени.

язык лишь частично. <...> , а на рубеже XX и XXI вв. в переводе на русский язык изданы отдельные «русские» фрагменты сочинений <...> Беньковского) языки. <...> языке. <...> Туровским86; публикации перевода на русский язык «описания Московии», осуществленного Г. Г.

Предпросмотр: История русских земель в польской хронографии конца XV – начала XVII в..pdf (0,2 Мб)
9

«Драгоценный источник» (подборка высказываний о церковнославянском языке). Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Крупнейший ученый-медиевист в рассуждениях о церковнославянском языке опирается на высказывания "блистательной плеяды русских светских и церковных мыслителей, по мнению которых язык молитв, стихословий и песнопений Русской Православной Церкви есть святыня, достойная самого бережного отношения к себе, но вместе с тем святыня, вполне допускающая творчество и вдохновение у всех к ней причастных".

светских и церковных мыслителей, по мнению которых язык молитв, стихословий и песнопений Русской Православной <...> Опыт к усовершенствованию перевода на русский язык священных книг Нового Завета. Изд. 2е. <...> отличается от современного русского языка; и все православные греки дорожат этим языком; и там никому <...> , языком новогреческим. (...) ...Мысль об упрощении богослужения и совершении его на русском языке встречает <...> Ошибка противников славянского языка в том, что они не обратили внимания на духовный рост всего русского

Предпросмотр: «Драгоценный источник» (подборка высказываний о церковнославянском языке). Статья.pdf (0,2 Мб)
10

№3 [Восточная коллекция, 2012]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Хоккайдо), где с мая 1919 года он был препода; вателем русского языка. <...> Ведь как бы японец ни знал русский язык, он не прочтёт Северянина, как я. Не правда ли? <...> Мияко» (журнал «Миндзоку», май 1927), которые на русский язык не переве; дены. <...> Севастьянова. // Известия Императорской академии наук по Отделению русского языка и словесности. <...> На русский язык, насколько нам извест; но, книга никогда не переводилась.

Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2012.pdf (0,7 Мб)
11

Письма П.А.Кропоткина В.Жуку (вступительная статья, предисловие, комментарии М. Михайловой)

Автор: Михайлова Мария Викторовна
[Б.и.]

В.П. Жук (наст. фамилия Маслов-Стокоз Василий Павлович) в юности примкнул к народовольцам, с середины семидесятых годов прошлого века жил в эмиграции в Великобритании, за границей в середине 1870-х годов издавал журнал на украинском языке «Громаду», в середине 1900-х - принимал участие в издании газеты «Прогресс». Из-за границы регулярно посылал корреспонденции в российские издания, иногда навещал Москву и Петербург. Журнальные или публицистические статьи и заметки, а также переводы печатал в «Историческом вестнике», «Вестнике всемирной истории», «Новом слове», «Русской мысли», «Вестнике Европы», «Русском вестнике», «Русской школе», «Южном крае». В 1900-е годы был достаточно известен как исследователь русской литературы.

жил в эмиграции в Великобритании, за границей в середине 1870-х годов издавал журнал на украинском языке <...> мысли», «Вестнике Европы», «Русском вестнике», «Русской школе», «Южном крае». <...> язык написанной Кропоткиным на английском «Истории русской литературы», которая была создана на основе <...> Так, он писал переводчику этой книги на русский язык В.Батуринскому, что «я, ведь, знаете, не литературный <...> Однако подобной реплики на французском языке (?) в тексте пьесы нет.

Предпросмотр: Письма П.А.Кропоткина В.Жуку (вступительная статья, предисловие, комментарии М. Михайловой).pdf (0,2 Мб)
12

№3 [Восточная коллекция, 2013]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Трагедия и фарс в эмиграции, 1925—1945» была переве< дена на русский язык и издана в Москве в 1992 году <...> Она не только помогла Патриции разобраться в сложностях русского языка, но и при< вила ей интерес к истории <...> Поводом для этого ста< новится желание поговорить на русском языке или привычка отмечать праздники и <...> Данный текст оказался переводом с тибетского языка на русский «Моления о рождении в северной Шамбале» <...> До этого имелось лишь крат< кое описание этого текста на русском языке в книге Г.Ц.

Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2013.pdf (1,0 Мб)
13

Вып. 4 [Книжные памятники. Редкие и ценные издания, 2013]

Национальная библиотека Чувашской Республики

В сборник вошли материалы выступлений участников респуб-ликанского семинара «Фонды редких и ценных изданий в учрежде-ниях Чувашии: изучение, использование, сохранение», прошедшего в Национальной библиотеке Чувашской Республики (г. Чебоксары, 21 ноября 2013 г.).

