Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616936)
Контекстум
  Расширенный поиск
316.7

Социология культуры. Культурный аспект социальной жизни. Культуры различных социальных групп


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 728 (2,74 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
351

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2011]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) ..................... 148 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ (№ 1–4 2011 г.) .................... <...> При этом SCOT не дает четкого определения и детального описания процессов «перевода» проблем из одной <...> Соотношение между ними требует, скорее, симметричного взаимного «перевода»: человек с пистолетом и пистолет <...> Найти точный английский эквивалент французскому mal довольно сложно; нередко более адекватным переводом <...> (Перевод с англ.)1. SOROKIN P.A.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2011.pdf (0,7 Мб)
352

Психология массовых коммуникаций учеб. пособие

Автор: Побединская Е. А.
изд-во СКФУ

Пособие составлено в соответствии с ФГОС ВО и программой подготовки, представляет собой курс лекций, включает также вопросы для самопроверки, литературу.

Изучение проблемы личности в мировой психологии является одной из наиболее востребованных проблем в настоящее <...> закадровый смех в комедиях или аплодисменты зрителей в зале, где снимается передача; • сублимация – перевод <...> общественность вокруг обострившейся проблемы, общественность, реагирующая на все проблемы. <...> существенно различаться, как и названия маркетинговых коммуникаций и их типология, не говоря уже о переводах <...> Тоффлер, который содержит свыше 5 000 терминов на английском языке, большинство из них не имеет переводов

Предпросмотр: Психология массовых коммуникаций.pdf (0,2 Мб)
353

Деловые коммуникации учебник

Автор: Лисс Э. М.
М.: ИТК "Дашков и К"

В учебнике рассмотрен широкий круг вопросов, касающихся организации и реализации коммуникаций в процессе управления. Представлены основные виды деловых коммуникаций, основы деловой этики, этикета, эффективности и культуры делового общения.

Наука об имидже как элементе коммуникаций Имидж (в переводе с английского языка image — образ) — это <...> В этом случае адекватность восприятия информации зависит от точности перевода. <...> При последовательном переводе переводчик каждой стороны сидит слева от главы всей делегации или сразу <...> Наука об имидже как элементе коммуникаций Имидж (в переводе с английского языка image — образ) — это <...> В этом случае адекватность восприятия информации зависит от точности перевода.

Предпросмотр: Деловые коммуникации.pdf (0,1 Мб)
354

№5 [Социально-гуманитарные знания, 2021]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

До сих пор переводы ряда трудов советских ученых – обществоведов выходят в ведущих странах мира. <...> Образ общества / Перевод с нем. М.И. Левина. М.: Юрист, 1994. – 704 с. 2 Адорно Т. <...> Избранное: Социология музыки / Перевод с нем. М.И. Левина, А.В. Михайлов. М. <...> цифрового общества базируются на общем принципе дигитализации (от англ. digitization – оцифровка) – переводе <...> , связанными с переводом (с английского языка на русский или наоборот) и так далее.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №5 2021.pdf (1,8 Мб)
355

Научные основы развития патриотизма в современной высшей школе России монография

Автор: Курашов В. И.
КНИТУ

Исследованы философские, историко-культурологические, социологические, педагогические и правовые основы развития патриотизма в системе высшего образования современной России. Результаты исследования используются в академической и внеаудиторной работе Казанского национального исследовательского технологического университета и других образовательных учреждениях Республики Татарстан и Российской Федерации.

К счастью, здесь нет проблем. <...> Тренируя вас, юные воспитанники, в переводе идей с одного языка на другой, он приучит как бы кристаллизовать <...> Помимо фольклора как носителя национального духа есть и гениальные (напомню, «гений» в переводе с латинского <...> Одна из главных проблем в сегодняшней России – нерешенность на идеологическом уровне проблемы социальной <...> (перевод М. Н.

Предпросмотр: Научные основы развития патриотизма в современной высшей школе России монография.pdf (0,7 Мб)
356

Многообразие типичного. Очерки по культурно-исторической психологии народов

Автор: Тендрякова Мария
М.: ЯСК

Каждая культура и историческая эпоха предоставляет человеку свой багаж знаний и опыта, вырабатывает свою систему координат добра и зла, свои представления о «герое» и «изгое», равно как и понятия нормы и ее нарушения. Человек вычерчивает свой уникальный жизненный путь и неповторим как индивидуальность. Но в то же время он представитель своего времени и носитель своей культуры: носитель традиционной системы ценностей и миропонимания, норм и стереотипов. Каждое общество предлагает свой сценарий собственно человеческого поведения от способов удовлетворения витальных потребностей до реализации экзистенциальных сценариев жизни: «Культура — это способ быть человеком». Где таится неуловимая «типичность» представителей того или иного народа? Она в «головах людей» или в предписаниях культуры? Как социальные структуры влияют на поведение человека? Что означает «быть личностью» в контексте исторического и культурного многообразия человечества? Зачем в непредсказуемо меняющемся мире возвращаться к тому, что требует от человека та или иная традиционная культура с ее этикетными сценариями и ритуальными типами улыбки, вспоминать давно раскритикованный термин «национальный характер» или исследовать закоулки мифологического мышления?.. Весь этот круг вопросов поднимается в очерках по культурно-исторической психологии народов, где человеческое поведение рассматривается в диапазоне от социальных стереотипов до непредсказуемых действий «поверх барьеров» норм и традиций.

