Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 686166)
Контекстум
  Расширенный поиск
930.27

Эпиграфика. Палеография. Изучение древних письменных документов


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 210 (4,73 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Псалтирь и ранняя русская книжность (XI—XIII вв.): Монография

Автор: Бедина Наталья Николаевна
[Б.и.]

Данная работа представляет собой первый в отечественной славистике опыт специального подробного изучения влияния Псалтири на древнерусскую книжность раннего периода. В качестве материала исследования выбрано несколько оригинальных древнерусских текстов различных жанров, вошедших в «золотой фонд» средневековой русской книжности и во многом определивших последующее ее развитие. Материалы и выводы исследования могут быть использованы в практике преподавания истории древнерусской книжности.

Изу чению проблем, связанных с рождением славянской книжности и атри буции первых славянских переводов <...> История славянского пере вода псалмов затрагивается в работах по проблемам перевода Священного Писания <...> История переводов Библии в России. <...> Проблемы языкоз нания: Межвузовский сб. Вып. 3. Л., 1986. <...> Проблемы изучения славяно-русской перевод ной литературы // ТОДРЛ. Т. 20. Л., 1964.

Предпросмотр: Псалтирь и ранняя русская книжность (XI—XIII вв.) Монография.pdf (2,2 Мб)
2

«Услыши глас моления моего!» (О языке православного богослужения). Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

В последнее время довольно часто приходится слышать и читать рассуждения о том, что церковнославянский язык как язык православного богослужения целесообразно заменить русским. И все же идея и опыты богослужения по-русски побуждают к серьезнейшим размышлениям. Об этом идет речь в статье крупнейшего ученого-медиевиста.

Действительно, сама идея перевода православных богослужебных текстов (как и перевода Библии) на какой-либо <...> Однако то, что предлагается в качестве «более точного» перевода — «о мире свыше», во-первых, звучит не <...> Но отказ от этой соблазнительной идеи и опыта, к сожалению, вовсе не снимает проблемы церковнославянского <...> Надо признать с полной откровенностью, эта проблема действительно существует, и она не может не волновать <...> И таким образом проблема труднодоступности богослужебного языка Русской Православной Церкви была бы в

Предпросмотр: «Услыши глас моления моего!» (О языке православного богослужения). Статья.pdf (0,2 Мб)
3

Переводчики с греческого языка Посольского приказа (1613–1645 гг.)

Автор: Оборнева З. Е.
М.: ЯСК

Работа посвящена деятельности переводчиков с греческого языка Посольского приказа в 1613–1645 гг. В процессе исследования значительно дополнены, обновлены сведения о деятельности русского внешнеполитического ведомства во время правления царя Михаила Федоровича. Выявлен большой пласт подлинных греческих документов первой половины XVII в. по истории связей России с греческим миром, Османской империей, Грузией, Венгрией.

Майер занималась проблемами сопоставления оригинала и перевода на материале «Вестей-Курантов»6. <...> Неоднократно поднимается проблема материального и нравственного состояния восточнохристианской церкви <...> В современной историографии продолжают изучаться проблемы положения православной церкви на Востоке и <...> Решению политических проблем активно помогали константинопольские патриархи, получавшие вознаграждение <...> Л. 164. 88 Проблема толмача, видимо, заключалась в незнании им литературного османского языка (Фаизов

Предпросмотр: Переводчики с греческого языка Посольского приказа (1613?1645 гг.). 2 изд..pdf (0,6 Мб)
4

Судьба ученого: Владимир Николаевич Бенешевич сб. статей, A Schoolar's Fate: Vladimir N. Beneshevich

Автор: Медведев И. П.
М.: ЯСК

Сборник статей посвящен судьбе и научной биографии выдающегося русского ученого Владимира Николаевича Бенешевича (1874–1938). Эта книга подводит итоги многолетней работе автора по выявлению и изучению архивных материалов, связанных с В. Н. Бенешевичем и его семьей. Исследуются как документы, отражающие жизненный путь ученого, так и его научные труды, в том числе неопубликованные. Собранные в книгу очерки в полной мере представляют все многообразие научных интересов В. Н. Бенешевича — историка-византиниста, правоведа, филолога и палеографа. Книга дает исчерпывающее представление о его личности и взаимоотношениях с современниками, показывая вместе с тем сложные судьбы ученых в России первой половины XX в.

Недаром ведь сказано: «Есть человек — есть проблема; нет человека — нет проблемы». <...> Не касаясь здесь специальных искусствоведческих проблем, затронутых в пассажах Н. П. <...> л. перевода. <...> Маркса о Византии» (Проблемы ГАИМК. 1933. № 3‒4. С. 51‒61) и «К. Маркс и Ф. <...> Бенешевича // Проблемы всемирной истории. Сб. статей в честь A. А. Фур сенко. СПб., 2000.

Предпросмотр: Судьба ученого Владимир Николаевич Бенешевич. Сборник статей.pdf (0,5 Мб)
5

№4(181) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2018]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

лексики в оригинале и русском переводе романа р. <...> художественный текст; эквивалентность перевода; идиостиль; рэй Брэдбери. <...> Брэдбери «451° по Фаренгейту» (1953) и его русскоязычном переводе т. н. <...> Цветовое пространство оригинала и перевода романа р. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4(181) 2018.pdf (3,5 Мб)
6

«Драгоценный источник» (подборка высказываний о церковнославянском языке). Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Крупнейший ученый-медиевист в рассуждениях о церковнославянском языке опирается на высказывания "блистательной плеяды русских светских и церковных мыслителей, по мнению которых язык молитв, стихословий и песнопений Русской Православной Церкви есть святыня, достойная самого бережного отношения к себе, но вместе с тем святыня, вполне допускающая творчество и вдохновение у всех к ней причастных".

