821.161.1Русская художественная литература
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Руссова С. Н.
М.: Языки славянской культуры
Историко-литературное эссе доктора филологических наук С.Н. Руссовой посвящено памятникам культуры Берлина (ФРГ). Сведения об истории города, об архитектуре Берлина и его окрестностей переплетаются в книге с размышлениями об этнокультурной стратегии династии Гогенцоллернов, с лирическими ландшафтными зарисовками, анализом мифологических и литературных памятников, с подробным описанием коллекций знаменитых берлинских музеев - Пергамона, им. Боде, Нового, Еврейского и Этнологического в Далем-Дорфе.
.— Москва : Языки славянской культуры, 2010 .— 194 с. : ил. — ISBN 978-5-9551-0348-8 .— URL: https:// <...> Путеводитель по Берлину Руссова Светлана Николаевна — доктор филологических наук, профессор, сотрудник Русского <...> «Поэтика восточных литератур» (К., 2000), «Автор и лирический текст» (М., 2005), учебных пособий по русской
Предпросмотр: По Берлину В поисках исчезнувших цивилизаций.pdf (34,3 Мб)
Первый в России открытый литературный журнал для всех, кто пишет или хочет стать писателем.
больше не увидит… На историческом факультете, где училась Дина, Алексей Максимович преподавал немецкий язык <...> Она стала так усиленно заниматься немецким языком, в ущерб другим предметам, что скоро уже бегло читала <...> 978-5-9973-6400-7 Данная брошюра в популярной форме знакомит читателей с наиболее значимыми разделами Русской <...> Автор Русской логики анализирует проблемы современной логики как науки о мышлении и предлагает решения
Предпросмотр: Литературный альманах Спутник №5 2023.pdf (0,0 Мб)
Автор: Неймирок
Рассказ посвящен жизни людей на оккупированной немцами территории.
Она уже не русская, а «остовка». Живет в остовском лагере. <...> Я на всех европейских языках го ворю, может пригожусь. И опять ни чего ...
Сердце русское ужасно И отчаянно! Сердце русское прекрасно Чрезвьгчаянно? 4. <...> Жасминами усеянная жердь Вдруг обернулась каланчой пожарной, А там — руины рваным языком, Фанфары...
Автор: Неймирок Александр
Немецкие озера, Немецких весел равномерный всплеск, И русских глаз пытливый, тихий блеск. <...> Чужой язык. Слова на ветер. Изо дня в день. Из часа в час.
М.: Языки славянской культуры
В составе 26 тома полного собрания русских летописей переиздается Вологодско-Пермская летопись - ценнейший памятник общерусского летописания XV - первой половины XVI в., включивший в свой состав интереснейшие сведения по истории Вологодско-Пермского края. Издание, осуществленное в 1959 г., давно уже стало библиографической редкостью; кроме того, в последующее время в научный оборот были введены новые списки (Лондонский, Музейный, Лавровского, Беловского, Оссолиньских), которые необходимо было осмыслить при разработке общей схемы истории Вологодско-Пермского летописания.
Полное собрание русских летописей. Т. XXVI. Вологодско-Пермская летопись / Б.М. <...> .— Москва : Языки славянской культуры, 2006 .— 434 с. — (Полное собрание русских летописей) .— На тит
Предпросмотр: Вологодско-Пермская (ПСРЛ. Т. XXVI).pdf (0,4 Мб)
Автор: Мидлер Александр
М.: Человек
Документальная повесть о жизни знаменитого рапириста Марка Мидлера, участника первой для советских спортсменов Олимпиады 1952 года, двукратного олимпийского чемпиона и шестикратного чемпиона мира в командных соревнованиях, четырехкратного победителя Кубка Европы, шестикратного чемпиона страны и бессменного на протяжении многих лет капитана национальной сборной, которого по праву называли «легендой ХХ века».
Еще он изумительно знал наизусть русскую и мировую поэзию. <...> Поэтому он, хоть и очень любил русские романсы, всегда замечал, когда ему приходилось слушать романс <...> Если бы он обратился ко мне по-английски, я мог бы сказать: «Не знаю языка». <...> И начали добираться – нык, тык, пык, мык… Русских там не очень любят. <...> Он умел говорить с ними на одном языке. Абсолютно убедительно.