«Инуит» означает «настоящий человек», а «эскимос» в переводе с алгонкинского языка — «те, кто ест сырое <...> Особенно в постановке проблем. <...> Леви-Строс в монографии «The Savage Mind» (в старом переводе «Неприрученная мысль») описывает богатейшую <...> — проще говоря, с переводом. <...> Но любой перевод, особенно когда важны оттенки ощущений — это всегда упрощение, подгонка.

Предпросмотр: Многообразие типичного. Очерки по культурно-исторической психологии народов.pdf (0,3 Мб)
357

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2011]

Реферативный журнал.

(Перевод) ........................................................................................... <...> (Перевод) .... 163 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ......................................................... 173 <...> Немецкий мыслитель не согласен с тем, что этот «перевод» невыполним. <...> (Перевод). THOMAS W.I. <...> (Перевод)1. MAUSS M.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2011.pdf (0,7 Мб)
358

Межкультурное общение в профессиональной сфере на платформах арабской и китайской культур. В 2 ч. Ч. 1. Межкультурное общение в восточном мире на платформе арабской культуры учеб. пособие

Автор: Зорабян С. Э.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие знакомит студентов с исследованиями в области межкультурных коммуникаций, обеспечивающих межгосударственные отношения. Состоит из теоретического материала и семинарских занятий, позволяющих студентам овладеть изучаемой дисциплиной и развить необходимые знания, умения и навыки, научное мышление. Пособие способствует индивидуальному освоению учебной дисциплины.

студентов Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ (направление 45.05.01 «Перевод <...> студентов Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ (направление 45.05.01 «Перевод <...> Мировоззренческие проблемы межкультурных коммуникаций // Современные проблемы межкультурных коммуникаций <...> Почему для решения глобальных проблем, помимо открытости экономик, необходимо решение таких проблем, <...> Для решения глобальных проблем, помимо открытости экономик: a) необходимо решение таких проблем, как

Предпросмотр: Межкультурное общение в профессиональной сфере на платформах арабской и китайской культур. Часть 1 Межкультурное общение в восточном мире на платформе арабской культуры.pdf (0,1 Мб)
359

Духовное лидерство в современной России монография

Автор: Зубанова Л. Б.
ЧГАКИ

Монография посвящена осмыслению феномена лидерства, интерпретации его реальной представленности и социокультурного потенциала в современной России. На материалах социологического изучения современной российской прессы, обобщении результатов опросов населения анализируется лидерский потенциал современной российской интеллигенции, интеллектуальной элиты, политических лидеров, бизнесэлиты, обобщаются основные проблемы и перспективы лидерства в XXI веке.

Между тем, несмотря на реальные обращения к проблемам духовного лидерства, на актуализацию данной проблемы <...> сформулирована цель, хотя и недостаточно категорично утверждаются методы её достижения (осуществляется перевод <...> Кассирер // Проблема человека в западной философии : Переводы. — М.: Прогресс, 1988. — С. 3—33. 134. <...> Проблема поколений [Текст] / К. <...> Шампань / Пер. с фр. / Перевод под ред. Н. Г. Осиповой. — М.: Socio-Logos, 1997. — 335 с. 351.

Предпросмотр: Духовное лидерство в современной России монография .pdf (0,1 Мб)
360

№3 [Социально-гуманитарные знания, 2024]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

Отметим, что переводы указанных текстов выполнены автором работы. <...> Однако такой перевод осуществить сразу невозможно в силу того, что представленного поэтом слова нет. <...> Платон Федр / Перевод А. Н. Егунова. Под ред. Ю. А. Шичалина. – М., 1989. – 282 с. 17. <...> С реформированием экономической системы и переводом жилищного строительства на рыночные рельсы рыночные <...> Название «Синьцзян» в переводе с китайского означает «новая граница».

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
361

Интеграция мигрантов. Концепции и практики [монография]

Автор: Малахов Владимир
М.: Социум

Монография представляет собой первый в отечественной литературе опыт систематического анализа проблематики интеграции мигрантов. Автор затрагивает данную проблему во всем многообразии ее измерений — концептуальном, общественно-политическом, нормативно-культурном и административном. Отсюда широкий круг вопросов, обсуждаемых в работе. Каковы основные тенденции в осмыслении проблемы интеграции новоприбывшего населения в современной социальной науке? Каким образом эта тема препарируется публичными политиками и капитанами медиабизнеса в индустриально развитых странах? Какова стратегия и тактика управленцев западноевропейских государств в отношении социального включения мигрантов и их потомков? Как выглядят ценностные и культурные коллизии, возникающие в ходе взаимодействия местных жителей и приезжих? В чем заключается российская специфика в данном контексте? И наконец, каким образом европейский опыт интеграционной политики может быть применен в России?

(Английский перевод этой книги вышел в 1996 г.). 2 В тот момент ему было 35 лет. <...> иммиграционными странами Нового Света и национальными государствами Старого Света заключается также в том, 1 Перевод <...> Русский перевод фрагмента из этого сочинения см.: Турен А. Способны ли мы жить вместе? <...> Проблема интеграции мусульман как проблема восприятия Проблема интеграции мусульман в значительной мере <...> Али «Столкновение фундаментализмов» (2001), написанная по следам событий 11 сентября, вышла в русском переводе

Предпросмотр: Интеграция мигрантов. Концепции и практики.pdf (0,3 Мб)
362

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2014]

Реферативный журнал.

