316.7Социология культуры. Культурный аспект социальной жизни. Культуры различных социальных групп
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Побединская Е. А.
изд-во СКФУ
Пособие составлено в соответствии с ФГОС ВО и программой подготовки, представляет собой курс лекций, включает также вопросы для самопроверки, литературу.
Изучение проблемы личности в мировой психологии является одной из наиболее востребованных проблем в настоящее <...> закадровый смех в комедиях или аплодисменты зрителей в зале, где снимается передача; • сублимация – перевод <...> общественность вокруг обострившейся проблемы, общественность, реагирующая на все проблемы. <...> существенно различаться, как и названия маркетинговых коммуникаций и их типология, не говоря уже о переводах <...> Тоффлер, который содержит свыше 5 000 терминов на английском языке, большинство из них не имеет переводов
Предпросмотр: Психология массовых коммуникаций.pdf (0,2 Мб)
Автор: Лисс Э. М.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебнике рассмотрен широкий круг вопросов, касающихся организации и реализации коммуникаций в процессе управления. Представлены основные виды деловых коммуникаций, основы деловой этики, этикета, эффективности и культуры делового общения.
Наука об имидже как элементе коммуникаций Имидж (в переводе с английского языка image — образ) — это <...> В этом случае адекватность восприятия информации зависит от точности перевода. <...> При последовательном переводе переводчик каждой стороны сидит слева от главы всей делегации или сразу <...> Наука об имидже как элементе коммуникаций Имидж (в переводе с английского языка image — образ) — это <...> В этом случае адекватность восприятия информации зависит от точности перевода.
Предпросмотр: Деловые коммуникации.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
До сих пор переводы ряда трудов советских ученых – обществоведов выходят в ведущих странах мира. <...> Образ общества / Перевод с нем. М.И. Левина. М.: Юрист, 1994. – 704 с. 2 Адорно Т. <...> Избранное: Социология музыки / Перевод с нем. М.И. Левина, А.В. Михайлов. М. <...> цифрового общества базируются на общем принципе дигитализации (от англ. digitization – оцифровка) – переводе <...> , связанными с переводом (с английского языка на русский или наоборот) и так далее.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №5 2021.pdf (1,8 Мб)
Автор: Курашов В. И.
КНИТУ
Исследованы философские, историко-культурологические, социологические, педагогические и правовые основы развития патриотизма в системе высшего образования современной России. Результаты исследования используются в академической и внеаудиторной работе Казанского национального исследовательского технологического университета и других образовательных учреждениях Республики Татарстан и Российской Федерации.
К счастью, здесь нет проблем. <...> Тренируя вас, юные воспитанники, в переводе идей с одного языка на другой, он приучит как бы кристаллизовать <...> Помимо фольклора как носителя национального духа есть и гениальные (напомню, «гений» в переводе с латинского <...> Одна из главных проблем в сегодняшней России – нерешенность на идеологическом уровне проблемы социальной <...> (перевод М. Н.
Предпросмотр: Научные основы развития патриотизма в современной высшей школе России монография.pdf (0,7 Мб)
Автор: Тендрякова Мария
М.: ЯСК
Каждая культура и историческая эпоха предоставляет человеку свой багаж
знаний и опыта, вырабатывает свою систему координат добра и зла, свои представления о «герое» и «изгое», равно как и понятия нормы и ее нарушения. Человек вычерчивает свой уникальный жизненный путь и неповторим как индивидуальность. Но в то же время он представитель своего времени и носитель своей культуры: носитель традиционной системы ценностей и миропонимания, норм и стереотипов. Каждое общество предлагает свой сценарий собственно человеческого поведения от способов удовлетворения витальных потребностей до реализации экзистенциальных сценариев жизни: «Культура — это способ быть человеком». Где таится неуловимая «типичность» представителей того или иного народа? Она в «головах людей» или в предписаниях культуры? Как социальные структуры влияют на поведение человека? Что означает «быть личностью» в контексте исторического и культурного многообразия человечества? Зачем в непредсказуемо
меняющемся мире возвращаться к тому, что требует от человека та или иная традиционная культура с ее этикетными сценариями и ритуальными типами улыбки, вспоминать давно раскритикованный термин «национальный характер» или исследовать закоулки мифологического мышления?.. Весь этот круг вопросов поднимается в очерках по культурно-исторической психологии народов, где человеческое поведение рассматривается в диапазоне от
социальных стереотипов до непредсказуемых действий «поверх барьеров» норм
и традиций.