современных попыток русификации православного богослужения, а также относительно породившей эти попытки проблемы <...> Правда, что многие места оных переводов не довольно вразумительны, однако польза наша весьма велика. <...> Древность сего перевода и постоянное сохранение необыкновенны между переводами священных книг на прочие <...> славенского языка во время составления перевода, частию от неверности переписчиков и других причин, <...> Опыт к усовершенствованию перевода на русский язык священных книг Нового Завета. Изд. 2е.

Предпросмотр: «Драгоценный источник» (подборка высказываний о церковнославянском языке). Статья.pdf (0,2 Мб)
7

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод Н. К. <...> В переводе Н. К. <...> В переводе Н. К. <...> В целом в переводе Н. К. <...> Новое слово: подходы и проблемы // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2020.pdf (3,4 Мб)
8

Историко-культурные связи России с Афоном и Средиземноморьем в поствизантийском рукописном наследии [монография]

Автор: Бибиков М. В.
М.: Языки славянской культуры

Книга вводит в научный оборот и представляет всесторонний источниковедческий и историко-культурный анализ рукописных памятников поствизантийской традиции греческо-русского взаимодействия афонского и ближневосточного происхождения, выявленных соавторами книги в последние годы в архивах и древлехранилищах Афона, Иерусалима, Синая, других центров Греции и Италии, а также в отечественных рукописных собраниях и библиотеках Москвы и Санкт-Петербурга. Разделы коллективной монографии посвящены таким вопросам, как славянские переводы пророчества о Константинополе и его толкования, распространение византийских и поствизантийских исихастских текстов в славянском мире и трансляция их в Россию, афонские переводы с церковнославянского языка на греческий XVIII–XIX вв., русские сюжеты монументального рукописного памятника святогорского происхождения «Афониада» Иакова Неаскитиота и др.

(К этой проблеме мы вернемся в конце настоящего параграфа.) <...> Актуальные проблемы и новые методы в исследованиях. <...> Актуальные проблемы и новые методы в исследованиях. <...> Переводы как основа для реконструкции раннехристианской литературы: методологические проблемы на примере <...> Переводы как основа для реконструкции раннехристианской литературы: методологические проблемы на примере

Предпросмотр: Историко-культурные связи России с Афоном и Средиземноморьем в поствизантийском рукописном наследии.pdf (0,4 Мб)
9

Историописание раннесредневековой Англии и Древней Руси: сравнительное исследование Сравнительное исследование

Автор: Гимон Тимофей Валентинович
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Монография посвящена сравнительному изучению раннесредневекового английского и древнерусского историописания. В первой части книги сопоставляется состав разновидностей исторических текстов, созданных или бытовавших в Англии до 1066 г. и на Руси до 1400 г. Вторая часть посвящена тому, как выглядела работа составителей средневековых анналов и летописей; вопрос этот исследуется главным образом на англо-саксонском материале, однако выводы сопоставляются с тем, что известно на сегодняшний день о труде древнерусских летописцев.

Проблема сохранности рукописных книг. <...> перевода (а также нумерация глав в самом переводе) представляет особую, непростую научную проблему; <...> Л., 1976. т. 30. с. 3–26. 83 Гиппиус. к проблеме. i; Гиппиус. к проблеме. ii. 84 свод доводит изложение <...> . i. с. 42; Гиппиус. к проблеме. ii. с. 20–22. 141 Гиппиус. к проблеме. ii. с. 20. 142 Алешковский М.Х <...> Гиппиус. к проблеме. i. – Гиппиус А.А. к проблеме редакций Повести временных лет. i // славяноведение

Предпросмотр: Историописание раннесредневековой Англии и Древней Руси сравнительное исследование.pdf (0,8 Мб)
10

Вопросы эпиграфики сб. статей. Вып. 5

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Сборник состоит из пяти разделов. Первый посвящён эпиграфике Китая. Во второй раздел включены статьи, посвящённые памятникам античной эпиграфики классического и раннеэллинистического и римского периодов. Третий раздел содержит статьи о надписях России последней трети XV — начала XXI в. Четвёртый раздел - «Научная жизнь» — содержит информацию о работе Славяно-греческого эпиграфического семинара в Москве и список монографий и сборников статей по эпиграфике, изданных в России в 2010 г. В пятом разделе — «In memoriam» — помещён некролог и список опубликованных работ А. А. Молчанова.

Проблема археологической атрибуции находок. <...> Межэтнические связи и проблема распространения письменности. <...> Однако здесь необходимо акцентировать проблему требований, которые следует предъявлять к таким переводам <...> Далее, в переводе Э. В. <...> Перевод Э. В.

Предпросмотр: Вопросы эпиграфики. Сб. статей. Вып. 5.pdf (0,6 Мб)
11

Древнейшие государства Восточной Европы. 2016 год. Памяти Галины Васильевны Глазыриной

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Очередной том ежегодника «Древнейшие государства Восточной Европы» посвящается памяти известного отечественного скандинависта Галины Васильевны Глазыриной. Публикуемые здесь статьи отражают круг ее научных интересов и посвящены поэтике исландских саг, в том числе «саг о древних временах», устной традиции в ее отражении в письменных текстах, а также ранним этапам христианизации Скандинавии и других стран Европы и отношениям язычников и христиан в этот период. Книга представляет интерес для широкого круга скандинавистов и медиевистов, культурологов и историков церкви а также всех тех, кто интересуется культурой и историей Средневековья

В русском переводе М.И. <...> Carm. 4.12.7, перевод Н.С. <...> Как и другие «альфредовские переводы», древнеанглийский перевод Орозия представляет собой свободный пересказ <...> Как и в случае с другими «альфредовскими переводами», одна из первых проблем, которая встает перед исследователем <...> При этом к 1920-м годам славянский перевод Хроники Малалы был уже издан, тогда как перевод «Истории Иудейской

Предпросмотр: Древнейшие государства Восточной Европы. 2016 год .pdf (2,2 Мб)
12

Опыты филологических реконструкций [сб. статей]

Автор: Сквайрс Е. Р.
М.: ЯСК

Книга российского филолога-германиста Е. Р. Сквайрс знакомит с различными сторонами научной работы, которые будут интересны не только для ученых коллег, но смогут увлечь каждого любознательного читателя. Занятия неизученными немецкими рукописями Средневековья и раннего Нового времени и старопечатными изданиями, находящимися в библиотеках и архивах России, нередко ставили перед исследовательницей сложные задачи. В книге собраны поистине детективные сюжеты из трех десятилетий ее научной работы, в которых неожиданные решения и даже открытия были достигнуты различными методами, которыми располагает филологическая наука — несправедливо, как показывает автор, считающаяся неточной.