(Перевод с фр.) ................................................................. 139 АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ <...> подоплеку нынешних нейротрактовок морального как следствия особой методологической триады: локализация–перевод–определение <...> Методологическая триада (локализация–перевод–определение) открывает перед нейронаукой о морали «эпистемологические <...> обращение морали в биологию представляет собой тройной сдвиг: онтологический (локализация), семантический (перевод <...> (Перевод с фр.). BOUGLÉ C.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2014.pdf (0,7 Мб)
363

Коммуникативные технологии в процессах политической мобилизации коллектив. монография

М.: ФЛИНТА

Данное издание представляет собой одну из первых попыток обобщенного анализа технологий, способствующих мобилизации масс, создающих атмосферу единства и сплоченности вне зависимости от целей, которые ставит субъект коммуникации. В поле зрения авторов книги — прагматические коммуникации, под которыми понимаются процессы направленной передачи информации, жестко ориентированные на получение адекватного эффекта в виде консолидации массовых аудиторий. Изучение именно этих аспектов социально-политической мобилизации в значительной степени будет способствовать ответу на вопрос о причинах активной поддержки и соучастия социума в событиях и процессах современной социально-политической жизни.

сводится к нулю; когда происходит позиционирование протестной активности в медиапространстве, а затем ее перевод <...> Итак, ниже приведены некоторые из комментариев читателей в переводе на русский язык с максимальным сохранением <...> являющийся гимном социалистов, анархистов и коммунистических партий, представленный в уставе в русском переводе <...> «Интернационал» в этом переводе был государственным гимном СССР. <...> В переводе с немецкого gestalt обозначает форму, структуру.

Предпросмотр: Коммуникативные технологии в процессах политической мобилизации.pdf (0,7 Мб)
364

№2 [Социально-гуманитарные знания, 2013]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

К числу ненужных и дорогостоящих мероприятий относится и перевод высших судебных органов из Москвы в <...> государственные деятели, болеющие за судьбы страны, за еѐ национальные интересы, могли бы, например, позволить перевод <...> Активное освоение Арктики с постепенным переводом России на второстепенные роли и ее полным отстранением <...> не способных по своим интеллектуальным, профессиональным и нравственным качествам ни к руководству переводом <...> обеспечить конструктивный характер трансформационных процессов в советском обществе, предотвратить их перевод

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №2 2013.pdf (0,5 Мб)
365

Олимпизм: история, философия, идеология учеб. пособие

Автор: Богданова М. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие содержит тексты лекций по разным проблемам олимпийского движения, включая периоды возникновения Олимпийских игр в Античности, возрождения Олимпийских игр в Новое время и их современное кризисное состояние. В лекциях раскрываются положения философии олимпизма, его воспитательный потенциал, причины перерождения олимпийской философии в идеологию, роль и значение паралимпизма. Пособие снабжено контрольными вопросами, темами рефератов, тестовыми заданиями.

В переводе с греческого языка экехейриа (έκεχειρία) буквально означает «снятие оружия» — это объявляемое <...> Интерес к языческому антиковедению привел к тому, что через переводы разнообразных текстов по философии <...> создавая свою педагогическую систему физического воспитания; он детальнейшим образом описал 1 Первый перевод <...> Кондратович, но не с греческого, а с латинского языка, затем были переводы с греческого на русский Н. <...> Были проблемы и с двумя Кореями.

Предпросмотр: Олимпизм история, философия. Идеология.pdf (0,1 Мб)
366

№6 [Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре, 2024]

«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.

Каждая вещь – отдельный проект, или отдельная проблема, и позже я вернусь к вопросу о решении проблем <...> Итак, перед нами проблема власти – проблема, которая, как мы видели, уже ставилась в антропологии. <...> С. 174–175; перевод изменен. – Примеч. перев.); цит. по: Jameson F. <...> Похоже, у вас проблема» (p. 307). <...> Проблема языка в Северной Стране Басков теснейшим об разом связана с проблемой образования.

Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №6 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
367

Личностный юбилей как социокультурное событие [монография]

Автор: Солдаткин В. Е.
ЧГАКИ

В монографии представлено теоретическое обоснование социокультурной значимости личностного юбилея как интегрального события человеческой жизни, проанализированы генезис и историческая трансформация статуса личностного юбилея, дана характеристика его места в современных социокультурных практиках личности, общности, общества, выделены социокультурные аспекты воплощения личностного юбилея, выявлены универсально-инвариантные компоненты, необходимые для его максимально эффективного осуществления.

Но, начиная с XX века, в связи с актуализацией проблемы человека и, соответственно, проблем его психической <...> В целом, все перечисленные традиционные действия в полной мере относятся к переводу подростков в возрастной <...> следующие сценарно-режиссерские приемы, способствующие идеализации главного героя личностного юбилея: – «перевод <...> Проблемы массового и элитарного искусства [Текст] / А. В. <...> Филиппова // Проблема человека в западной философии : переводы / сост. и послесл. П. С.