В «Словаре русского языка» С. И. <...> Словарь русского языка. М., 1990. С. 25. <...> С 1960 г. русские стихи в переводах на основные европейские языки начали публиковаться за рубежом. <...> Издания на русском языке составляют 61,18% книжного фонда, на чувашском – 37,45%, на иностранных европейских <...> В итоге к ним появился доступ в библиотеках 28 финских вузов, где есть кафедры русского языка.

Предпросмотр: Книжные памятники. Редкие и ценные издания Вып. 4 2013.pdf (0,2 Мб)
14

№1 [Восточная коллекция, 2015]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

На русском языке публикуется впервые. <...> Это научные со' трудники исследовательских институтов, преподаватели русского языка и русской литературы <...> в вузах и писатели, зна' ющие русский язык и интересующиеся русской литературой. <...> На конференции прозвучал интересный факт: по количест' ву людей, изучающих русский язык и рус' скую литературу <...> На целый день в лагере вводится полный за прет русского языка.

Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2015.pdf (0,5 Мб)
15

Провинция в русской культуре. II Ремезовские чтения

Издательство ГПНТБ СО РАН

Сборник научных статей «Провинция в русской культуре» публикуется в серии «Книга и литература», издаваемой Отделом редких книг и рукописей Государственной публичной научно-технической библиотеки СО РАН и кафедрой древних литератур и литературного источниковедения Гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета. Цель сборника – утвердить и популяризировать роль русской провинции на материале провинции сибирской, а также ее первопрестольной столицы – Тобольска, в истории Российского государства XVI-XX веков. Территориально крупнейшая российская провинция – Сибирь – простирается с запада на восток от Урала до Тихого океана, а с севера на юг – от Северного Ледовитого океана до степных просторов Центральной Азии. Статьи сборника отражают яркую культурную особенность этого огромного региона России – вся территория Сибири – это место встречи самых разнообразных культур, Сибирь – это территория «диалога культур». Одной из основных тем сборника является сохранение, изучение, популяризация и увековечивание богатейшего, многонационального культурного наследия Сибири.

Сочинения на русском языке. 1. <...> Сочинения на русском языке. Б. Сочинения на иностранных языках. I.VIII. Медицина. I.IX. <...> Сочинения на русском языке. Б. Сочинения на иностранных языках. I.XI. Статистика. II.I. <...> Сочинения на русском языке. Б. Сочинения на иностранных языках. II.VI. <...> Издания на русском языке. Б. Сочинения на иностранных языках.

Предпросмотр: Провинция в русской культуре. II Ремезовские чтения.pdf (1,7 Мб)
16

Книга и чтение на пересечении эпох и культур: из века XIX в. в век ХХI (сибирские наблюдения)

Автор: Волкова В. Н.
[Б.и.]

На сибирском материале поднимаются актуальные проблемы книжной культуры дореволюционной и постсоветской России. Большое внимание уделяется развитию национальных книжных культур народов Сибири в условиях Российского государства XIX – начала XX в. Многоаспектно рассматриваются особенности чтения сибиряков в начале XXI в., динамика развития массового сознания людей в современных условиях.

Шиллер в русских переводах и на языке оригиналов. <...> русскому языку и грамоте. <...> Обязательным предметом стал русский язык. <...> Все больше татар-мусульман владело русским языком. <...> , велось на русском языке.

Предпросмотр: Книга и чтение на пересечении эпох и культур из века XIX в. в век ХХI (сибирские наблюдения).pdf (0,3 Мб)
17

Древнерусское духовное наследие в Сибири : научное изучение памятников традиционной русской книжности на востоке России : в 2 т.

Издательство ГПНТБ СО РАН

Сборник научных статей "Древнерусское духовное наследие в Сибири : научное изучение памятников традиционной русской книжности на востоке России (1965 - 2005)" выходит в серии "Книга и литература" и выпускается отделом редких книг и рукописей ГАНТБ СО РАН и кафедрой древних литератур и литературного источниковедения гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета в честь 40-летнего юбилея начала планомерных и регулярных археографических исследований в Сибири. Цель сборника - познакомить научную общественность с современным уровнем сибирской археографии и демонстрирует достижения важнейших направлений сибирской археографической деятельности, сложение авторитетной российской научной историко-филологической школы.

Старопечатная русская книга и некоторые проблемы ее бытования // История русского языка и севернорусские <...> Историческая грамматика русского языка. –– М., 1965. –– С. 163. <...> русского языка XI–XVII вв. –– М., 1976. –– Вып. 3. –– С. 17. <...> Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка // Вопросы синтаксиса современного русского языка. –– Москва <...> Историко-этимологический словарь русского языка. Т. 1–2. –– Изд. 2.