Бартоломеус Готан (Перевод Е. <...> Обзор проблемы и всех деталей см. в: Lewandowski Th. <...> (Перевод Е. <...> , переносит проблему в филолого-лингвистическую плоскость. <...> , ср. перевод нем.

Предпросмотр: Опыты филологических реконструкций.pdf (0,2 Мб)
13

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Историография проблемы невелика. Опубликовав записку, Дж. <...> яЗыК: ДВЕ ЭПОХИ — ДВЕ ТОЧКИ ЗРЕНИя В настоящей работе рассматривается проблема переводов произведений <...> переводах античного эпоса. <...> Сравним качество перевода рассказов «Рассказ очевидца» (перевод I) и «Смешное в печальном» (перевод II <...> К проблеме эквивалентности перевода художественного текста // Известия Южного федерального университета

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2020.pdf (0,7 Мб)
14

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9: Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал, 2010]

В реферативном журнале публикуются рефераты и реферативные обзоры, отражающие мировой научно-информационный поток по проблемам истории и современности Афро-Азиатского мира. В РЖ имеется общий раздел и 2 региональных: Страны Азии и Африки; Африка. Ближний и Средний Восток, Южная, Юго-Восточная и Восточная Азия. В РЖ представлены научно-информационные материалы по таким темам как: власть, социальные отношения, экономика, международные отношения, история, культура, этнография. РЖ рассчитан на востоковедов, африканистов, историков и всех, кто интересуется новейшими исследованиями проблем Афро-Азиатского мира.

В разгар антисоветского джихада в Афганистане США, Саудовская Аравия и Пакистан поощряли переводы средств <...> Существуют и другие методы неформального перевода денег и ценностей: платежи и переводы натурой, обслуживание <...> Поскольку СНПС обслуживают миллионы по большей части бедных получателей денежных переводов на глобальном <...> Не следует излишне регулировать каналы неформального перевода средств. <...> Но все жаждут перевода на другие гидропроекты штатов Орисса и Анхра, поскольку данный гидропроект не

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9 Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал №3 2010.pdf (1,0 Мб)
15

Монфокон: исследование по палеографии, кодикологии и дипломатике. Вып. 8 [сборник]

М.: ЯСК

Настоящий выпуск серии «Монфокон» представляет собой очередной, третий сборник исследований, посвященных греческим, латинским, славянским и восточным рукописям и документам VIII–XX вв. преимущественно из хранилищ Москвы, Петербурга, а также собраний Украины, Польши, Сербии и Афона. Авторы включенных в него работ являются, за редкими исключениями, сотрудниками российских и польских библиотек, архивов и музеев, а также научных учреждений и университетов Москвы, Санкт-Петербурга (Россия), Венеции (Италия). Выпуск посвящен памяти выдающегося ученого, доктора исторических наук, члена-корреспондента Афинской Академии, главного научного сотрудника Отдела специальных исторических дисциплин Института всеобщей истории Российской академии наук, кавалера ордена Феникса (Греция) — Бориса Львовича Фонкича (1938–2021). В публикуемых здесь работах собраны материалы, изучению которых отдал всю свою жизнь Борис Львович Фонкич.

O. v. 4 (РНБ) и проблемы ее изучения // ВДИ. 2000. № 1. С. 135–143; Антонец Е. В. <...> Среди переводов С. И. <...> И кажется, она нашла лучший ответ своему времени на эту проблему. <...> Проблема пожаров для Кремля также имела актуальное значение. <...> М., 2018. 70 с. 3 На важность этой проблемы Б. Л. Фонкич указывал неоднократно.

Предпросмотр: Монфокон Исследование по палеографии, кодикологии и дипломатике. Вып. 8.pdf (2,5 Мб)
16

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Проблема интерсемиотического перевода (на материале русской классики) // Наука телевидения. 2010.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2022.pdf (0,3 Мб)
17

Русское кириллическое письмо XI-XVIII вв. учеб. пособие

Автор: Чекунова А. Е.
М.: РГГУ

В учебном пособии рассматриваются история развития кириллической азбуки, типы письма и особенности эволюции графики разных столетий. Приводятся тексты рукописей (с транскрипциями и без транскрипций), работа над которыми позволит студентам овладеть навыками чтения письменных памятников XI–XVIII вв.