«Инуит» означает «настоящий человек», а «эскимос» в переводе с алгонкинского языка — «те, кто ест сырое <...> Особенно в постановке проблем. <...> Леви-Строс в монографии «The Savage Mind» (в старом переводе «Неприрученная мысль») описывает богатейшую <...> — проще говоря, с переводом. <...> Но любой перевод, особенно когда важны оттенки ощущений — это всегда упрощение, подгонка.
Предпросмотр: Многообразие типичного. Очерки по культурно-исторической психологии народов.pdf (0,3 Мб)
Автор: Зорабян С. Э.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие знакомит студентов с исследованиями в области межкультурных коммуникаций, обеспечивающих межгосударственные отношения. Состоит из теоретического материала и семинарских занятий, позволяющих студентам овладеть изучаемой дисциплиной и развить необходимые знания, умения и навыки, научное мышление. Пособие способствует индивидуальному освоению учебной дисциплины.
студентов Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ (направление 45.05.01 «Перевод <...> студентов Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ (направление 45.05.01 «Перевод <...> Мировоззренческие проблемы межкультурных коммуникаций // Современные проблемы межкультурных коммуникаций <...> Почему для решения глобальных проблем, помимо открытости экономик, необходимо решение таких проблем, <...> Для решения глобальных проблем, помимо открытости экономик: a) необходимо решение таких проблем, как
Предпросмотр: Межкультурное общение в профессиональной сфере на платформах арабской и китайской культур. Часть 1 Межкультурное общение в восточном мире на платформе арабской культуры.pdf (0,1 Мб)
Автор: Зубанова Л. Б.
ЧГАКИ
Монография посвящена осмыслению феномена лидерства, интерпретации его реальной представленности и социокультурного потенциала в современной России. На материалах социологического изучения современной российской прессы, обобщении результатов опросов населения анализируется лидерский потенциал современной российской интеллигенции, интеллектуальной элиты, политических лидеров, бизнесэлиты, обобщаются основные проблемы и перспективы лидерства в XXI веке.
Между тем, несмотря на реальные обращения к проблемам духовного лидерства, на актуализацию данной проблемы <...> сформулирована цель, хотя и недостаточно категорично утверждаются методы её достижения (осуществляется перевод <...> Кассирер // Проблема человека в западной философии : Переводы. — М.: Прогресс, 1988. — С. 3—33. 134. <...> Проблема поколений [Текст] / К. <...> Шампань / Пер. с фр. / Перевод под ред. Н. Г. Осиповой. — М.: Socio-Logos, 1997. — 335 с. 351.
Предпросмотр: Духовное лидерство в современной России монография .pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Отметим, что переводы указанных текстов выполнены автором работы. <...> Однако такой перевод осуществить сразу невозможно в силу того, что представленного поэтом слова нет. <...> Платон Федр / Перевод А. Н. Егунова. Под ред. Ю. А. Шичалина. – М., 1989. – 282 с. 17. <...> С реформированием экономической системы и переводом жилищного строительства на рыночные рельсы рыночные <...> Название «Синьцзян» в переводе с китайского означает «новая граница».
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Малахов Владимир
М.: Социум
Монография представляет собой первый в отечественной литературе
опыт систематического анализа проблематики интеграции мигрантов.
Автор затрагивает данную проблему во всем многообразии ее измерений — концептуальном, общественно-политическом, нормативно-культурном и административном. Отсюда широкий круг вопросов, обсуждаемых в работе. Каковы основные тенденции в осмыслении проблемы интеграции новоприбывшего населения в современной социальной науке? Каким
образом эта тема препарируется публичными политиками и капитанами
медиабизнеса в индустриально развитых странах? Какова стратегия и
тактика управленцев западноевропейских государств в отношении социального включения мигрантов и их потомков? Как выглядят ценностные и культурные коллизии, возникающие в ходе взаимодействия местных жителей и приезжих? В чем заключается российская специфика в данном контексте? И наконец, каким образом европейский опыт интеграционной политики может быть применен в России?