Предпросмотр: Личностный юбилей как социокультурное событие монография.pdf (0,3 Мб)
368

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2017]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) ................................... 121 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> Герои фильма и проблема его популярности // Социальная жизнь фильма, проблемы функционирования репертуара <...> В свою очередь, изначально не ориентированный на массовое признание фильм «Трудности перевода» стал коммерчески <...> американский ученый предложил концепт реминисцентности («нашествия призраков», если прибегнуть к буквальному переводу <...> (Перевод с англ.).* MARTINEAU H.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2017.pdf (0,7 Мб)
369

№1 [Социально-гуманитарные знания, 2022]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

Он 1 Аристотель Метафизика; [перевод с древнегреч. А. <...> Действия по переводу советской идеологии на патриотические рельсы носили чрезвычайный характер. <...> 237. 2 Собор Никейский Второй, Вселенский седьмой // Деяния Вселенских Соборов, изданные в русском переводе <...> Первой мировой войны «…у народных масс резко изменилось социальное само1 Конверсия здесь понимается как перевод <...> Перевод пьесы Жана Жироду "Троянской войны не будет". Оригинал не сохранен.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2022.pdf (3,4 Мб)
370

Информационно-аналитическая деятельность в оганах государственного управления субъектов Российской Федерации учеб. пособие

Автор: Килин А. П.
Издательство Уральского университета

В учебном пособии рассматриваются различные аспекты информационно-аналитической деятельности в контексте построения информационного общества, выработки информационной политики государства и формирования единого информационного пространства региона. На основе обобщения теоретического материала, анализа официальных сайтов и проблемно-ориентированных интернет-ресурсов проанализированы организационные принципы деятельности информационно-аналитических служб, требования к их кадровому составу, проведен сравнительный анализ информационно-аналитических документов.

Центр по проблемам информатизации сферы культуры (Центр ПИК). <...> Информационная политика России: проблемы и перспективы. <...> Завершится перевод предоставления государственных услуг в электронный вид. <...> На смену проблеме поиска информации приходит проблема ее анализа, оценки и фильтрации. <...> электронного документооборота, предусматривающего высокий уровень межведомственного взаимодействия и перевод

Предпросмотр: Информационно-аналитическая деятельность в оганах государственного управления субъектов Российской Федерации.pdf (0,3 Мб)
371

№4 [Социально-гуманитарные знания, 2018]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

Это и есть главные проблемы нашего времени, и это, прежде всего, философские проблемы»2. <...> определенных закономерностей; учет сопутствующих факторов; оценку и обобщение полученных знаний; анализ и перевод <...> Однако понимание реальных шагов и действий по переводу решения данного вопроса в практическую плоскость <...> Подобный процесс способствует расширению числа пользователей; переводу различных знаний и информации <...> 19,5 Доходы от собственности 1,6 2,3 Другие доходы (включая «скрытые», от продажи валюты, денежные переводы

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №4 2018.pdf (1,1 Мб)
372

№9 [Русская мысль, 2013]

Научный, литературно-художественный, социальный и политический журнал. Издается с 1991 года. Центральный печатный орган Международной неправительственной общественной организации «Всемирный Русский Собор», Международной монархической организации ЕИВ Павла Второго «Русский Императорский Дом», Международной научной общественной организации «Русское Физическое Общество».

они попадали, и делают это так живо и увлекательно, что истории эти можно рекомендовать как хороший перевод <...> can be made by / Оплата производится / Cheque or postal order, credit or debit card / Чеком, почтовым переводом <...> каждый день очень мало времени учусь русскому языку, потому что наш факультет нет «Русский язык» или «перевод <...> лектор недавно рассказал нам об итоговом задании для специальности «RUS1120 – Русская грамматика и перевод <...> татуировки, она останется на моем теле навсегда, пожалуйста, пишите, только если абсолютно уверены в переводе

Предпросмотр: Русская мысль №9 2013.pdf (0,4 Мб)
373

№8 [Социально-гуманитарные знания, 2024]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

Само слово “профессия” (Beruf), впервые появившееся в лютеровском переводе библии, наполнилось новым <...> Проблема духовного бытия. Исследования к обоснованию философии истории и наук о духе. (Перевод А. <...> Избранные работы по философии: перевод с англ. / сост. И. Е. Касавин; общ. ред. и вступ. ст. М. А. <...> Психопатология обыденной жизни: [перевод с немецкого] / Зигмунд Фрейд. – Москва: Эксмо, 2020. – 192 с <...> Отношения между эго и бессознательным / Карл Густав Юнг; [перевод А.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №8 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
374

Природа и язык радиокоммуникации учеб. пособие

Автор: Смирнов Владислав Вячеславович
М.: ФЛИНТА

В пособии всесторонне рассмотрены природа и специфика радиокоммуникации, эволюция различных путей коммуникации, а также ее формообразующие, выразительные и стилистические средства.

Техника «сняла» эту проблему. <...> Перевод с французского. Вступительная статья, редакция и примечания Б.В. Бирюкова, Р.Х. <...> Перевод с французского. Вступительная статья, редакция и примечания Б.В.Бирюкова, Р.Х. <...> Перевод с англ. – М.: Экономика. 1980.176 с. Сапунов Б.М. <...> Проблемы и перспективы. Перевод с англ. -М. 1965. Семенов В.Е.

Предпросмотр: Природа и язык радиокоммуникации.pdf (1,3 Мб)
375

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2019]

Реферативный журнал.