Перевод дат с эры от сотворения мира (СМ) на эру от Рождества Христова (РХ) 66 1.7. <...> Скоропись (скорописное письмо) 53 (по материалам Государственного исторического музея) // Проблемы палеографии <...> (по материалам Государственного архива Вологодской области) // Проблемы палеографии и кодекологии... <...> Сокращенно написанные слова в древнерусском уставном письме конца XIII в. // Проблемы палеографии и кодикологии <...> Перевод дат с эры от сотворения мира (СМ) на эру от Рождества Христова (РХ) Для перевода дат с мартовского

Предпросмотр: Русское кириллическое письмо XI-XVIII вв. учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
18

Именослов. История языка. История культуры

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Очередной сборник Центра славяно-германских исследований составлен по следам ежегодных круглых столов «Древняя Русь и германский мир в историко-филологической перспективе» и ряда докладов, обсуждавшихся на семинаре Центра. Первоначально семинар, как и круглые столы, были посвящены по преимуществу исторической семантике германских и древнерусских имен собственных. Позднее на заседаниях стали звучать доклады о средневековой агиографии, связанной с выбором имени, о древних прозвищах, о текстовых формулах и обряде заключении договоров, об этиологических легендах в средневековой историографии и о многом другом. Иными словами, история имени оказалась исключительно удобным трамплином для исследования культуры Средних веков и раннего Нового времени, исследования же историко-культурной проблематики были невозможны без привлечения собственно лингвистических данных, а также перевода и публикации источников. Это сложное переплетение и расширение тем отразилось в книге, предлагаемой вниманию читателей.

Проблемы морфологической адаптации. М., 2001. Дроште 2006 — Heiko Droste. <...> Проблемы источниковедения. М., 2005. Ч. 1. С. 112–115. 12 Горский А.А. <...> Русский перевод В. <...> Проблема источников // Византийский временник. 1981. Т. 42. <...> О Кронина и других ученых проблема разрешается следующим образом.

Предпросмотр: Именослов. История языка. История культуры.pdf (0,6 Мб)
19

Вопросы эпиграфики Выпуск 6

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Сборник состоит из десяти разделов. Первый раздел посвящен 1150-летию Российской государственности и включает статьи по древнерусской эпиграфике. Во втором разделе, посвященном 200-летию Отечественной войны 1812 г., публикуется статья о надписях на трофейных пушках Великой армии. В третий раздел, посвященный 190-летию дешифровки древнеегипетской письменности Ж.-Ф. Шампольоном, включены статьи, исследующие надписи Древнего Египта. Четвертый раздел посвящён 60-летию дешифровки письменности древних майя Ю.В.Кнорозовым. В пятом разделе публикуются статьи по эпиграфике Востока, в шестом - статьи по античной эпиграфике. Седьмой раздел посвящен надписям западноевропейского Средневековья. В восьмом разделе помещен материал для дискуссии. В девятом и десятом разделах публикуются информация о работе Славяно-греческого эпиграфического семинара, рецензии на монографии и библиографические указатели.

Перевод: Лета 7143. <...> Античность в политическом дискурсе якобинцев и проблема понимания // Актуальные проблемы археологии, <...> Единственный перевод на английский, предпринятый Д. Р. <...> Перевод: «Гай сын Агафоклевса (прощай?)». <...> Актуальные проблемы. Керчь, 2009.

Предпросмотр: Вопросы эпиграфики.pdf (0,7 Мб)
20

«Пролог»» в исследованиях Л. П. Жуковской. Тезисы

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Сфера профессиональных интересов доктора филологических наук профессора Кириллина В.М. - русская средневековая литература и книжность, в частности, палеография, текстология, поэтика, семантика. Исследовательскую деятельность совмещает с педагогической, читая курсы лекций по древнерусской литературе и русской литературе XYIII в. Автор более 100 научных и научно-популярных работ.

Речь тогда шла о проблемах текстологии Пролога и методе его исследования. <...> Таковой, как она полагала, был включен в состав славяно-русской книжности на рубеже Х-ХI вв. в результате перевода <...> Мошина, которые относили перевод Менология ко времени не позднее начала XII в.2; в результате, по их <...> Жуковской при изучении различных списков Пролога составляла текстология и проблема так называемого второго <...> Рассматривая со своей стороны проблему «второго южнославянского влияния», Л. П.

Предпросмотр: «Пролог»» в исследованиях Л. П. Жуковской. Тезисы.pdf (0,1 Мб)
21

Новгород и Ганза

Автор: Рыбина Е. А.
М.: Языки славянской культуры

До сих пор о феномене Ганзы и ее значении в жизни средневековой Европы, в том числе и истории Руси, российский читатель за исключением узкого круга специалистов ничего не знал. На протяжении XIV-XV вв. Ганза (торговый союз немецких городов) монополизировала западноевропейскую торговлю и была главным посредником в торговых связях между Центральной, Восточной и Северной Европой. Новгород во все времена был одним из главных торговых партнеров Ганзы. В книге впервые в научно-популярной форме рассказывается о зарождении новгородско-ганзейских контактов, их становлении и развитии. Особое внимание уделено существовавшим в средневековье правилам ведения торговли и правовым нормам. В книге подробно излагается история ганзейской конторы в Новгороде, которая была одной из главных контор Ганзы наряду с конторами в Бергене, Брюгге и Лондоне. Отдельная глава, автором которой является Е.Р.Сквайре, посвящена языковому аспекту новгородско-ганзейских связей. В работе широко используются многочисленные ганзейские источники, древнерусские документы, материалы археологических раскопок в Новгороде.

Согласно переводу А. А. <...> В апреле того же года они написали о своих проблемах в Любек. <...> II,13; перевод Е. Е. Рычаловского). <...> ., § 24; перевод И. Э. Клейненберга) . <...> А когда на этом деле докончали, было по Рождестве 45 Перевод этой статьи дается по ее переводу в ГВНП

Предпросмотр: Новгород и Ганза.pdf (9,3 Мб)
22

«Пчела»: Древнерусский перевод. Т. I

М.: Языки славянской культуры

Предлагаемое издание представляет собой публикацию древнерусского перевода Пчелы, одного из наиболее интересных памятников древнерусской письменности как в лингвистическом отношении, так и с точки зрения содержания. Текст публикуется по одному из древнейших сохранившихся списков XV в. из собрания РГАДА и сопровождается подробными палеографическими примечаниями. В издание включено воспроизведение текста Пчелы по ставшему ныне раритетным изданию В.А. Семенова, в котором древнерусский текст приводится параллельно с греческим. Издание снабжено двумя указателями к публикации Семенова — русско-греческим и греческо-русским, а также обратным словником. Русско-греческий указатель содержит все встретившиеся в памятнике словоформы с их грамматической характеристикой и греческим соответствием.