(Английский перевод этой книги вышел в 1996 г.). 2 В тот момент ему было 35 лет. <...> иммиграционными странами Нового Света и национальными государствами Старого Света заключается также в том, 1 Перевод <...> Русский перевод фрагмента из этого сочинения см.: Турен А. Способны ли мы жить вместе? <...> Проблема интеграции мусульман как проблема восприятия Проблема интеграции мусульман в значительной мере <...> Али «Столкновение фундаментализмов» (2001), написанная по следам событий 11 сентября, вышла в русском переводе
Предпросмотр: Интеграция мигрантов. Концепции и практики.pdf (0,3 Мб)
М.: ФЛИНТА
Данное издание представляет собой одну из первых попыток обобщенного анализа технологий, способствующих мобилизации масс, создающих атмосферу единства и сплоченности вне зависимости от целей, которые ставит субъект коммуникации. В поле зрения авторов книги — прагматические коммуникации, под которыми понимаются процессы направленной передачи информации, жестко ориентированные на получение адекватного эффекта в виде консолидации массовых аудиторий. Изучение именно этих аспектов социально-политической мобилизации в значительной степени будет способствовать ответу на вопрос о причинах активной поддержки и соучастия социума в событиях и процессах современной социально-политической жизни.
сводится к нулю; когда происходит позиционирование протестной активности в медиапространстве, а затем ее перевод <...> Итак, ниже приведены некоторые из комментариев читателей в переводе на русский язык с максимальным сохранением <...> являющийся гимном социалистов, анархистов и коммунистических партий, представленный в уставе в русском переводе <...> «Интернационал» в этом переводе был государственным гимном СССР. <...> В переводе с немецкого gestalt обозначает форму, структуру.
Предпросмотр: Коммуникативные технологии в процессах политической мобилизации.pdf (0,7 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
К числу ненужных и дорогостоящих мероприятий относится и перевод высших судебных органов из Москвы в <...> государственные деятели, болеющие за судьбы страны, за еѐ национальные интересы, могли бы, например, позволить перевод <...> Активное освоение Арктики с постепенным переводом России на второстепенные роли и ее полным отстранением <...> не способных по своим интеллектуальным, профессиональным и нравственным качествам ни к руководству переводом <...> обеспечить конструктивный характер трансформационных процессов в советском обществе, предотвратить их перевод
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №2 2013.pdf (0,5 Мб)
Автор: Богданова М. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие содержит тексты лекций по разным проблемам олимпийского движения, включая периоды возникновения Олимпийских игр в Античности, возрождения Олимпийских игр в Новое время и их современное кризисное состояние. В лекциях раскрываются положения философии олимпизма, его
воспитательный потенциал, причины перерождения олимпийской философии
в идеологию, роль и значение паралимпизма. Пособие снабжено контрольными вопросами, темами рефератов, тестовыми заданиями.
В переводе с греческого языка экехейриа (έκεχειρία) буквально означает «снятие оружия» — это объявляемое <...> Интерес к языческому антиковедению привел к тому, что через переводы разнообразных текстов по философии <...> создавая свою педагогическую систему физического воспитания; он детальнейшим образом описал 1 Первый перевод <...> Кондратович, но не с греческого, а с латинского языка, затем были переводы с греческого на русский Н. <...> Были проблемы и с двумя Кореями.
Предпросмотр: Олимпизм история, философия. Идеология.pdf (0,1 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Каждая вещь – отдельный проект, или отдельная проблема, и позже я вернусь к вопросу о решении проблем <...> Итак, перед нами проблема власти – проблема, которая, как мы видели, уже ставилась в антропологии. <...> С. 174–175; перевод изменен. – Примеч. перев.); цит. по: Jameson F. <...> Похоже, у вас проблема» (p. 307). <...> Проблема языка в Северной Стране Басков теснейшим об разом связана с проблемой образования.
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №6 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Солдаткин В. Е.