Предпросмотр: Древнерусское духовное наследие в Сибири научное изучение памятников традиционной русской книжности на востоке России в 2 т..pdf (1,3 Мб)
18

№3 [Восточная коллекция, 2011]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Они не только описывали жизнь и проблемы русской диаспоры, но и знакомили русских читателей с китайскими <...> плакаты на русском языке, семьи на воскресной прогулке, цветочница и аккордеонист, как на московском <...> Ху# дожественный язык народных картин няньхуа использовался в русских театраль# ных постановках. <...> язык в своём классическом виде. <...> меньше, чем любимые русские поэты.

Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2011.pdf (0,9 Мб)
19

Русская образованность в X-XVII вв. § I. Состояние образования на Руси в «дошкольный» период (XI - XVI в.). Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Профессор В.М. Кириллин в своем труде рассматривает и анализирует историю русской образованности в историко-культурологическом аспекте.

История образования в России от древней Руси до конца ХХ века // Русский язык. 2001. № 33. <...> »29, а затем уже в киеве при софийском соборе организовал дружину грамотников и знатоков греческого языка <...> А. тетралогия «от язычества к Христу» из новгородского кодекса XI века // Русский язык в научном освещении <...> Хрестоматия по древнецерковнославянскому и русскому языкам. Часть первая. <...> История русского литературного языка (XI–XVII вв.). 3-е изд., испр. и дополн.

Предпросмотр: Русская образованность в X-XVII вв. § I. Состояние образования на Руси в «дошкольный» период (XI - XVI в.). Статья .pdf (0,1 Мб)
20

Актуальные проблемы теории и истории библиофильства. Материалы IX Международной научной конференции

Автор: Куманова А .
СПб.: РНБ

Начиная с XVIII столетия в Санкт-Петербурге складываются крупные частные книжные собрания. Девятнадцатый и двадцатый века— золотая пора расцвета русской культуры и, соответственно, становления и развития петербургского библиофильства. Первый раздел сборника материалов конференции посвящен «300-летию Санкт-Петербурга». Во втором разделе рассматриваются вопросы теории, методики и истории библиофильства.

Уникальная судьба книги Генриха Хоффмана «Struwwelpeter», изданной на русском и польском языках М.О. <...> Ляшева: авторские книги на русском языке; книги на языках финно-угорских народов и на языках народов <...> Много переводных изданий русских писателей на эстонский язык. <...> Эта книга была переведена на русский язык и выпущена в 1959 году тиражом 8000 экз. <...> На русском языке в коллекции всего 5 книг. Книжечка калининградской поэтессы А.

Предпросмотр: Актуальные проблемы теории и истории библиофильства. Материалы IX Международной научной конференции.pdf (0,5 Мб)
21

Научная книга Сибири и Дальнего Востока в XVIII – начале ХХ века

Автор: Эрлих В. А.
Издательство ГПНТБ СО РАН

Монография посвящена истории создания и бытования научной книги Сибири и Дальнего Востока в XVIII – начале XX в. Впервые в историко-книжной науке предпринято комплексное рассмотрение этого круга проблем для территории Северной Азии, которые рассматриваются на общем историко-культурном фоне эпохи в контексте развития науки в регионе. Значительное внимание уделено тематическому анализу научных изданий различных обществ, вузов, музеев.

Миллера, выдержала два издания (второе – на русском языке). <...> Позднеева был издан на русском языке в Японии. <...> Предисловие к нему было ранее переведено на русский язык С.П. <...> Эрмана на немецком языке; В. Севергина – на русском. <...> Валерия, переведенная на русский язык И.А.

Предпросмотр: Научная книга Сибири и Дальнего Востока в XVIII – начале ХХ века.pdf (0,2 Мб)
22

№4 [Восточная коллекция, 2012]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

янии русского языка на языки народов Синьцзяна, в том числе и на тувинский. До? <...> сюэ» на русский язык. Впоследствии «Да? <...> ствил не знавший русского языка немец? кий историк и филолог? <...> Первые публикации «Да3сюэ» на русском языке в переводе Д.И. <...> Соколов в книге «Художественный язык русского лубка».

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2012.pdf (0,7 Мб)
23

№1 [Восточная коллекция, 2013]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

русский язык, то надобно ему помнить, что я писал наи# зусть. <...> Махов, сносно научившись разговор# ному японскому языку, решил на досуге со# здать «Русскую азбуку», <...> ), микрофильмы (130 роликов, 500 названий), ксерокопии (157 названий, из них 27 на русском языке). <...> В 2010 году «Заметки к “Беседам и сужде# ниям” Конфуция» Юй Дань были изданы и на русском языке. <...> в сборнике, другой прозвучал в передаче пекинского радио на русском языке.

Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2013.pdf (0,9 Мб)
24

№4 [Восточная коллекция, 2014]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

На фасаде было установлено три мраB морных доски с надписями на татарском и русском языке. <...> языках. <...> Однако первый перевод на русский язык фрагменB тов этого сочинения появился лишь через восемьдесят лет <...> Учебник был издан на двух языках — татарском (арабская графика) и русском (кириллица). <...> Санкт/Петербург, Русский музей.

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2014.pdf (1,0 Мб)
25

№1 [Восточная коллекция, 2014]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Текст на русском языке и на литера турном варианте языка тюрки´, понятном тюркскому населению республик <...> Нередко в них русский язык соседствует с местным языком, а сла вянская графика — с арабской и латин <...> Церковная служба проходит на русском и арабском языках, в переполненном храме священники ведут молебен <...> Татьяна умудряется хорошо переводить с русского на китайский язык и наоборот, делая при этом те же уп <...> Даниила Андреева на русском языке. http://www.amordaden.blogfa.com/ — Агентство новостей «Amordad» рассказывает

Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2014.pdf (1,0 Мб)
26

№3 [Восточная коллекция, 2014]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Это му способствовало и то, что у них был один язык обще ния — русский. <...> Буквально через дветри минуты он вернулся в избу и обратился к хозяину на чистейшем русском языке. <...> языке луч ше, чем на китайском. <...> Не секрет, что русский язык является довольно сложным для изучения, поэтому мы стараемся обеспечить студенту <...> Изучение языка начинается с ис токов, традиций, поскольку невозможно понимать и воспринимать язык другого

Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2014.pdf (0,3 Мб)
27

Русская образованность в X-XVII вв. § II. Культурно-исторические предпосылки появления в Московской Руси систематических школ в XVII в. § III. Первые попытки создания в Московской Руси систематических школ в XVII в. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Во второй и третьей частях своего труда профессор В.М. Кириллин продолжает анализ русской образованности в историко-культурологическом аспекте.

И из словенскаго языка на простый русский диялект истолкованы. вильна, 1596. <...> как языка священного по сравнению с греческим и латинским языками. кроме того, связь популярных среди <...> История русского литературного языка: XI – первая половина XIX века. <...> , польскому языкам) и другие московиты: например, боярин б. <...> Правда, в силу своего плохого владения русским языком он преподавал только «греческие науки», т. е. греческую

Предпросмотр: Русская образованность в X-XVII вв. § II. Культурно-исторические предпосылки появления в Московской Руси систематических школ в XVII в. § III. Первые попытки создания в Московской Руси систематических школ в XVII в. Статья.pdf (0,1 Мб)
28

№4 [Восточная коллекция, 2015]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Обучение проходит на языке каннада. <...> На русском языке публикуется впервые. <...> ли язык и обычаи турок. По прошествии трёх! <...> Но для деловых связей с Египтом это не по меха — кроме русского, он владеет пятью европейскими языками <...> Камни и надписи Боспора Литература о Хазарии на русском языке (в РГБ) Петрухин В.

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2015.pdf (0,9 Мб)
29

№1 [Восточная коллекция, 2012]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

русский словари. <...> В описи в русской ча? <...> Но поскольку он знал русский язык, то ему «предварительно было «Картины из жизни всех инородцев Гуйчжоу <...> Биобиблиографические материалы на русском языке о К.А.Скачкове // Пятнадцатая научная конференция «Общество <...> Туркменский язык относится к огузской группе тюркских языков и имеет некото?

Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2012.pdf (0,9 Мб)
30

Российская национальная библиотека и отечественная художественная культура. Сборник статей и публикаций. Вып. 2

Автор: Острой О. С.
СПб.: РНБ

В сборнике помещены статьи о редких художественных фондах Библиотеки, отечественных и зарубежных; гравированном книжном портрете в Великом княжестве Литовском в XVI—XVIII вв.; итальянской графической серии на темы римской истории, выполненной в XVIII в.; гравюрах и иллюминованных картах эпохи Петра I; о деятелях Библиотеки, занимавшихся в разные периоды (1 пол. XIX в.— 20-е гг. XX в.) вопросами изобразительного искусства. Публикуются письма отечественных ученых-музыковедов, посвященные церковной музыке, в частности, знаменной нотации.