В 1894 г. во Франции впервые были опубликованы работы Зиммеля – «Проблемы социологии»2 в переводе Бугле <...> (Перевод с нем.)1 HAKEN H. <...> (Перевод с нем.)1 1 Впервые перевод опубликован в: Мир человека: Неопределенность как вызов / Отв. ред <...> (Перевод с англ.)1 [RADCLIFFE]-BROWN A.R. <...> Перевод с англ. В.Г.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2019.pdf (0,7 Мб)
376

Этноэкология учеб. пособие

ФГБОУ ВПО "ШГПУ"

Пособие составлено в соответствии с программными требованиями по курсу «Этническая экология» (этноэкология) – новой научной дисциплины, учитывающей особенности человека как социально-биологического существа, прежде всего в связи ведущей роли социальных факторов в формировании этнопопуляционных групп и важности культуры, как основного средства внебиологической адаптации к среде обитания, а также огромном значении хозяйственной деятельности в жизнеобеспечении человеческих коллективов и во все растущем преобразующем влиянии их на природу. В пособии А.Н. Юдина отражены основные компоненты этнической экологической культуры личности, которые должны стать основой нового экологического мышления, экологически оправданного поведения и чувства любви к природе.

Kнига-Cервис» 10 англоязычной литературе широкое распространение получил термин «ethnicity» (русский перевод <...> А митинги па исторические темы очень способствуют переводу социальной напряженности в межэтническую. <...> Это падежный перевод этнического конфликта в рамки легальной политической борьбы между соответствующими <...> Такой вариант решения проблемы встречается часто. <...> Сетевые этноэкологические проекты призваны решить эту проблему.

Предпросмотр: Этноэкология.pdf (0,2 Мб)
377

№7 [Социально-гуманитарные знания, 2023]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

Перевод с англ. – М.: АСТ, 2004. – 730 с. 31. Хабермас, Ю. Демократия. Разум. Нравственность. <...> Перевод с англ. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013. – 368 с. 34. <...> При новой музыке в качестве текста использовался немецкий перевод британского гимна. <...> Ригведа: Мандалы I–IV: [Перевод / АН СССР]; Изд. подготовила Т. Я. Елизаренкова. <...> Перевод концептуальной статьи из Foreign Affairs // Время новостей. 2007. 14 фев.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №7 2023.pdf (0,5 Мб)
378

Молодежная субкультура готов: генезис, стиль, влияние на массовую культуру монография

Автор: Сергеев С. А.
КНИТУ

Рассматриваются предпосылки появления молодежной субкультуры готов, особенности готического стиля, формирование готического сообщества, символические коды субкультуры готов и влияние ее на массовую культуру.

В переводе на русский язык отдельные главы были опубликованы в журнале «Теория моды»: Хебдидж Д. <...> Миньковой, предполагает перевод философской рефлексии над смертью на язык 1 Реутин М.Ю. <...> Сверхъестественный ужас в литературе, С.759. 2 Переводы К. <...> Часто эти проблемы являются частью классовых проблем, испытываемых поколением; 2. <...> В переводе О.А.

Предпросмотр: Молодежная субкультура готов генезис, стиль, влияние на массовую культуру монография.pdf (0,2 Мб)
379

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2014]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) ..................................................... 136 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ .... <...> Большая роль в решении данной проблемы отведена СМИ, убеждена Р. Регильо. <...> Для этого, разумеется, требуется перевод теории на язык практических действий и лабораторных манипуляций <...> (Перевод с англ.). PARSONS T. <...> Цитата приводится в переводе А.Б. Гофмана: Дюркгейм Э.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2014.pdf (0,7 Мб)
380

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2012]

Реферативный журнал.

(Перевод с франц. яз.) ........................................................................ 149 ПРЕДМЕТНЫЙ <...> культур, поэтому в исследовании должны использоваться слова, которые поддаются прямому и обратному переводу <...> Самое большое число трудностей возникло с немецким словарем эмоций, но не по причине трудности перевода <...> (Перевод с франц. яз.)1. BOUGLÉ C. <...> президентстве в Школе высших социальных исследований и Обществе социального образования эти теории 1 Перевод

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2012.pdf (0,8 Мб)
381

№6 [Социально-гуманитарные знания, 2020]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

К древнейшим памятникам духовной культуры относится перевод на армянский язык Библии (V в.), трудов античных <...> Езник является автором сочинения «Опровержение лжеучений» (в русском переводе «Книга опровержений (О <...> Характеристики модернизации (перевод) eisenstadt s. n. the basic characteristics of modernization // <...> e-mail: smalakchova@mail.ru Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 224 Экстремизм в переводе <...> институтов мировой экономики, сохранявших довоенные финансовые каналы и осуществлявших международные переводы

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №6 2020.pdf (1,0 Мб)
382

Учебник по направлению Конфликтология

Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебник аккумулирует достижения как зарубежной, так и отечественной конфликтологии. Авторы, ученые Южного федерального университета, ставят своей задачей ознакомить читателя с современным состоянием конфликтологического знания и предлагают целостную систему знаний в области теории конфликта.

«Перевод ценностей в нормы, – пишет дарендорф, – и применение санкций, и сохранение определенной стабильности <...> Методология решения таких проблем опирается на подход, при котором проблема рассматривается как результат <...> малочисленных народов». к величайшему сожалению, многие положения этих законов не исполняются, что затрудняет перевод <...> основных языках народов северного кавказа, Поволжья и сибири, создать государственную службу языковых переводов <...> Инцидент – столкновение взаимодействующих сторон, означающее перевод конфликтной ситуации в конфликтное

Предпросмотр: Учебник по направлению Конфликтология.pdf (0,2 Мб)
383

Студенческая театральная студия: социально-культурное развитие молодежи [монография]

Автор: Калужских Е. В.
ЧГАКИ

Представленные материалы могут использоваться в практике подготовки студентов театральных вузов, при создании спецкурсов, а также в системе общего, дополнительного образования, учреждений социально-культурной сферы, на факультетах повышения квалификации и переподготовки кадров.