ЧГАКИ
В монографии представлено теоретическое обоснование социокультурной значимости личностного юбилея как интегрального события человеческой жизни, проанализированы генезис и историческая трансформация статуса личностного юбилея, дана характеристика его места в современных социокультурных практиках личности, общности, общества, выделены социокультурные аспекты воплощения личностного юбилея, выявлены универсально-инвариантные компоненты, необходимые для его максимально эффективного осуществления.
Но, начиная с XX века, в связи с актуализацией проблемы человека и, соответственно, проблем его психической <...> В целом, все перечисленные традиционные действия в полной мере относятся к переводу подростков в возрастной <...> следующие сценарно-режиссерские приемы, способствующие идеализации главного героя личностного юбилея: – «перевод <...> Проблемы массового и элитарного искусства [Текст] / А. В. <...> Филиппова // Проблема человека в западной философии : переводы / сост. и послесл. П. С.
Предпросмотр: Личностный юбилей как социокультурное событие монография.pdf (0,3 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Он 1 Аристотель Метафизика; [перевод с древнегреч. А. <...> Действия по переводу советской идеологии на патриотические рельсы носили чрезвычайный характер. <...> 237. 2 Собор Никейский Второй, Вселенский седьмой // Деяния Вселенских Соборов, изданные в русском переводе <...> Первой мировой войны «…у народных масс резко изменилось социальное само1 Конверсия здесь понимается как перевод <...> Перевод пьесы Жана Жироду "Троянской войны не будет". Оригинал не сохранен.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2022.pdf (3,4 Мб)
Автор: Килин А. П.
Издательство Уральского университета
В учебном пособии рассматриваются различные аспекты информационно-аналитической деятельности в контексте построения информационного общества, выработки информационной политики государства и формирования единого информационного пространства региона. На основе
обобщения теоретического материала, анализа официальных сайтов и проблемно-ориентированных интернет-ресурсов проанализированы организационные принципы деятельности информационно-аналитических служб, требования к их кадровому составу, проведен сравнительный анализ информационно-аналитических документов.
Центр по проблемам информатизации сферы культуры (Центр ПИК). <...> Информационная политика России: проблемы и перспективы. <...> Завершится перевод предоставления государственных услуг в электронный вид. <...> На смену проблеме поиска информации приходит проблема ее анализа, оценки и фильтрации. <...> электронного документооборота, предусматривающего высокий уровень межведомственного взаимодействия и перевод
Предпросмотр: Информационно-аналитическая деятельность в оганах государственного управления субъектов Российской Федерации.pdf (0,3 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Это и есть главные проблемы нашего времени, и это, прежде всего, философские проблемы»2. <...> определенных закономерностей; учет сопутствующих факторов; оценку и обобщение полученных знаний; анализ и перевод <...> Однако понимание реальных шагов и действий по переводу решения данного вопроса в практическую плоскость <...> Подобный процесс способствует расширению числа пользователей; переводу различных знаний и информации <...> 19,5 Доходы от собственности 1,6 2,3 Другие доходы (включая «скрытые», от продажи валюты, денежные переводы
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №4 2018.pdf (1,1 Мб)
Научный, литературно-художественный, социальный и политический
журнал. Издается с 1991 года. Центральный печатный орган Международной неправительственной общественной организации «Всемирный Русский Собор», Международной монархической организации ЕИВ Павла Второго «Русский Императорский Дом», Международной научной общественной организации «Русское Физическое Общество».
они попадали, и делают это так живо и увлекательно, что истории эти можно рекомендовать как хороший перевод <...> can be made by / Оплата производится / Cheque or postal order, credit or debit card / Чеком, почтовым переводом <...> каждый день очень мало времени учусь русскому языку, потому что наш факультет нет «Русский язык» или «перевод <...> лектор недавно рассказал нам об итоговом задании для специальности «RUS1120 – Русская грамматика и перевод <...> татуировки, она останется на моем теле навсегда, пожалуйста, пишите, только если абсолютно уверены в переводе
Предпросмотр: Русская мысль №9 2013.pdf (0,4 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Само слово “профессия” (Beruf), впервые появившееся в лютеровском переводе библии, наполнилось новым <...> Проблема духовного бытия. Исследования к обоснованию философии истории и наук о духе. (Перевод А. <...> Избранные работы по философии: перевод с англ. / сост. И. Е. Касавин; общ. ред. и вступ. ст. М. А. <...> Психопатология обыденной жизни: [перевод с немецкого] / Зигмунд Фрейд. – Москва: Эксмо, 2020. – 192 с <...> Отношения между эго и бессознательным / Карл Густав Юнг; [перевод А.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №8 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Автор: Смирнов Владислав Вячеславович
М.: ФЛИНТА
В пособии всесторонне рассмотрены природа и специфика радиокоммуникации, эволюция различных путей коммуникации, а также ее формообразующие, выразительные и стилистические средства.