В «Художественной газете» в 1836 г. была, кроме того, опубликована первая на русском языке биография <...> К тому моменту, когда гравированные сюиты 1816—1819 гг. и 1821 г. увидели свет, на русский язык было <...> В дальнейшем: Pinelli). 12 Полные названия офортов в нашем переводе на русский язык указаны в Приложении <...> переводы с иностранных языков. <...> Занимаюсь и немецким языком.

Предпросмотр: Российская национальная библиотека и отечественная художественная культура. Сборник статей и публикаций. Вып. 2.pdf (0,2 Мб)
31

№4 [Восточная коллекция, 2013]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Он подошёл и заговорил на чистом русском языке. Я не смогла удержаться и спросила: «Ты откуда?» <...> В каче> стве иностранного языка преподавали русский. <...> Его смысл на русском языке лучше всего передаётся тер> мином созерцание. <...> В переводах буддий> ской литературы на русский язык появился Бодхисатва Самантабхадра. <...> «Кан кай ибун» была издана на русском языке. Перевод, сделанный извест ным японоведом В.Н.

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2013.pdf (0,8 Мб)
32

Стихотоворения

[Б.и.]

Сборник стихов.

пользуются широкой иэзестностью сіреди эстонских читателей; многие его стихи переводились на иностранные языки <...> В 1940 го,ду Гослитиздатом был издан сборник избранных стихов Барбар ус а в переводах на русский язык <...> В первой мировой войне Барбарус участвовал, находясь в рядах русской армии в качестве военного врача. <...> плашмя)«Калевипоэга» . начал строить мост через озеро Пойпус (Чудское), чтобы связать эстонский народ с русским

Предпросмотр: Стихотоворения.pdf (2,2 Мб)
33

Житие Паисия Угличского: исследование и тексты

Автор: Сосновцева Е. Г.
М.: ЯСК

Книга посвящена истории создания и бытования памятника русской региональной агиографии, Жития Паисия Угличского, в XVII–XVIII вв. Преподобный Паисий был настоятелем Угличского Покровского монастыря в XV в., в годы княжения Андрея Васильевича Большого, однако его житие было составлено значительно позже, не ранее конца XVI в. В исследовании прослеживается литературная история памятника и связанная с ним рукописная традиция. В отдельной главе представлены лингвистические характеристики текста и особенности грамматического варьирования, прослеживаемого по разновременным спискам памятника. Последнее позволяет описать процессы, характеризующие церковнославянский язык, которым написаны памятники региональной агиографии XVII–XVIII вв. Житие Паисия Угличского исследуется не только индивидуально, но и в кругу других житийных памятников города Углича. В частности, описан процесс формирования местного агиографического сборника и его связь с местной историографией и старообрядческой культурой Углича. Вторая часть книги представляет собой публикацию краткой и пространной редакций Жития Паисия Угличского.

Область научных интересов — историческая грамматика русского языка, морфология, церковнославянский язык <...> Очерки исторической морфологии русского языка XVII–XVIII веков. <...> ПСРЛ 2004 — Полное собрание русских летописей. М.: Языки славянской культуры, 2004. Т. <...> Исторический синтаксис русского языка: учебное пособие. М.: Высшая школа, 1972. 360 с. <...> М.: Языки русской культуры, 2000. 124 с.

Предпросмотр: Житие Паисия Угличского Исследование и тексты. — 2-е изд..pdf (0,8 Мб)
34

«Пролог»» в исследованиях Л. П. Жуковской. Тезисы

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Сфера профессиональных интересов доктора филологических наук профессора Кириллина В.М. - русская средневековая литература и книжность, в частности, палеография, текстология, поэтика, семантика. Исследовательскую деятельность совмещает с педагогической, читая курсы лекций по древнерусской литературе и русской литературе XYIII в. Автор более 100 научных и научно-популярных работ.

перевода в Киеве «на древнерусский язык» Менология императора Василия II, греческий оригинал которого <...> Сопоставляя списки его нестишной редакции в плане их помесячного состава и языка, она пришла к выводу <...> .) // История русского языка: Исслед. и тексты. <...> (Троицкое собрание ГБЛ) // История русского языка: Памятники ХІ-ХVIII вв. — М., 1982. — С. 74-121; 4) <...> списков) // Источники по истории русского языка ХІ-ХVІІ вв.