Так как технология направлена на художественное отражение социальных проблем, то социальные проблемы <...> Напряжение до предела правой руки, постепенное расслабление ее, полный перевод напряжения на левую руку <...> Затем постепенно расслабляется эта рука и происходит перевод напряжения на левую ногу, далее – правую <...> Проблема нравственных ценностей – это проблема обучения выбору нравственных ценностей, осмысления их <...> Перевод с английского / Ч. Х. Кули. – М. : Идея-пресс. 2000 – 320с. 164.

Предпросмотр: Студенческая театральная студия социально-культурное развитие молодежи монография.pdf (0,3 Мб)
384

Физическая культура и спорт в системе межкультурных коммуникаций учеб.-метод. пособие для магистров

М.: РГУФКСМиТ

Целью освоения данной дисциплины является получение магистрами всесторонних знаний о межкультурных коммуникациях как особой форме взаимодействия социально-культурных групп в современном мире и особенностях протекания этого процесса в сфере физической культуры и спорта.

Очевидно, что данный аспект проблемы имеет высокое значение при последующем рассмотрении проблем спорта <...> натурфилософских проблем...» <...> поскольку они изначально ориентированы на межнациональное пространство, используя язык, не требующий перевода <...> Межкультурные коммуникации и проблема спортивного болельщика. 16. <...> Межкультурные коммуникации и проблема толерантности. 10.

Предпросмотр: Физическая культура и спорт всистеме межкультурных коммуникаций.pdf (0,4 Мб)
385

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2023]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> созданию инструментария; усложнение методов сбора данных; применение мультимодальных подходов (например, перевод <...> Главной проблемой стал наплыв переселенцев из Гаити, на фоне которого обострились расовые проблемы. <...> (Перевод с англ.) GOSNELL H.F. <...> Перевод поступил: 06.10.2022. Принят к публикации: 01.11.2022.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №1 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
386

Искусство влияния

Автор: Гоулстон Марк
М.: Манн, Иванов и Фербер

В современном мире добиться высоких результатов в работе и жизни в одиночку практически невозможно. Освоив искусство влияния на людей, вы сможете создать «команду своей мечты» на основе взаимовыгодного сотрудничества и повысить свой авторитет. Забудьте о манипуляциях, учитывайте интересы коллег и друзей, и тогда вы сможете построить эффективные отношения, которые помогут вам достичь своих целей. А эта книга станет для вас хорошим руководством.

ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Марк Гоулстон и Джон Уллмен Искусство влияния Убеждение без манипуляций Перевод <...> All rights reserved © Перевод на русский язык, издание на русском языке, ISBN 978-5-91657-753-2 оформление <...> Поэтому я прошу комитет по переводу на следующий курс настоять на исключении мистера Гоулстона из медицинской <...> После этого Мак помог мне составить апелляцию в комитет по переводу на следующий курс на уже принятое <...> проблемы.

Предпросмотр: Искусство влияния.pdf (0,2 Мб)
387

№6 [Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре, 2022]

«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.

Здесь возникает следующая проблема. <...> (В «НЗ» это понятие обычно используется в переводе «позитивная дискриминация». – Примеч. ред.) 55 Там <...> О «Хронике новых времен», недоступной пока в русском переводе, подробнее см.: Siyar-ul-Mutakhkherin / <...> Сокращенный перевод с немецкого Маргариты Шакировой 200 1 Перевод выполнен по изданию: MuruwwaK. <...> Сокращенный перевод с арабского и примечания Максима Жабко 212 Александр Писарев Труд, любовь и слова

Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №6 2022.pdf (0,1 Мб)
388

Комиссаров, С.Н. СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ФАКТОРЫ ИДЕНТИФИКАЦИИ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) / С.Н. Комиссаров // Гуманитарий Юга России .— 2014 .— №1 .— С. 74-88 .— URL: https://rucont.ru/efd/577591 (дата обращения: 02.09.2025)

Автор: Комиссаров

В статье рассматриваются социокультурные аспекты идентичности. Показаны основные проблемы и тенденции развития современной российской культуры, определяющие процессы идентификации

Показаны основные проблемы и тенденции развития современной российской культуры, определяющие процессы <...> Ведь неразрешимыми все социально-экономические, политические и духовно-нравственные проблемы становятся <...> Сделать отечественную культуру в полном объеме достоянием всех – задача технологическая – нужен перевод <...> финансирование культуры в 8 раз, увеличение прямого бюджетного финансирования не безгранично и не решит все проблемы <...> Культура села: проблемы возрождения. М., 1992. 8. Вознесенский А.

389

Коммуникология: основы теории коммуникации учебник

Автор: Шарков Ф. И.
М.: ИТК "Дашков и К"

В учебнике излагаются теории коммуникации, генезис коммуникологии, типы и модели коммуникации, истоки и основные парадигмы социальных коммуникаций, теоретические проблемы интеграции различных маркетинговых коммуникаций. В конце каждой главы приводятся вопросы для самоконтроля.