Грамматические особенности древнерусского перевода Перевод «Пчелы» характеризуется грамматическими особенностями <...> (проблемы и перспективы изучения) // Славянские литературы. XI Междунар. съезд славистов. <...> Словарь русского языка XI—XVII вв.: проблемы и результаты (по материалам авторских томов) // Вопр. языкознания <...> Проблемы морфологии и словообразования: (На материале испанского языка). 288 с. 2007. М. М. Бахтин. <...> Проблема происхождения языка. 416 c. 2008.

Предпросмотр: Пчела Древнерусский перевод Т. 1.pdf (0,2 Мб)
23

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2016]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Переводы Герда обогатили удмуртскую поэзию новым содержанием, ритмами и интонацией. <...> Перевод претерпел структурно-смысловые изменения в результате сокращения строф. <...> Камитовой. 15 Подстрочный перевод а. в. Камитовой. <...> », а также использованы при разработке спецкурсов по проблемам лингвистики текста и художественного перевода

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2016.pdf (0,5 Мб)
24

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2021]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

В 1944–1945 гг. в Москве были изданы переводы книг П. К. <...> Одной из наиболее важных проблем в изучении эмигрантских сообществ является проблема социальной адаптации <...> Сталин, разрешил хлебную проблему. <...> Но здесь сразу возникли проблемы. <...> Проблему решили нестандартным способом.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2021.pdf (3,7 Мб)
25

Сборник Курбского. Т. I. Исследование книжной культуры

Автор: Ерусалимский К. Ю.
М.: Языки славянской культуры

Исследование посвящено рукописным сборникам, в состав которых входит «История о князя великого московского делех». Они получили распространение в России в конце XVII в. и вызвали оживленный интерес читателей. Автор использует методы кодикологии и текстологии и на основе 85 ранее известных и нововведенных в научный оборот списков создает новую концепцию рукописной традиции, реконструирует первоначальный текст Сборника Курбского, описывает историю бытования дошедших до наших дней и несохранившихся списков, их читательские круги и общественный резонанс в конце XVII - начале XIX в., археографические проекты и издания сочинений князя А.М. Курбского, дискуссии XIX---XX вв. о подлинности и историческом значении этих сочинений.

Перевод В.Ф. <...> Перевод Л. И. <...> переводов. <...> Проблема Московии. <...> Однако в санк ционированном автором переводе Проблемы Московии следов «знакомства», как и каких бы то

Предпросмотр: Сборник Курбского. Т. I Исследование книжной культуры.pdf (0,2 Мб)
26

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9: Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал, 2014]

В реферативном журнале публикуются рефераты и реферативные обзоры, отражающие мировой научно-информационный поток по проблемам истории и современности Афро-Азиатского мира. В РЖ имеется общий раздел и 2 региональных: Страны Азии и Африки; Африка. Ближний и Средний Восток, Южная, Юго-Восточная и Восточная Азия. В РЖ представлены научно-информационные материалы по таким темам как: власть, социальные отношения, экономика, международные отношения, история, культура, этнография. РЖ рассчитан на востоковедов, африканистов, историков и всех, кто интересуется новейшими исследованиями проблем Афро-Азиатского мира.

Денежные переводы в Африку от рабочих-мигрантов, составлявшие, по оценке Всемирного банка в 2008 г., <...> Особенно это было ощутимо в странах с высокой зависимостью от этих переводов (измеряемой в процентах <...> В Кению денежные переводы сократились в первые шесть месяцев 2009 г. в сравнении с тем же периодом 2008 <...> При этом «политические проблемы не могут рассматриваться как технические проблемы, равно и то, что проблемы <...> Многое зависит от того, насколько изменится перевод средств между поколениями и насколько щедрой будет

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9 Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал №2 2014.pdf (0,9 Мб)
27

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9: Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал, 2010]

В реферативном журнале публикуются рефераты и реферативные обзоры, отражающие мировой научно-информационный поток по проблемам истории и современности Афро-Азиатского мира. В РЖ имеется общий раздел и 2 региональных: Страны Азии и Африки; Африка. Ближний и Средний Восток, Южная, Юго-Восточная и Восточная Азия. В РЖ представлены научно-информационные материалы по таким темам как: власть, социальные отношения, экономика, международные отношения, история, культура, этнография. РЖ рассчитан на востоковедов, африканистов, историков и всех, кто интересуется новейшими исследованиями проблем Афро-Азиатского мира.

Мировой финансовый кризис и переводы денег в Африку: Каков ущерб? <...> МИРОВОЙ ФИНАНСОВЫЙ КРИЗИС И ПЕРЕВОДЫ ДЕНЕГ В АФРИКУ: КАКОВ УЩЕРБ? <...> Здесь имеется следующая трудность: данные о переводах собираются в странах, получающих эти переводы, <...> Актуальность проблемы подчеркивается тем, что «денежные переводы рабочих могут существенным образом повлиять <...> Одна1 В переводе с арабского – «эмигранты».