Предпросмотр: Марк Мидлер. Повесть о фехтовальщике.pdf (0,1 Мб)
Автор: Редакция
Приведены стихи советских поэтов
Как вы поймете без любви Всю прелесть русской речи. <...> Каин с ножом .над землей пляшет радостный танец, В братской могиле лежат: и грузин, и поляк*), Русский <...> смерть, Дракон треглавый Из бездн исторг последний крик И поднял факелом кровавым Над миром огненный язык
Автор: Кормер Владимир
В романе «Наследство» речь идет о наследии нерешенных проблем русской истории, о специфически русских формах мышления и отношения к жизни, в частности о групповщине, подавляющей личность. Роман, в котором переплетается судьба первой эмиграции и диссидентской интеллигенции России 70-х гг., выявляет главную тему творчества Кормера — противостояние свободной человеческой личности любому партийному диктату.
Москву советского аген та-евразийца Проровнера опубликован в Литера турном приложении № 2 к газете "Русская <...> дочери — трое запущенных молодых людей, англичанин, еврей и русский. <...> в Ми нистерстве просвещения, занимаясь вместе с тем и общественной деятельностью, и уже тогда злые языки <...> выражением, как будто спраши вала: не пора ли уже вызвать полицию. — Вы собираетесь писать только о русских <...> охранкой, который тут же заключит (тайно уже заключил) союз с самыми реакционными элементами среди русской
Автор: Федорова Нина
В рассказе говорится о сочувствии к вору, о том, что обворованный считает себя виноватым, что он лучше воспитан и лучше живет, чем несчастный вор
— Нет, говорят, крал русский. Спрашиваю имя. Отвечают, такая справка стоит 50 центов. Торгуюсь. <...> Подумай: такой же русский, как мы, и так же, как мы, на чужбине. . . — Постой, Саша! <...> Раз — вор, то не такой же русский, как мы. — Нет, это ты постой. Рассуди. <...> на экономику (в Америке лег че устроиться с практической наукой), оба уже хорошо знали англий ский язык
Автор: Рафальский Сергей
Статья посвящена эпической поэмы.
.— URL: https://lib.rucont.ru/efd/442873 (дата обращения: 29.07.2025)Из зарубежной русской поэзии Сергей <...> Целый ряд терминов, для которых ничего равнозначащего нет в языках известных нам древних народов (их <...> с начальствами быть на короткой ноге, о возможных волнениях и, конечно, о том, что у всех теперь на языке
Автор: ЖУРОВА
В статье на основе анализа сочинений Иосифа Волоцкого, митрополита Даниила, Максима Грека показано, насколько актуализировано значение неписаных преданий в творчестве знаменитых книжников, каковы способы их презентации и особенности функционирования в авторском тексте. Иосиф Волоцкий в своей публицистике главным образом опирался на Священное Писание и письменные послания учителей Церкви. Максим Грек ссылался на сюжеты устных источников в своих полемических трактатах. Роль церковных преданий в трудах ученого монаха была обусловлена содержащейся в них референциальной истиной. Соблюдение неписаного предания наряду с церковным писаным преданием – предмет повествования в Слове 3 «Соборника» Даниила. Опора на предания Даниилу была необходима для того, чтобы доказать свое право на обличение человеческих пороков. В этом обосновании заключается главная роль преданий в сочинениях митрополита.
О РОЛИ НЕПИСАНЫХ ПРЕДАНИЙ В РУССКОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ XVI в. / Л.И. <...> ЖУРОВА О РОЛИ НЕПИСАНЫХ ПРЕДАНИЙ В РУССКОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ XVI в.* Людмила Ивановна Журова, д-р филол. наук <...> Sobornik” Вопрос о значении преданий и сформированных на их основе церковных обрядов активно обсуждался в русской <...> Литература и язык. М., 2003. С. 431–465. 7. Афиногенов Д.Е.
Автор: Ю. М.
Как зов неузнанного брата: На языке чужой страны Чужая горэсть и утрата. <...> Видишь, плечи согнуло мне бремя, Ноги в ранах от русских дорог.