обработки и анализа информационных данных, создание искусственного интеллекта, реализация машинного перевода <...> Сегодня произошло расширение понятия межкультурной коммуникации на такие области, как теория перевода <...> Прямой перевод немецкого выражения на английский (Smoking forbidden) может быть употреблен только тогда <...> Главным элементом речевой коммуникации является механизм, с помощью которого осуществляется перевод процесса <...> Дигитализация (digitalization) — перевод информации в цифровую форму.

Предпросмотр: Коммуникология основы теории коммуникации.pdf (0,1 Мб)
390

Геополитическая составляющая культуры в расколотом мире монография

Автор: Торосян В. Г.
М.: Директ-Медиа

В книге рассмотрены воздействие географических факторов на развитие экономики, политики, культуры, а в тесной связи с этим — культурная составляющая геополитики, культура как один из важнейших ее инструментов. Показано, что в условиях «гибридных войн», охвативших, прямо или косвенно, все человечество, когда реальна угроза самому его существованию, уже не столько война выступает как «продолжение политики иными средствами», но и политика, в том числе культурная, как продолжение войны. Вместе с тем подчёркивается, что в современном расколотом мире именно культура может и должна стать мостиком, соединяющим людей, народы, государства.

Этика, политика, риторика, афоризмы: [перевод с древнегреческого] / Аристотель. — М. : Эксмо, 2018. — <...> государства явилось «подвижничество Кирилла и Мефодия, которые создали старославянскую азбуку и осуществили перевод <...> Мусульманский фанатизм — одна из опаснейших проблем, существующих в наше время. <...> Широко известно цицероновское толкование культуры, в переводе с латинского дословно означающее «возделывание <...> Культура как основа современной российской идеологии: проблемы и перспективы / А. Л.

Предпросмотр: Геополитическая составляющая культуры в расколотом мире монография.pdf (0,1 Мб)
391

Информационная культура личности: социально-педагогический аспект учеб. пособие

Автор: Жданова С. Н.
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие восполняет дефицит в учебно-методическом обеспечении подготовки бакалавра социальной педагогики и психологии как нового специалиста информационного сообщества. Раскрываются теоретические основы формирования информационной культуры: понятие, структура и содержание информационной культуры социального педагога; теория инфосоциализации личности; новые виды социально-информационных девиаций учащихся, социально-педагогический подход к профилактике Интернет-зависимости детей и подростков, роль социального педагога в организации системы психолого-педагогической поддержки учащихся в условиях усиления социально-информационных рисков.

связано с очень высоким уровнем процессов моделирования, целеполагания, планирования и контроля при «переводе <...> , «Автоматический переезд с автошлагбаумом, оборудованный устройством защиты переезда», «Стрелочный перевод <...> Таким образом, создается иллюзия решения проблемы. <...> ; проблема раскрыта на бытовом уровне; аргументация своего мнения слабо связана с раскрытием проблемы <...> Проблемы и риски инфосоциализации детей и молодежи. 13.

Предпросмотр: Информационная культура личности социально-педагогический аспект.pdf (0,7 Мб)
392

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2020]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) ............................................................ 113 Copyright ООО «ЦКБ <...> на английский язык; в дальнейшем в процессе анализа результатов, осуществлявшегося тремя авторами, переводы <...> вынужденным в связи с неудачами в школьном обучении, т.е. они не воспринимали свою трудовую ситуацию как перевод <...> Ниже читателям предлагается перевод шестой главы книги «Карты и отчеты Халл-Хауса» (полное название – <...> (Перевод с англ.). ADDAMS J.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2020.pdf (0,7 Мб)
393

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2013]

Реферативный журнал.

Проблемы российской высшей школы. <...> (Перевод с англ.) ........................................................................... 123 2013.02.016 <...> (Перевод с англ.) ............................................................ 143 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ <...> (Перевод с англ.). BOOTH Ch. <...> (Перевод с англ.).

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2013.pdf (0,7 Мб)
394

Деловое общение в текстах, схемах и таблицах учеб. пособие для студентов, обучающихся по направлению 49.03.01 (034300.62) «Физическая культура»

Автор: Монжиевская В. В.
Издательство "Мегапринт"

В учебном пособии «Деловое общение в текстах, схемах и таблицах» представлены информационно-аналитические материалы и рекомендации, направленные на формирование коммуникативных компетенций обучающихся.

Проблемы науки и практики. Вып. 9. <...> Перевод. Курск, 1999.С. 5-6.). <...> Нерелевантные доводы По-латыни этот тип ложных доводов называется non sequitur, что в переводе означает <...> Пример: «Мы понимаем ваш подход к проблеме. <...> Проблема — это то, что надо решать.

Предпросмотр: Деловое общение в текстах, схемах и таблицах Учебное пособие для студентов, обучающихся по направлению 49.03.01 (034300.61) «Физическая культура» .pdf (0,5 Мб)
395

Сравнительная история мировых цивилизаций : учебник. Направление подготовки 460401 – История. Магистерская программа «Всеобщая история»

изд-во СКФУ

Учебник составлен в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения квалификации «Магистр». Охватывает развитие цивилизаций Европы, Америки, Азии и Африки на всём протяжении развития с древнейших времён до настоящего времени и даёт полное представление об особенностях их исторического пути и современном состоянии. Предназначен для студентов, обучающихся по направлению 460401 – История, магистерской программе «Всеобщая история», а также для студентов вузов гуманитарного профиля

Перевод на русский язык материалов польских коллег осуществил канд. истор. наук, доцент И. К. <...> Латинское слово antiqus в переводе означает «древний». <...> Тогда и родилось слово «демагог» – в буквальном переводе «тот, кто ведёт народ». <...> Был принят «Индекс запрещённых книг», куда попали даже переводы Библии на национальные языки. <...> Конфессиональная проблема.