Техника «сняла» эту проблему. <...> Перевод с французского. Вступительная статья, редакция и примечания Б.В. Бирюкова, Р.Х. <...> Перевод с французского. Вступительная статья, редакция и примечания Б.В.Бирюкова, Р.Х. <...> Перевод с англ. – М.: Экономика. 1980.176 с. Сапунов Б.М. <...> Проблемы и перспективы. Перевод с англ. -М. 1965. Семенов В.Е.
Предпросмотр: Природа и язык радиокоммуникации.pdf (1,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ШГПУ"
Пособие составлено в соответствии с программными требованиями по курсу «Этническая экология» (этноэкология) – новой научной дисциплины, учитывающей особенности человека как социально-биологического существа, прежде всего в связи ведущей роли социальных факторов в формировании этнопопуляционных групп и важности культуры, как основного средства внебиологической адаптации к среде обитания, а также огромном значении хозяйственной деятельности в жизнеобеспечении человеческих коллективов и во все растущем преобразующем влиянии их на природу. В пособии А.Н. Юдина отражены основные компоненты этнической экологической культуры личности, которые должны стать основой нового экологического мышления, экологически оправданного поведения и чувства любви к природе.
Kнига-Cервис» 10 англоязычной литературе широкое распространение получил термин «ethnicity» (русский перевод <...> А митинги па исторические темы очень способствуют переводу социальной напряженности в межэтническую. <...> Это падежный перевод этнического конфликта в рамки легальной политической борьбы между соответствующими <...> Такой вариант решения проблемы встречается часто. <...> Сетевые этноэкологические проекты призваны решить эту проблему.
Предпросмотр: Этноэкология.pdf (0,2 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Перевод с англ. – М.: АСТ, 2004. – 730 с. 31. Хабермас, Ю. Демократия. Разум. Нравственность. <...> Перевод с англ. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013. – 368 с. 34. <...> При новой музыке в качестве текста использовался немецкий перевод британского гимна. <...> Ригведа: Мандалы I–IV: [Перевод / АН СССР]; Изд. подготовила Т. Я. Елизаренкова. <...> Перевод концептуальной статьи из Foreign Affairs // Время новостей. 2007. 14 фев.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №7 2023.pdf (0,5 Мб)
Автор: Сергеев С. А.
КНИТУ
Рассматриваются предпосылки появления молодежной субкультуры готов, особенности готического стиля, формирование готического сообщества, символические коды субкультуры готов и влияние ее на массовую культуру.
В переводе на русский язык отдельные главы были опубликованы в журнале «Теория моды»: Хебдидж Д. <...> Миньковой, предполагает перевод философской рефлексии над смертью на язык 1 Реутин М.Ю. <...> Сверхъестественный ужас в литературе, С.759. 2 Переводы К. <...> Часто эти проблемы являются частью классовых проблем, испытываемых поколением; 2. <...> В переводе О.А.
Предпросмотр: Молодежная субкультура готов генезис, стиль, влияние на массовую культуру монография.pdf (0,2 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
К древнейшим памятникам духовной культуры относится перевод на армянский язык Библии (V в.), трудов античных <...> Езник является автором сочинения «Опровержение лжеучений» (в русском переводе «Книга опровержений (О <...> Характеристики модернизации (перевод) eisenstadt s. n. the basic characteristics of modernization // <...> e-mail: smalakchova@mail.ru Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 224 Экстремизм в переводе <...> институтов мировой экономики, сохранявших довоенные финансовые каналы и осуществлявших международные переводы
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №6 2020.pdf (1,0 Мб)
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебник аккумулирует достижения как зарубежной, так и отечественной конфликтологии. Авторы, ученые Южного федерального университета, ставят своей задачей ознакомить читателя с современным состоянием конфликтологического знания и предлагают целостную систему знаний в области теории конфликта.