Автор: Ахметов Низаметдин
В стихах говорится о жизненном пути человека, любви, о русском языке
злости Сойтись в себе с самим собой. 1976 НИКОГДА Я никогда ни с кем не говорю благоуханным майским языком <...> не могу я любить тебя ценой измен, несовместимость нашей крови и отторжение сердец, и то, что я и в русском
Автор: Калинина Татьяна
'План Маршалла' в русском варианте? И идея не нова и давно уже, как говорится, "витает в воздухе". <...> Иначе говоря, следуя русской пословице: "Сколько ни говори «сахар», «сахар» во рту слаще не будет". . <...> Я показываю ему мысленно язык, выскакиваю в со седний коридор, сбегаю вниз по лестнице. <...> 'План Маршалла' в русском варианте? И идея не нова и давно уже, как говорится, "витает в воздухе". <...> Я показываю ему мысленно язык, выскакиваю в со седний коридор, сбегаю вниз по лестнице.
Автор: Булгаков
Светило мировой науки, профессор Филипп Филиппович спасает от смерти бездомного пса Шарика, чтобы провести на нём эксперимент по выявлению функций гипофиза. Вопреки ожиданиям, выясняется: гипофиз даёт не ожидаемое учёным омоложение, а полное очеловечивание. В поведении Шарика вскоре проявляются черты донора, трусливого пьяницы и хулигана Клима Чугункина. «Новая человеческая единица» ставит квартиру профессора на уши, проявляя самые порочные стороны людской натуры. В то же время социалистическая действительность с охотой принимает Полиграфа Полиграфовича Шарикова, лишь способствуя его деградации и потакая порочной натуре.
В «Собачьем сердце» Михаил Афанасьевич Булгаков проиллюстрировал в персонажах две стороны: вымирающий тип в лице образованной элиты и бунтующий против неё пролетариат. Произведение наполнено глубокой иронией и сатирой на новые веяния, распространённые в России начала двадцатого века.
И если хотите послушаться доброго совета: налейте не английской, а обыкновенной русской водки. <...> (В тетради вкладной лист) Русская наука чуть не понесла тяжелую утрату. <...> Мест нету», «Вечерняя газета», «Лучший подарок детям» и все бранные слова, какие только существуют в русском <...> Берегитесь, Шариков, — говорю русским языком!
Автор: Перелешин Валерий
В статье дан обзор книги В. Сумбатова "Прозрачная тьма" - стихов разных лет.
Остается пожелать, чтобы эта прекрасная книга была переведена и на другие иностранные языки. <...> (жизнь и смерть императора Иоанна Шестого — «Сказка с конца», почти правиль ный сонет), и на обычаи русские
Автор: Бобрицких
В данной статье раскрывается проблема эволюции балладного жанра в поэзии Серебряного века. На примере балладного творчества В. Брюсова, Н. Гумилева, И. Северянина, З. Гиппиус, А. Ахматовой, М. Цветаевой выявляются особенности проблематики и поэтики жанра, обусловленные стремлением авторов к созданию своеобразного балладного мира и усилению лирического начала в балладных произведениях.
Проблема стихотворного языка : Статьи / Ю.Н. Тынянов. – М., 1965. 3. Брюсов В. <...> Эволюция "страшной" баллады в творчестве русских поэтов-романтиков XIX начала XX веков : (От В.А. <...> Серебряный век русской поэзии / [сост., вступ. ст., примеч. Н.В. Банникова]. – М., 1993. 14.
Автор: Батшев
Стихи посвящены политические аспекты жизни России
И лежит под плитой русской службы полковник, Что в шестнадцатом пал без терзаний духовных Здесь под Ригой <...> И как-то раз, устав молчать, он вслух сказал о том, что запрещалось называть свободным языком. — За это
Автор: Климов
Документальный рассказ о военной службе в 1945-1949 гг.
Русского воина арестовывать!» Он дал одному в мор ду, другому в морду! <...> Так грабили, что румыны на следующую станцию сообщали: «Берегите вагоны^ русские едут!» <...> Я говорю: «Он меня русской свиньей назвал», Тут сержант сразу поехал к началь нику полиции. <...> Была там одна русская, Катя, саратовская, старая эмигрантка, свод ня. <...> Едем с девушками, на своём родном языке разговариваем. Весело. Семечки луз гаем, 2 рубля стакан.
Автор: Д. Л.