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9 Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал №4 2010.pdf (1,0 Мб)
28

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Миллер совершил обратный перевод на немецкий язык текста русского перевода завещания, который был в его <...> Итак, перед нами: 1) перевод на немецкий язык русского перевода немецкого подлинника того, что Миллер <...> При этом неясно, является ли упомянутый выше перевод XIX в. тем самым переводом на русский язык, с которого <...> Миллер делал обратный перевод с русского языка, или это был иной перевод. <...> Но уже в переводе с российского языка.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2022.pdf (5,5 Мб)
29

Греко-славянские школы в Москве в XVII веке

Автор: Фонкич Б. Л.
М.: Языки славянской культуры

Работа посвящена истории становления и первым шагам русского просвещения в XVII в., до основания Славяно-греко-латинской академии. Изучаемый период характеризуется особой ролью греков в создании первых правильно организованных средних учебных заведений России. Книга написана на основе изучения греческих и русских документов, рукописных и старопечатных книг российских собраний, а также некоторых зарубежных хранилищ.

поездкой для получения материальной помощи, но преследовала серьезные цели и была, несомненно, связана с проблемами <...> крупное учебное заведение в России // Просвещение и педагогическая мысль Древней Руси: Малоисследованные проблемы <...> образования в России в XVII в. // Просвещение и педагогическая мысль Древней Руси: Малоисследованные проблемы <...> педагогических воззрений Симеона Полоцкого // Просвещение и педагогическая мысль Древней Руси: Малоисследованные проблемы <...> отношение к изложенным учеными точкам зрения на эти, а также некоторые другие касающиеся данной темы проблемы

Предпросмотр: Греко-славянские школы в Москве в XVII в..pdf (0,8 Мб)
30

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2014]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №4 2014.pdf (0,3 Мб)
31

О современных методах исследования греческих и русских документов XVII века критические заметки

Автор: Фонкич Б. Л.
М.: Языки славянской культуры

Работа Б.Л. Фонкича посвящена критике некоторых появившихся в последние годы исследований греческих и русских документов XVII в., представляющих собой важнейшие источники по истории греческо-русских связей указанного времени. Эти исследования принадлежат В.Г.Ченцовой и Л.А.Тимошиной, поставившим перед собой задачу пересмотра результатов изучения отношений России и Христианского Востока, полученных русской наукой двух последних столетий. Работы этих авторов основаны прежде всего на палеографическом анализе греческих и (отчасти) русских документов преимущественно московских хранилищ, а также на новом изучении русских документальных материалов по истории просвещения России в XVII в.

Регеля греческие исследователи, встречая подобные проблемы при издании поздних источников, последовали <...> Афонские списки «Богоматери Портаитиссы» и проблема подобия в иконописи // Чудотворная икона в Византии <...> К вопросу о происхождении иконы Иверской Богоматери... 89 никакой «проблемы выбора» не было и быть не <...> Тимошиной, «рассматриваются проблемы образования с учетом “греческой” темы монографии». <...> Тимошиной некоторых простых вопросов истории просвещения XVII в. здесь вырастает до размеров целой проблемы

Предпросмотр: О современных методах исследования греческих и русских документов XVII века. Критические заметки.pdf (0,3 Мб)
32

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2023]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

В качестве научной проблемы, по мнению С. В. <...> В 1845 г. из-за материальных проблем А. Ф. <...> Христос — перевод на греческий слова «мессия» [Аверинцев, с. 235]. <...> Проблемы в работе горного надзора на Урале в начале XX в. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2023.pdf (0,6 Мб)
33

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9: Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал, 2011]

В реферативном журнале публикуются рефераты и реферативные обзоры, отражающие мировой научно-информационный поток по проблемам истории и современности Афро-Азиатского мира. В РЖ имеется общий раздел и 2 региональных: Страны Азии и Африки; Африка. Ближний и Средний Восток, Южная, Юго-Восточная и Восточная Азия. В РЖ представлены научно-информационные материалы по таким темам как: власть, социальные отношения, экономика, международные отношения, история, культура, этнография. РЖ рассчитан на востоковедов, африканистов, историков и всех, кто интересуется новейшими исследованиями проблем Афро-Азиатского мира.

в ВВП этих стран, долю в ВВП поступлений от иностранного туризма, а также долю в ВВП поступлений от перевода <...> В Марокко экспорт в 2008 г. составлял 22,4% ВВП, поступления от туризма – 8,0% ВВП, поступления от перевода <...> больше, чем Марокко зависит от экспорта (42,7% ВВП), однако меньше зависит от туризма (6,1% ВВП) и перевода <...> Для продажи купленных акций и перевода за рубеж полученных от продажи средств иностранцам разрешения <...> Проблемы сохраняются.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9 Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал №2 2011.pdf (1,0 Мб)
34

Древняя Русь в свете зарубежных источников. Хрестоматия Т. 4. Западноевропейские источники

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Четвертый том пятитомного издания «Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия» содержит переводы избранных западноевропейских (немецких, польских, французских, итальянских, венгерских, чешских) источников IX–XIII вв., написанных, как правило, на латинском языке. Среди них — тексты самых различных жанров: анналы и хроники, жития, правовые документы, послания. Все тексты снабжены археографическими справками, историко-филологическим комментарием и избранной библиографией, приложены многочисленные генеалогические таблицы, терминологический глоссарий, развернутые указатели личных имен, а также географических и этнических названий.

При всей дискуссионности проблемы (краткий ее обзор см.: Назаренко 1993. С. 114–118. <...> О проблеме в целом см.: Kürbisówna 1962. S. 363– 423; Labuda 1988. S. 240–250. <...> Ятвяжская проблема в польско-русских связях X–XIII вв. // МС. Галл — Галл Аноним. <...> Проблемы древнейших византийскорусско-норманнских отношений // СВ. 1956. <...> Затронуты проблемы политического строя Руси XI–XII вв.