Предпросмотр: Сравнительная история мировых цивилизаций Учебник. Направление подготовки 460401 – История. Магистерская программа «Всеобщая история».pdf (0,4 Мб)
396

ИНФОРМАЦИОННАЯ КУЛЬТУРА СОЦИАЛЬНОГО ПЕДАГОГА

Автор: Жданова Светлана Николаевна
ОренПечать

Учебное пособие восполняет дефицит в учебно-методическом обеспечении подготовки бакалавра социальной педагогики и психологии как нового специалиста информационного сообщества. Раскрываются теоретические основы формирования информационной культуры: понятие, структура и содержание информационной культуры социального педагога; теория инфосоциализации личности; новые виды социально-информационных девиаций учащихся, социально-педагогический подход к профилактике Интернет-зависимости детей и подростков, роль социального педагога в организации системы психолого-педагогической поддержки учащихся в условиях усиления социально-информационных рисков. Адресовано бакалаврам, обучающимся по направлению подготовки «050400.62 Психолого-педагогическое образование», преподавателям вузов, слушателям системы повышения квалификации педагогических кадров, теоретикам и практикам сферы социальной работы, магистрантам, аспирантам и широкому кругу исследователей, изучающих феномен Интернета.

связано с очень высоким уровнем процессов моделирования, целеполагания, планирования и контроля при «переводе <...> , «Автоматический переезд с автошлагбаумом, оборудованный устройством защиты переезда», «Стрелочный перевод <...> Таким образом, создается иллюзия решения проблемы. <...> ; проблема раскрыта на бытовом уровне; аргументация своего мнения слабо связана с раскрытием проблемы <...> Проблемы и риски инфосоциализации детей и молодежи. 13.

Предпросмотр: ИНФОРМАЦИОННАЯ КУЛЬТУРА СОЦИАЛЬНОГО ПЕДАГОГА.pdf (0,5 Мб)
397

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2012]

Реферативный журнал.

В чем же проблема? <...> (Перевод с англ.). PARK R.E. <...> Русский перевод цитируется по изданию: Риккерт Г. <...> Создаваемая этим проблема обычно характеризуется как проблема «ассимиляции». <...> В сборник включены перевод глав книги П.А.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №1 2012.pdf (0,7 Мб)
398

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2015]

Реферативный журнал.

Таксидэнс-холл (Глава 3) (Перевод с англ.) .......................................................... <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 2015.02.001 29 проблемы. <...> Москвы), посвященный проблеме межпоколенческих конфликтов в российских семьях [3]. <...> ТАКСИДЭНС-ХОЛЛ (ГЛАВА 3) (Перевод с англ.). CRESSEY P.G. <...> Ниже предлагается перевод одной главы из нее.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2015.pdf (0,9 Мб)
399

Мастерство общения

Автор: Макги Пол
М.: Манн, Иванов и Фербер

В современном мире нам приходится взаимодействовать с огромным количеством людей. И это не пустые слова, как может показаться на первый взгляд. Действительно, это количество в десятки раз превышает тот круг людей, с которыми общались наши родители всего лишь полвека назад. Благодаря развитию технологий и интернету для нас открылось множество новых возможностей коммуникации. Но если для компьютеров и смартфонов созданы пошаговые инструкции, то для того, как нужно строить отношения с окружающими нас людьми, подобных инструкций нет. Автор этой книги, известный британский консультант и оратор, в легкой и остроумной форме рассказывает о главных принципах взаимоотношений с людьми, что поможет вам справиться со многими возникающими проблемами в личных отношениях, на работе или дома из-за неверно выстроенной коммуникации

ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Мастерство общения Как найти общий язык с кем угодно Перевод <...> Правовую поддержку издательства обеспечивает юридическая фирма «Вегас-Лекс» © 2013 Paul McGee © Перевод <...> Однако существует проблема . <...> В этом заключается проблема . <...> Но есть проблемы .

Предпросмотр: Мастерство общения.pdf (0,1 Мб)
400

№5 [Русская мысль, 2014]

Научный, литературно-художественный, социальный и политический журнал. Издается с 1991 года. Центральный печатный орган Международной неправительственной общественной организации «Всемирный Русский Собор», Международной монархической организации ЕИВ Павла Второго «Русский Императорский Дом», Международной научной общественной организации «Русское Физическое Общество».

Проблема в том, что Россия – не Сербия и не Иран. <...> Наши солдаты скоро стали называть водку берлагутом, полагая, что это слово есть настоящий перевод сивухи <...> они попадали, и делают это так живо и увлекательно, что истории эти можно рекомендовать как хороший перевод <...> can be made by / Оплата производится / Cheque or postal order, credit or debit card / Чеком, почтовым переводом <...> Для решения этой проблемы был вызван Николай Петрович.

Предпросмотр: Русская мысль №5 2014.pdf (2,0 Мб)
Страницы: 1 ... 6 7 8 9 10 ... 15