Статья посвящена рассказу "Крест" полученного из России, где распространяется Самиздатом
. — рвался в напев перейти говор, но песня не строилась, задыхалась под тяжестью языка. — Скажи, Пищулин <...> Уникальный памятник русского зод чества... — Довольно, — оборвал Гурьев. — Это я знаю не хуже вас, значит <...> рождения его, легкомысленного архитектора; и этот умерший книги писал, точно рассказывал умно о неумной русской
Автор: Сорокин Вячеслав
Рассказы-анекдоты посвящены поведению В. И. Ленина в различных жизненных ситуациях.
знает. есть не развернул Записка Тут взгляд была ее, на его еще русском упал не зная, на языке. записку <...> на каком в букетике. она языке.
Автор: Евдокимов Ростислав
проводил ыа зоне подпольные причастия в крещения одинаково католи ков, православных или униатов, литовцев, русских <...> клеветы не признал и антисов. характера деятельности тоже Семен кж Клим из 42 свидет. 31 спрашивали каким языком <...> ские предпочли не понять и сделали вид, будто поняли букваль но. ** Так в армянской транскрипции, в русской
Автор: Анстей
Некоторые стихи из этой же книги уже были напечатаны в «Новом Журнале», в «Возрождении» и в «Русской <...> И каждое из них мне льдинкой ляжет В мой смертный час на косный мой язык.
Автор: Достоевский Федор Михайлович
Герой «Сна смешного человека» типичный для Достоевского человек из подполья, а это значит и идеолог, для которого задача нахождения смысла жизни принципиальна. По своему идейному и духовному содержанию рассказ «Сон смешного человека» представляется сложным синкретическим целым. Именно это смешение разнородных духовных начал, обусловлено, прежде всего, гениальной способностью Достоевского открывать и изображать живую субстанцию образов.
О, я тотчас же понял, даже тогда, что во многом не пойму их вовсе; как современному русскому прогрессисту <...> Да, они нашли их язык, и убежден, что те понимали их. <...> Они стали говорить на разных языках.
Автор: Булахтина
Данная статья посвящена особенностям эпистолярного наследия С.А.Есенина. Рассматривается тематика писем, их стиль и взаимосвязь с творчеством поэта. Анализируется зависимость поэтики сообщений от адресата
Меняется эпоха, вместе с ней становится другим язык, пополняется новыми словами и выражениями лексикон <...> Воронежский государственный университет Булахтина О.Н., аспирант кафедры русской литературы XX-XXI вв
Автор: Самарин
В рассказе описано как война меняет привычную жизнь людей
не меньшей степени, чем другим Зиминым, всегда гордившимся своей принадлеж ностью к славному ордену русской <...> Позади, над городом, уже поднимались клубы черного дыма с яр кими языками пламени.
Автор: Ржевский
Статья посвящена фрагменту из книги "Оптимистическая история"
Сплющенным клюквенным языком гладило *) Сразу же выпейте! (нем.) <...> Вряд ли был и смертный страх — он улегся, как гончая, заг навшая зайца, с высунутым, довольным языком <...> Ох уж это мне «золотое» русское сердце!
Автор: Шенфельд Игнатий
Рассказ о жизни, работе и взаимоотношениях заключенных в советских лагерях.
На картинах деда, "отца русского лесного пейзажа", на скульптурах работы матери, ученицы Бурделя, нарос <...> Он со всеми находил общий язык. <...> Когда никто не ответил на цоканье языком и окрики, сверху спустился третий киря и — пополнил подстилку
Автор: Филиппов
Рассказ о майоре, задачей которого была цензура писем офицерского состава.
плотно прилегали друг к другу, пыль вытиралась с полок, и десятки новых имён оседали в памя ти и на языке <...> Всё образуется, и следую щие поколения будут уже не плоше старой русской интеллигенции — она-то тоже
М.: Языки славянской культуры
В истории русского летописания XV в. Московский свод 1479 г. занимает центральное место. Составленный в великокняжеской канцелярии, памятник отражает успехи централизаторской политики московских князей и завершается рассказом о возведении главного храма Российского государства — Кремлевского Успенского собора. Летопись включила в себя ряд древних источников по истории Киевского княжества и Владимирской земли. Издание снабжено новым современным предисловием и обновленной библиографией. В качестве Приложения издается текст новонайденных листов из утерянного начала Уваровского списка.