Предпросмотр: «Пролог»» в исследованиях Л. П. Жуковской. Тезисы.pdf (0,1 Мб)
35

№3 [Восточная коллекция, 2010]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Имя Чон Сона на европейском языке (это был русский язык) впервые появилось в 1884 году в переведённых <...> Виктор Александрович переводил на русский язык произведения малайзий ских поэтов Кемалы, Баха Заина, <...> При этом руководство издательства «Русский язык» поинтересовалось: не могу ли я заняться индонезийско <...> Зато я, бла годаря своему походу в «Русский язык», занялся составлением индонезийскорус ского и русско <...> Я был приятно удивлён присутствием большого числа студентов, изучающих русский язык не только в Джакарте

Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2010.pdf (0,9 Мб)
36

№3 [Восточная коллекция, 2015]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Изумительный русский народ и русское искусство! <...> Русским воен ным и морским агентам в Японии изза незнания языка приходилось довольствоваться информацией <...> Отме тим, что он по собственной ини циативе в течение нескольких лет изучал русский язык. <...> В Петербурге Такео должен был овладеть не только русским, но и французским языкомязыком дипломатии <...> Русский путешественник Авраам Серге евич Норов (1795—1869), свободно вла девший арабским языком, несколько

Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2015.pdf (0,9 Мб)
37

Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников. Монголия XVII — начала XХ века

Автор: Почекаев Роман Юлианович
Издательский дом ВШЭ

В книге впервые в отечественной науке исследуются отчеты, записки, дневники и мемуары российских и западных путешественников, побывавших в Монголии в XVII — начале XX вв., как источники сведений о традиционной государственности и праве монголов. Среди авторов записок — дипломаты и разведчики, ученые и торговцы, миссионеры и даже «экстремальные туристы», что дало возможность сформировать представление о самых различных сторонах государственно-властных и правовых отношений в Монголии. Различные цели поездок обусловили визиты иностранных современников в разные регоны Монголии на разных этапах их развития. Анализ этих источников позволяет сформировать «правовую карту» Монголии в период независимых ханств и пребывания под властью маньчжурской династии Цин, включая особенности правового статуса различных регионов — Северной Монголии (Халхи), Южной (Внутренней) Монголии и существовавшего до середины XVIII в. самостоятельного Джунгарского ханства. В рамках исследования проанализировано около 200 текстов, составленных путешественниками, также были изучены дополнительные материалы по истории иностранных путешествий в Монголии и о личностях самих путешественников, что позволило сформировать объективное отношение к запискам и критически проанализировать их.

язык в первой трети XIX в. <...> Морозов видел выход только в изучении русскими монгольского языка, что позволяло бы им фиксировать долги <...> В 1890 г. отправился в Россию, выучил русский язык, посетил самые различные ее регионы от Архангельска <...> языка им. <...> В 1918 г. эмигрировал в Финляндию, где работал преподавателем русского языка. Умер в Хельсинки.

Предпросмотр: Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников. Монголия XVII — начала XХ века.pdf (0,8 Мб)
38

№2 [Восточная коллекция, 2014]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

родному дню родного языка. В ЦВЛ хранится литература на 234 языках Азии и Африки. <...> Русская церковь расположена на участ@ ке под названием Магдальский сад, куплен@ ном начальником Русской <...> языке. <...> языке оригинала. <...> Есть также возможность изучать русский язык как иностранный.

Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2014.pdf (0,6 Мб)
39

№2 [Восточная коллекция, 2012]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

(перевод на русский язык), 2012. Что касается Люсии... <...> языков страны. <...> Иногда для передачи этого назва+ ния в русском языке используют форму ланьджа. <...> В этом и состоит русская «крутость». <...> на редких языках Азии Судьба языка – это судьба народа Шао Пин.

Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2012.pdf (0,8 Мб)
40

№2 [Восточная коллекция, 2011]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Переведённые ныне на новоар мянский, русский и другие языки, они сде лались достоянием мировой науки <...> язык. <...> В городе есть школа для девочек, которой заве дует его супруга, в ней изучают турецкий и русский языки <...> Их учёные говорят и пишут на этом языке, по тому что это язык их рели гии. <...> русский, армян ский, турецкий, персидский языки и около 30 местных диалектов.

Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2011.pdf (0,8 Мб)
41

Андрей Боголюбский

Автор: Карпов Алексей Юрьевич
Молодая гвардия

Князь Андрей Юрьевич Боголюбский (ум. 1174) принадлежит к числу ключевых фигур в истории нашего Отечества. Именно его называют создателем самостоятельного Владимиро-Суздальского княжества — политического ядра будущей Великороссии, иными словами — современной России. Однако о жизни и деяниях князя нам известно совсем не так много, как хотелось бы: чуть ли не каждый его шаг в качестве владимирского «самодержца» может быть поставлен под сомнение, чуть ли не каждое известие о нем вызывает оживленную дискуссию среди историков. С наибольшей подробностью летописи освещают историю его трагической гибели от рук заговорщиков — его ближайших соратников и слуг, но и здесь вопросов куда больше, чем ответов. Настоящая книга — как и предыдущие книги автора о древнерусских князьях, выходившие ранее в серии «Жизнь замечательных людей», — представляет собой попытку воссоздания биографии князя на основании скрупулезного исследования всех сохранившихся источников. Второе издание книги существенно доработано автором.