«Перевод ценностей в нормы, – пишет дарендорф, – и применение санкций, и сохранение определенной стабильности <...> Методология решения таких проблем опирается на подход, при котором проблема рассматривается как результат <...> малочисленных народов». к величайшему сожалению, многие положения этих законов не исполняются, что затрудняет перевод <...> основных языках народов северного кавказа, Поволжья и сибири, создать государственную службу языковых переводов <...> Инцидент – столкновение взаимодействующих сторон, означающее перевод конфликтной ситуации в конфликтное
Предпросмотр: Учебник по направлению Конфликтология.pdf (0,2 Мб)
Автор: Калужских Е. В.
ЧГАКИ
Представленные материалы могут использоваться в практике подготовки студентов театральных вузов, при создании спецкурсов, а также в системе общего, дополнительного образования, учреждений социально-культурной сферы, на факультетах повышения квалификации и переподготовки кадров.
Так как технология направлена на художественное отражение социальных проблем, то социальные проблемы <...> Напряжение до предела правой руки, постепенное расслабление ее, полный перевод напряжения на левую руку <...> Затем постепенно расслабляется эта рука и происходит перевод напряжения на левую ногу, далее – правую <...> Проблема нравственных ценностей – это проблема обучения выбору нравственных ценностей, осмысления их <...> Перевод с английского / Ч. Х. Кули. – М. : Идея-пресс. 2000 – 320с. 164.
Предпросмотр: Студенческая театральная студия социально-культурное развитие молодежи монография.pdf (0,3 Мб)
М.: РГУФКСМиТ
Целью освоения данной дисциплины является получение магистрами всесторонних знаний о межкультурных коммуникациях как особой форме взаимодействия социально-культурных групп в современном мире и особенностях протекания этого процесса в сфере физической культуры и спорта.
Очевидно, что данный аспект проблемы имеет высокое значение при последующем рассмотрении проблем спорта <...> натурфилософских проблем...» <...> поскольку они изначально ориентированы на межнациональное пространство, используя язык, не требующий перевода <...> Межкультурные коммуникации и проблема спортивного болельщика. 16. <...> Межкультурные коммуникации и проблема толерантности. 10.
Предпросмотр: Физическая культура и спорт всистеме межкультурных коммуникаций.pdf (0,4 Мб)
Автор: Гоулстон Марк
М.: Манн, Иванов и Фербер
В современном мире добиться высоких результатов в работе и жизни в одиночку практически невозможно. Освоив искусство влияния на людей, вы сможете создать «команду своей мечты» на основе взаимовыгодного сотрудничества и повысить свой авторитет. Забудьте о манипуляциях,
учитывайте интересы коллег и друзей, и тогда вы сможете построить эффективные отношения, которые помогут вам достичь своих целей. А эта книга станет для вас хорошим руководством.
ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Марк Гоулстон и Джон Уллмен Искусство влияния Убеждение без манипуляций Перевод <...> All rights reserved © Перевод на русский язык, издание на русском языке, ISBN 978-5-91657-753-2 оформление <...> Поэтому я прошу комитет по переводу на следующий курс настоять на исключении мистера Гоулстона из медицинской <...> После этого Мак помог мне составить апелляцию в комитет по переводу на следующий курс на уже принятое <...> проблемы.
Предпросмотр: Искусство влияния.pdf (0,2 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Здесь возникает следующая проблема. <...> (В «НЗ» это понятие обычно используется в переводе «позитивная дискриминация». – Примеч. ред.) 55 Там <...> О «Хронике новых времен», недоступной пока в русском переводе, подробнее см.: Siyar-ul-Mutakhkherin / <...> Сокращенный перевод с немецкого Маргариты Шакировой 200 1 Перевод выполнен по изданию: MuruwwaK. <...> Сокращенный перевод с арабского и примечания Максима Жабко 212 Александр Писарев Труд, любовь и слова
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №6 2022.pdf (0,1 Мб)
Автор: Комиссаров
В статье рассматриваются социокультурные аспекты идентичности. Показаны основные проблемы и тенденции развития современной российской культуры, определяющие процессы идентификации
Показаны основные проблемы и тенденции развития современной российской культуры, определяющие процессы <...> Ведь неразрешимыми все социально-экономические, политические и духовно-нравственные проблемы становятся <...> Сделать отечественную культуру в полном объеме достоянием всех – задача технологическая – нужен перевод <...> финансирование культуры в 8 раз, увеличение прямого бюджетного финансирования не безгранично и не решит все проблемы <...> Культура села: проблемы возрождения. М., 1992. 8. Вознесенский А.