Полное собрание русских летописей. Т. XXV. Московский летописный свод конца XV века / Б.М. <...> .— Москва : Языки славянской культуры, 2004 .— 490 с. — (Полное собрание русских летописей) .— ISBN 5
Предпросмотр: Московский летописный свод конца XV в. (ПСРЛ. Т. XXV).pdf (0,4 Мб)
Автор: Красина
«Личность и толпа» – проблема многоаспектная, имеющая свои литературные корни, восходящие к романтизму. Трагические события ХХ века обострили ее, несколько изменив содержание. В статье анализируется характер противостояния мира индивидуальности и мира «серой массы» на материале романа В.В. Набокова «Приглашение на казнь», выявляются причины неразрешимости этого конфликта, проводятся литературные и исторические параллели, что позволяет прийти к выводу о связи содержания романа с реальностью
Едят, пьют, гадят, размножаются, произносят отяжелевшими языками бессмысленные слова. <...> Эта тема – «сквозная, трагическая и многоаспектная <…> в русской литературе ХХ века.
Автор: Петрова Светлана Васильевна
[Б.и.]
Как всегда у С. Петровой, ее герои - это простые люди, наши знакомые, со своими бедами, горестями, радостями, обретениями и потерями. Чистый, образный язык, емкие образы, увлекательный сюжет позволят читателю получить истинное наслаждение от общения с этим произведением.
серобуромалиновый) забежал в хату в поисках провианта и походя разбил голову ее грудному сынишке о русскую <...> Ежегодно мы отправлялась на мамину родину, к бабушке с дедушкой, в русский, с легким налетом татарского <...> находкой, если бы платили деньгами, но вместо этого хозяйка немного занималась с девочкой французским языком <...> Песни были в основном революционные и патриотические, но встречались и русские народные, одна мне нравилась
Предпросмотр: ВРЕМЯ ВОРОБЬИНОЙ ЛЮБВИ.pdf (0,2 Мб)
Автор: Бакланова Татьяна Николаевна
Свиток
Сборник «Симфония дождя» составлен из произведений Татьяны Баклановой разных лет. Это стихи для взрослых и детей, песни. Их автор – член Союза российских писателей, талантливая смоленская поэтесса, хранительница и исполнительница старинных русских народных песен и вместе с тем – человек непростой судьбы, мужественно противостоящий серьезному недугу, жизнелюбивый и душевный, удивительно тонко чувствующий природу,
собеседника, поэзию.
Да просто «есть женщины в русских селеньях»! Говорить о ее стихах снисходительно – нет нужды. <...> Да и местными знатоками русской народной песни она оценена вполне. <...> Kнига-Cервис» 48 * * * Ведром дырявым с самого утра Черпают тучи воду из реки, Затаптывают в землю языки <...> Славная женщина, русская баба, Смело по жизни шагает она. <...> Поэт сказал, что русская душою Она – Татьяна.
Предпросмотр: Симфония дождя (1).pdf (0,2 Мб)
Автор: Клименков Александр Константинович
Свиток
Cлова, произнесенные или записанные тобой в суете, становятся частью твоей жизни. Жизни не придуманной, а такой, какая она у тебя есть. Настоящей. С привкусом житейской мудрости и простоты, которую ты несёшь со дня своего рождения, которая рисует твой портрет.
А, как известно, зачастую слово, сорвавшись с языка, не подкреплено мыслью. <...> Склоняю голову пред русской красотой. Епархия. Декабрь. Немая сцена. <...> ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 141 Виталию В песках Тайланда, в берегах Патайи Найдёт он зверя больше русской <...> А, как известно, зачастую слово, сорвавшись с языка, не подкреплено мыслью. <...> Склоняю голову пред русской красотой. Епархия. Декабрь. Немая сцена.
Предпросмотр: Следы и в памяти и в жизни (автографические строчки).pdf (1,2 Мб)
Автор: Жуковский В. А.
М.: Языки славянской культуры
Полное собрание сочинений В.А. Жуковского впервые в эдиционной практике представляет наследие великого русского поэта в максимально полном на сегодняшний день объеме. Тексты Жуковского даны на основе критического осмысления всех известных автографов поэта и прижизненных публикаций.