Помимо русского и греческого языков, Леонтий «добре умеяше» и мерянский (то есть язык мери — исконного <...> Параллельно, с переводом на современный русский язык: Библиотека литературы Древней Руси (далее: БЛДР <...> С. 218—225 (с переводом на современный русский язык В. П. Гребенюка). 6 См.: Абрамович Д. И. <...> III // Русский язык в научном освещении. 2006. № 2 (12). С. 186—203. <...> Проложное Житие Кирилла, епископа Туровского // Сборник Отделения русского языка и словесности Имп.

Предпросмотр: Андрей Боголюбский.pdf (0,1 Мб)
42

Очерки истории книжной культуры Сибири и Дальнего Востока. Т. 2. Конец XIX – начало ХХ в.

Автор:  Артемьева Е. Б.
Издательство ГПНТБ СО РАН

Второй том "Очерков истории книжной культуры Сибири и Дальнего Востока" объединяет эмпирические и теоретические материалы, наиболее значимые сведения из имеющихся книговедческих исследований и работ иной проблематики и основан на анализе архивных документов, не утративших и ныне своей ценности. Такой труд создается впервые, он показывает общую картину книжной культуры в регионе в сложнейшие моменты отечественной истории. Многим страницам второго тома "Очерков" присущи новые черты, а его издание позволяет обобщить материалы о судьбе книги в Сибири и на Дальнем Востоке в дооктябрьскую эпоху*.

В изданиях приводятся параллельные тексты на русском и татарском языках. <...> Позднеева был издан на русском языке в Японии. <...> В 1914 г. журнал "Ленские волны" опубликовал пьесу в переводе на русский язык. <...> Пособие для изучения русской грамоты при помощи родного языка". <...> Указатель включает 1 124 названия книг, статей, рукописей на русском и иностранных языках.

Предпросмотр: Очерки истории книжной культуры Сибири и Дальнего Востока. Т. 2. Конец XIX – начало ХХ в..pdf (0,2 Мб)
43

Идейно-содержательная специфика "Слов" святителя Серапиона Владимирского. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Как известно, монголо-татарское нашествие на русские земли в 1237-1242 гг. и его тяжкие, пагубные последствия, сильно затормозив нормальный ход развития русского общества, парализующе сказались (особенно в первые десятилетия) на всём его мироощущении. Однако вместе с тем новые стеснённые обстоятельства жизни пробудили самосознание отдельных русских людей к активной работе по осмыслению всего случившегося и того, что им ещё предстояло пережить.

История Русской Церкви. Кн. <...> Отделение литературы и языка. Т. XI. Вып. 5. М., 1952. С. 450-456; Соколов Р. А. <...> ещѐ худшие потрясения, — нашествие иноплеменников: «Мы же единако не покаяхомся, донде же приде на ны язык <...> И вновь Серапион описывает несчастья, постигшие русских людей по воле Господа: «Тогда наведе на ны язык <...> немилостив, язык лют, язык, не щадящ красы уны, немощи старец, младости детий.

Предпросмотр: Идейно-содержательная специфика Слов святителя Серапиона Владимирского. Статья.pdf (0,2 Мб)
44

По островам Малайского архипелага. Впечатления и наблюдения натуралиста

М.: Минувшее

Путевые заметки профессора ботаники Харьковского университета Владимира Митрофановича Арнольди (1871–1924) о его научной командировке в Нидерландскую Индию (ныне — Индонезия) в 1908–1909 гг. вышли в свет в 1911 году и были переизданы всего один раз — в 1923 г. В. М. Арнольди интересен не только как крупный ученый, основатель российской школы альгологии (науки о водорослях), но и яркий представитель отечественной интеллигенции конца XIX в., высокий профессионализм которого неотъемлем от дум о судьбах Родины. Его путевые заметки отличаются широтой интересов, объективностью, объемностью видения и прекрасным слогом. Наряду с увлекательными биологическими наблюдениями и описанием уникального ботанического сада в Бейтензорге (Богоре) книга содержит много ценного о повседневном быте, культуре, нравах, обычаях и верованиях жителей различных районов Нидерландской Индии. При подготовке книги к переизданию полностью сохранен литературный стиль автора, уточнения коснулись только орфографии.