Предпросмотр: Древняя Русь в свете зарубежных источников. Том 4 Западноевропейские источники. Хрестоматия.pdf (2,7 Мб)
35

№2(175) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2018]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Это подразумевает, что двусоставные и односоставные предложения одинаково важны при переводе китайских <...> Цель создания такого корпуса соотносится с задачами машинного перевода, сопоставительного языкознания <...> Коростелев поднимает проблему жанрового определения трилогии, а также проблему ее противоречивой оценки <...> Романовской «Сервантесовский герой в шведском переводе романа “Чевенгур” А. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2(175) 2018.pdf (0,5 Мб)
36

№3(178) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2018]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

комиссары. новая система администрирования, сложившаяся в 1917–1922 гг., включала также назначения и переводы <...> ситуации или борьбе, чтобы определить чье-либо превосходство в силе или способностях» (здесь и далее перевод <...> А. труднопереводимые слова в переводе // вестн. педагогического опыта. 2016. с. 37–43. <...> [гасо, ф. 50, оп. 2, д. 280, л. 104–105]. особенно значимым был перевод 300 тыс. руб., приуроченный к <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3(178) 2018.pdf (3,6 Мб)
37

№4(169) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2017]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Эти знания позволили ему деятельно заняться вопросами перевода Библии на финский, татарский и другие <...> Перевод. Комментарий. М. : индрик, 2011. Сумароков П. <...> Функциональные спутники настоящего исторического в русских переводах нарративных текстов // вестн. <...> примитива может оказаться оборотной стороной проблемы “ученого” искусства, проблемы профессионализма <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4(169) 2017.pdf (0,4 Мб)
38

Вопросы эпиграфики сб. статей. Вып. 2.

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Сборник состоит из четырех разделов. Первый раздел посвящен эпиграфическим памятникам Востока. Во вторую часть включены статьи, посвященные греческим надписям античного и византийского времени. Третья часть объединяет статьи, посвященные публикации и исследованию русских надписей XI-XIX вв. В четвертой части – «Научный архив» – дается краткий обзор монографий и сборников статей по эпиграфике, изданных в России в 2006 г. и Интернет-ресурсов по античной эпиграфике.

Вопреки переводу К.П. Малла и Дх. <...> Ещё одна сложная проблемаперевод термина nāyaka из 9-й строки. Х.Б. <...> Однако перевод этой строфы Б.Р. <...> Саркаром без перевода. <...> В переводе у Х.Б.

Предпросмотр: Вопросы эпиграфики сб. статей. Вып. 2..pdf (0,1 Мб)
39

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2021]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Иное решение получила проблема безработицы. <...> Пратчетта и их переводов на русский язык) : дис. … канд. филол. наук : 10.02.20. М., 2011. <...> Некоторые способы передачи комического эффекта при переводе произведения Т. <...> Перевод и изучение русской литературы в Китае // НЛО. 2004. No 5 (69). <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2021.pdf (4,2 Мб)
40

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2025]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Карабановым переводы «Лицея» Ж. Ф. Лагарпа. <...> В этот период издается перевод двух глав, сделанный в 1808 г. А. <...> перевода французских понятий génie и goût. <...> Перевод книги Ж.-Ф. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 (0) 2025.pdf (7,2 Мб)
41

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9: Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал, 2018]

В реферативном журнале публикуются рефераты и реферативные обзоры, отражающие мировой научно-информационный поток по проблемам истории и современности Афро-Азиатского мира. В РЖ имеется общий раздел и 2 региональных: Страны Азии и Африки; Африка. Ближний и Средний Восток, Южная, Юго-Восточная и Восточная Азия. В РЖ представлены научно-информационные материалы по таким темам как: власть, социальные отношения, экономика, международные отношения, история, культура, этнография. РЖ рассчитан на востоковедов, африканистов, историков и всех, кто интересуется новейшими исследованиями проблем Афро-Азиатского мира.

Из перевода убраны все пассажи, в которых автор говорит о роли подразделения «Кодс» в поддержке правительства <...> Завершает перевод статьи Альфоне слова последнего о том, что Солеймани пользуется любовью своих подчиненных <...> В переводе опускается заключение статьи, где Альфоне, как и в начале, словно завершая рамочную конструкцию <...> домохозяйств теперь обеспечивалась неаграрными видами деятельности, в том числе благодаря денежным переводам <...> Именно они препятствовали и в итоге добились отмены публикации перевода на японский язык австралийской

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9 Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал №3 2018.pdf (0,7 Мб)
42

№1(172) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2018]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Как отмечается в переводе а. в. храповицкого: «хотя долгое время умереть значило переселиться на тот <...> К. тредиаковским в его переводе «езды в остров любви», которое, по замечанию Б. леннквист, предстает <...> Левитт М. визуальная доминанта в россии XVIII века / пер. с англ. а. глебовской ; науч. ред. перевода <...> Перевод на французский язык был сделан Ж.-Ж. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1(172) 2018.pdf (0,5 Мб)
43

Вопросы эпиграфики Выпуск 7, часть 1 : Материалы I Международной конференции "Вопросы эпиграфики"

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Первый выпуск сборника, составленного на основе материалов I Международной конференции "Вопросы эпиграфики", состоит из трех разделов. Первый раздел посвящён эпиграфике Востока. Во втором разделе публикуются статьи по античной эпиграфике. Третий раздел посвящён эпиграфике доколумбовой Америки. В приложении даны краткие сведения об авторах и список сокращений.

Перевод надписи). <...> Одна из этих проблем хорошо и точно названа Марком Блоком — это проблема «истоков»1. <...> Другая — проблема источников. <...> Перевод его дан в Приложении 2. <...> Перевод: … [(с) должников?]