Автор: Шарков Ф. И.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебнике излагаются теории коммуникации, генезис коммуникологии, типы и модели коммуникации, истоки и основные парадигмы социальных коммуникаций, теоретические проблемы интеграции различных маркетинговых коммуникаций. В конце каждой главы приводятся вопросы для самоконтроля.
обработки и анализа информационных данных, создание искусственного интеллекта, реализация машинного перевода <...> Сегодня произошло расширение понятия межкультурной коммуникации на такие области, как теория перевода <...> Прямой перевод немецкого выражения на английский (Smoking forbidden) может быть употреблен только тогда <...> Главным элементом речевой коммуникации является механизм, с помощью которого осуществляется перевод процесса <...> Дигитализация (digitalization) — перевод информации в цифровую форму.
Предпросмотр: Коммуникология основы теории коммуникации.pdf (0,1 Мб)
Автор: Торосян В. Г.
М.: Директ-Медиа
В книге рассмотрены воздействие географических факторов на развитие экономики, политики, культуры, а в тесной связи с этим — культурная составляющая геополитики, культура как один из важнейших ее инструментов. Показано, что в условиях «гибридных войн», охвативших, прямо или косвенно, все человечество, когда реальна угроза самому его существованию, уже не столько война выступает как «продолжение политики иными средствами», но и политика, в том числе культурная, как продолжение войны. Вместе с тем подчёркивается, что в современном расколотом мире именно культура может и должна стать мостиком, соединяющим людей, народы, государства.
Этика, политика, риторика, афоризмы: [перевод с древнегреческого] / Аристотель. — М. : Эксмо, 2018. — <...> государства явилось «подвижничество Кирилла и Мефодия, которые создали старославянскую азбуку и осуществили перевод <...> Мусульманский фанатизм — одна из опаснейших проблем, существующих в наше время. <...> Широко известно цицероновское толкование культуры, в переводе с латинского дословно означающее «возделывание <...> Культура как основа современной российской идеологии: проблемы и перспективы / А. Л.
Предпросмотр: Геополитическая составляющая культуры в расколотом мире монография.pdf (0,1 Мб)
Автор: Жданова С. Н.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие восполняет дефицит в учебно-методическом обеспечении подготовки бакалавра социальной педагогики и психологии как нового специалиста информационного сообщества. Раскрываются теоретические основы формирования информационной культуры: понятие, структура и содержание информационной культуры социального педагога; теория инфосоциализации личности; новые виды социально-информационных девиаций учащихся, социально-педагогический подход к профилактике Интернет-зависимости детей и подростков, роль социального педагога в организации системы психолого-педагогической поддержки учащихся в условиях усиления социально-информационных рисков.
связано с очень высоким уровнем процессов моделирования, целеполагания, планирования и контроля при «переводе <...> , «Автоматический переезд с автошлагбаумом, оборудованный устройством защиты переезда», «Стрелочный перевод <...> Таким образом, создается иллюзия решения проблемы. <...> ; проблема раскрыта на бытовом уровне; аргументация своего мнения слабо связана с раскрытием проблемы <...> Проблемы и риски инфосоциализации детей и молодежи. 13.
Предпросмотр: Информационная культура личности социально-педагогический аспект.pdf (0,7 Мб)
изд-во СКФУ
Учебник составлен в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения квалификации «Магистр». Охватывает развитие цивилизаций Европы, Америки, Азии и Африки на всём протяжении развития с древнейших времён до настоящего времени и даёт полное представление об особенностях их исторического пути и современном состоянии. Предназначен для студентов, обучающихся по направлению 460401 – История, магистерской программе «Всеобщая история», а также для студентов вузов гуманитарного профиля
Перевод на русский язык материалов польских коллег осуществил канд. истор. наук, доцент И. К. <...> Латинское слово antiqus в переводе означает «древний». <...> Тогда и родилось слово «демагог» – в буквальном переводе «тот, кто ведёт народ». <...> Был принят «Индекс запрещённых книг», куда попали даже переводы Библии на национальные языки. <...> Конфессиональная проблема.