Особенное затруднение представляет знание языка, или, лучше, языков, которых на Яве существует целая <...> Но при * Малайский язык. <...> Такое массовое знание русского языка нельзя объяснить влиянием недавней войны; его причины лежат глубже <...> русский язык не имеет такого распространения, как в Нагасаки. <...> , и языкам.

Предпросмотр: По островам Малайского архипелага. Впечатления и наблюдения натуралиста.pdf (0,1 Мб)
45

Спецвыпуск [Восточная коллекция, 2015]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Первое научное описание кофе на латинском языке было сделано только в 1592 г. <...> (К слову, это название сохранилось в современном украинском языке.) <...> культура, да и повседневная жизнь русского человека, немыслимы без чая. <...> В ответ на их подар$ ки он передал русскому царю почти два пуда чая. <...> Птичий язык (Фоу$чжоу)... Ки$чиин (Фоу$ чжоу, Чиянг)».

Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015 (1).pdf (0,3 Мб)
46

№4 [Восточная коллекция, 2010]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

язык, 2010. <...> Вот, например, случай с советским профессором в Центре русского языка одного из на ших университетов <...> , русских и ки" тайских. <...> Иран выпускает немало книг на русском языке, созданных при со трудничестве с российскими учёными и пе <...> Среди книг, выпускаемых в Арме нии, немало изданий на русском языке или двуязычных, в том числе детская

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2010.pdf (0,7 Мб)
47

№2 [Восточная коллекция, 2010]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Монах, владеющий русским языком, показал нам во´рот с тол стой верёвкой и рассказал, что когда мо настырю <...> Известный русский гидролог В. <...> А русская путеше ственница К.Д. <...> Однажды русский офицер В.Л. <...> Языком общения в се мье является тувинский.

Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2010.pdf (0,8 Мб)
48

Западные христиане в восприятии русского инока XI века. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Вниманию читателя предлагается конфессионально-культурологическое размышление по поводу текста известного древнерусского сочинения антилатинской направленности — "Слова", или "Послания", "о вере крестьянской и о латыньской".

Таким образом, печерский автор (если полагать, что он не знал греческого языка) мог опираться на греко-византийскую <...> Язык и текстология. М., 1968. С. 354. <...> Словарь древнерусского языка. Репринт. изд. М., 1989. Т. 3, ч. 2. Стб. 1451-1453. 77 Успенский Л. <...> В отличие от восточных западные христиане не поняли икону как особый язык Церкви, как необходимый элемент <...> Русские и Флорентийский собор. С. 18.

Предпросмотр: Западные христиане в восприятии русского инока XI века. Статья.pdf (0,3 Мб)
49

Письма Товарищу

[Б.и.]

В сборник включены произведения советского писателя Бориса Горбатова (1908 - 1954), рассказывающие о бесстрашии и мужестве советских людей в годы Великой Отечественной войны.

Ты всегда останешься для него русским Иваном, низшим существом, быдлом. <...> Он заставит тебя забыть язык своих отцов, язык, которым ты мыслил, мечтал, на котором признавался,в любви <...> Он заставит тебя выучиться лающей немецкой речи и будет смеяться, слушая, как ты коверкаешь чужой язык <...> Но немцу не нужны чистые русские девушки. <...> Но немцу не нужны ==старые русские люди, они не имеют цены ва^шйу книг ^ИІЛД"V.

Предпросмотр: Письма Товарищу.pdf (2,0 Мб)
50

Похвальные речи Пахомия Логофета. К вопросу о риторическом мастерстве писателя. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Имя афонца и троицкого иеромонаха Пахомия Логофета обычно связывают с эпохой расцвета в древнерусской литературе особой экспрессивно-эмоциональной, риторико-панегирической, орнаментальной повествовательной манеры, известной нашим старинным грамотникам как «плетение», или «извитие словес». Действительно, хотя бы учитывая всё сделанное Пахомием, его по праву можно считать крупнейшим «списателем» своего времени.

С. 32-49. 1 Истоки русской беллетристики. <...> История Русской Церкви. Кн. четвѐртая. <...> История русского литературного языка. М., 1980. С. 44. 15 Кадлубовский Арс. <...> Такова суть блаженаго сего святителя Петра учения, такова того богогласного языка провещания, такова <...> И такова суть сего блаженьнаго Варлаама учениа, такова того богогласнаго языка провещания, такова изречения

Предпросмотр: Похвальные речи Пахомия Логофета. К вопросу о риторическом мастерстве писателя. Статья.pdf (0,2 Мб)
Страницы: 1 2 3