Предпросмотр: Вопросы эпиграфики.pdf (2,2 Мб)
44

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2016]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Кузнецова, канд. филол. наук (перевод) СЕРИЯ ВЫХОДИТ С 1999 г. 4 РАЗА В ГОД © Уральский федеральный университет <...> Успешная учеба способствовала переводу А. Л. <...> Он становится единственным владельцем состояния жены (критики подсчитали, что в переводе на современные <...> Чаще всего среди сатирических 5 Здесь и далее подстрочный перевод стихотворений сделан автором статьи <...> В частности, в издании английского перевода хроники впервые было использовано деление текста на книги

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2016.pdf (2,2 Мб)
45

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

В сносках дается перевод некоторых наиболее сложных слов. Е. <...> Первые варианты перевода он писал на полях подстрочника, карандашом. <...> Переводы Мартынова многие хороши. Но не чета все же пастернаковским. <...> Перевод «Хроники» на русский язык см.: [Близнюк, 2018]. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2022.pdf (3,7 Мб)
46

Русская образованность в X-XVII вв. § II. Культурно-исторические предпосылки появления в Московской Руси систематических школ в XVII в. § III. Первые попытки создания в Московской Руси систематических школ в XVII в. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Во второй и третьей частях своего труда профессор В.М. Кириллин продолжает анализ русской образованности в историко-культурологическом аспекте.

M. очерки по истории редактирования в России XVI–XIX в. опыт и проблемы. <...> Церковнославянский текст книги возник как результат перевода латинского учебника Филиппа Меланхтона о <...> Перевод. Исследование. М., 1999. с. 15–94. 46 Аннушкин В. И. Первая русская «Риторика» XVII века. <...> Под руководством иеромонаха Епифания славинецкого они приступили к работе над переводами «душеполезных <...> обучения в стенах Иоанно-богословской школы прямо соотносятся с обсуждавшейся в московском обществе проблемой

Предпросмотр: Русская образованность в X-XVII вв. § II. Культурно-исторические предпосылки появления в Московской Руси систематических школ в XVII в. § III. Первые попытки создания в Московской Руси систематических школ в XVII в. Статья.pdf (0,1 Мб)
47

Древнейшие государства Восточной Европы. 2006 Пространство и время в средневековых текстах

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

В томе ежегодника «Древнейшие государства Восточной Европы» за 2006 год исследуется восприятие пространства и времени, интерпретация и репрезентация этих представлений в средневековых письменных памятниках, принадлежащих к различным эпохам и культурным традициям. В публикуемых статьях и рецензиях выявляется специфика моделирования пространства и хронологизации времени, уделяется особое внимание взаимодействию разных систем временных и пространственных координат: дохристианских (языческих), средневековых христианских и мусульманских в их синхронном и диахроническом аспектах. Анализируются проблемы пространственной ориентации, принципы землеописания, соотношение карты и текста, а также способы хронологизации истории и совмещение различных комплексов временных представлений в пределах одного произведения.

(Перевод С. Ошерова.) <...> (Перевод Я.Н. Любарского.) <...> Перевод М.Д. Бухарина). <...> В переводе О.А. <...> Перевод О.А. Смирницкой.

Предпросмотр: Древнейшие государства Восточной Европы. Пространство и время в средневековых текстах.pdf (1,5 Мб)
48

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9: Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал, 2023]

В реферативном журнале публикуются рефераты и реферативные обзоры, отражающие мировой научно-информационный поток по проблемам истории и современности Афро-Азиатского мира. В РЖ имеется общий раздел и 2 региональных: Страны Азии и Африки; Африка. Ближний и Средний Восток, Южная, Юго-Восточная и Восточная Азия. В РЖ представлены научно-информационные материалы по таким темам как: власть, социальные отношения, экономика, международные отношения, история, культура, этнография. РЖ рассчитан на востоковедов, африканистов, историков и всех, кто интересуется новейшими исследованиями проблем Афро-Азиатского мира.

Только вникнув в ритуальное предназначение шастр, читатель может понять крик души автора: «Издание перевода <...> Взаимодействие тех и других оказалось серьезной проблемой. <...> установленных количественных ориентиров зависят перспективы карьерного продвижения чиновников, в том числе перевода <...> управленцев – это и один из методов поддержки экономически неразвитых регионов страны, характерный пример – перевод <...> Но остаются и фундаментальные проблемы.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9 Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал №4 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
49

Исследования по греческой палеографии и кодикологии: IV-XIX вв., Studies in Greek Paleography and Codicology: 4th — 19th Centuries

Автор: Фонкич Б. Л.
М.: Языки славянской культуры

Работа включает в себя исследования греческих рукописных книг IV–XIX вв. и греческих документов XIV–XVIII вв. преимущественно хранилищ Москвы и Петербурга, а также собраний Украины, Грузии и Армении и наиболее важных коллекций Западной Европы. Публикуемые здесь результаты изучения греческого рукописного материала периодов Средневековья и Нового времени впервые вводят в науку мно­гочисленные памятники греческого книгописания и отражают основные ступени развития греческой палеографии и кодикологии второй половины XX — начала XXI вв. Книга может быть использована как в преподавании специальных дисциплин исторической и филологической науки, так и при изучении проблем греческой рукописной культуры Византии и греческого книжного дела поствизантийского периода.

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ч аСть Первая ПроблеМы изуЧения Палеографии <...> В этом — одна из перспектив хотя бы частичного решения существующих проблем. <...> Проблемы византийской и новогреческой филологии. I. М., 2001. <...> Греческие грамоты советских хранилищ // Проблемы палеографии и кодикологии в СССР. М., 1974. <...> Греческие грамоты советских хранилищ // Проблемы палеографии и кодикологии в СССР. М., 1974.

Предпросмотр: Исследования по греческой палеографии и кодикологии IV-XIX вв..pdf (0,9 Мб)
50

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2021]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Сочинение анонимного автора является практически свободным художественным переводом письма Гуго IV. <...> Поздние греческие хроники и их русские и восточные переводы. Л : Наука. Ленингр. отд-ние, 1968. <...> Проблемам, волновавшим Н. А. <...> Надеждина (Москва, ГИИ МК РФ) подчеркивает проблему перевода вербального в визуальное (и наоборот). <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2021.pdf (0,2 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 5