Предпросмотр: Сравнительная история мировых цивилизаций Учебник. Направление подготовки 460401 – История. Магистерская программа «Всеобщая история».pdf (0,4 Мб)
Автор: Жданова Светлана Николаевна
ОренПечать
Учебное пособие восполняет дефицит в учебно-методическом обеспечении подготовки бакалавра социальной педагогики и психологии как нового специалиста информационного сообщества. Раскрываются теоретические основы формирования информационной культуры: понятие, структура и содержание информационной культуры социального педагога; теория инфосоциализации личности; новые виды социально-информационных девиаций учащихся, социально-педагогический подход к профилактике Интернет-зависимости детей и подростков, роль социального педагога в организации системы психолого-педагогической поддержки учащихся в условиях усиления социально-информационных рисков.
Адресовано бакалаврам, обучающимся по направлению подготовки «050400.62 Психолого-педагогическое образование», преподавателям вузов, слушателям системы повышения квалификации педагогических кадров, теоретикам и практикам сферы социальной работы, магистрантам, аспирантам и широкому кругу исследователей, изучающих феномен Интернета.
связано с очень высоким уровнем процессов моделирования, целеполагания, планирования и контроля при «переводе <...> , «Автоматический переезд с автошлагбаумом, оборудованный устройством защиты переезда», «Стрелочный перевод <...> Таким образом, создается иллюзия решения проблемы. <...> ; проблема раскрыта на бытовом уровне; аргументация своего мнения слабо связана с раскрытием проблемы <...> Проблемы и риски инфосоциализации детей и молодежи. 13.
Предпросмотр: ИНФОРМАЦИОННАЯ КУЛЬТУРА СОЦИАЛЬНОГО ПЕДАГОГА.pdf (0,5 Мб)
Автор: Макги Пол
М.: Манн, Иванов и Фербер
В современном мире нам приходится взаимодействовать с огромным количеством людей. И это не пустые слова, как может показаться на первый взгляд. Действительно, это количество в десятки раз превышает тот круг людей, с которыми общались наши родители всего лишь полвека назад. Благодаря развитию технологий и интернету для нас открылось множество новых возможностей коммуникации. Но если для компьютеров и смартфонов созданы пошаговые инструкции, то для того, как нужно строить отношения с окружающими нас людьми, подобных инструкций нет. Автор этой книги, известный британский консультант и оратор, в легкой и остроумной форме рассказывает о главных принципах взаимоотношений с людьми, что поможет вам справиться со многими возникающими проблемами в личных отношениях, на работе или дома из-за неверно выстроенной коммуникации
ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Мастерство общения Как найти общий язык с кем угодно Перевод <...> Правовую поддержку издательства обеспечивает юридическая фирма «Вегас-Лекс» © 2013 Paul McGee © Перевод <...> Однако существует проблема . <...> В этом заключается проблема . <...> Но есть проблемы .
Предпросмотр: Мастерство общения.pdf (0,1 Мб)
Научный, литературно-художественный, социальный и политический
журнал. Издается с 1991 года. Центральный печатный орган Международной неправительственной общественной организации «Всемирный Русский Собор», Международной монархической организации ЕИВ Павла Второго «Русский Императорский Дом», Международной научной общественной организации «Русское Физическое Общество».
Проблема в том, что Россия – не Сербия и не Иран. <...> Наши солдаты скоро стали называть водку берлагутом, полагая, что это слово есть настоящий перевод сивухи <...> они попадали, и делают это так живо и увлекательно, что истории эти можно рекомендовать как хороший перевод <...> can be made by / Оплата производится / Cheque or postal order, credit or debit card / Чеком, почтовым переводом <...> Для решения этой проблемы был вызван Николай Петрович.
Предпросмотр: Русская мысль №5 2014.pdf (2,0 Мб)