Настоящее издание состоит из 20 томов: тт. 1-2 включают лирику первого русского романтика 1797-1852 гг., тт. 3-6 - баллады и стихотворный эпос, т. 7 впервые представляет все драматургические опыты Жуковского, тт. 8-12 - прозу Жуковского, в том числе перевод «Дон Кишота», тт. 13-14 - полный свод его дневников; наконец, тт. 15-20 - все выявленные на сегодняшний день письма Жуковского.
.— Москва : Языки славянской культуры, 1999 .— 762 с. — На тит. листе указ. изд-во: Языки русской культуры
Предпросмотр: Полное собрание сочинений и писем. Т. I. (Стих.1797-1814).pdf (1,2 Мб)
Автор: Корнилов
Повесть о жизни и творчестве художника 50-х-60-х годов XX века в СССР.
. — «Как ни красна чужая даль, ей не развеять наше горе, размыкать русскую печаль...». <...> Скажем, интересуются русской живописью, смотрят Шабашникова. <...> Не просто как Шабашникова, а как русского... — Шабашникова и так выставляют. <...> пряглась, как гребчиха, и мне показалось, что обнимаю не субтильную преподавательницу ан глийского языка <...> Сейчас многие евреи уезжают не в Из раиль, а в Америку, и хотят быстро изучить язык.
Автор: Бондаренко В.
Пьеса посвящена выборной компании в сталинский период истории России
Его высокие русские сапоги стоят около кровати. <...> Вместо того, чтобы языком попусту болтать, вставайте лучше скорее и идите вьшолнить IOBOH гражданский
Автор: Хромченко Яков
Рассказ о жизни заключенных в исправительно-трудовых лагерях в СССР.
постарай тесь услышать картавый, с шепелявостью, тенорок и вообразить самую невообразимую смесь из идиш, русского <...> Кажется, это была редко встреча ющаяся 59-9, а как это переводится на человеческий язык, любопытствующие
Автор: Владимирова Лия
Мало в ком трагический узел эмиграции выражен так ярко. Но в Лии Владимировой метание эмигрантской тоски - еще и не главное. Несомненно — она значительный поэт, по видимости недооцененный. Такие противоположности, как движение и покой, правдивость и ложь, бытие и видимость, сон и действительность, тайна и откровение, случай и заданность, мгновение и вечность, земное одиночество и чувство защищенности в космосе, являются в ее стихах и прозе во множестве вариаций. При этом крайности у нее сближаются, не снимая, однако, напряжения и печали.
Вы бы сказали: „Что же я ста ну делать без русских цветов, без русской при роды?" <...> Зачем мне... зачем нам это голодное пламя, это грозное, это пустопорожнее пожарище, когда языки огня, <...> Да я будто бы праздную свидание с родным языком, хотя никто в эти послеотъездные годы меня его не лишал <...> Стихи русских поэтов. Разные стихи. И мои — тоже. <...> От местечек любого сорта — русских, еврейских, китайских.
Автор: Щедровицкий Дмитрий Владимирович
М.: Теревинф
В сборник «Прозрачное русло» вошли избранные стихотворения поэта Дмитрия Щедровицкого, созданные в период с 2011 по 2018 год. Многие стихотворения публикуются впервые.
Слова стихийно пропадают, И замолкают языки. <...> переплелось — Снега и юг, Египет и славянство, И взгляд любви, и глаз, глядящий вкось — В садах-долинах русского <...> И если стих есть чудо языка — Пылающий и жгучий, а не тёплый Костёр сознанья, — то, когда молчат Все
Предпросмотр: Прозрачное русло. Из стихотворений 2011–2018.pdf (0,5 Мб)
Рассказы посвящены жизни писателей, режиссеров, сценаристов, артистов.
Поэтому я начал копировать их сначала от руки, а потом купил за бесценок подержанный "Ундервуд" с русским <...> Владимир Павлович представил себя мечущимся от кассы к кассе, за дыхающимся, с высунутым языком и не
Автор: Цветков
Роман посвящен счастью. Человек тем от нежити и прочих в его обличье отличается, что человек - единственно кто способен быть счастливым. Бесы радуются, печалятся. Нежить горюет, веселится, но счастья человеческого они не знают. Поскольку наука в последние 200 лет призвана была всех сделать счастливыми - сочинение названо научным. А сказочность оттого, что герои так придуманы, чтобы на живущих людей не походить, потому что среди живущих людей счастливых почти нет. В наш век, когда сказки становятся былью, прозою жизни; а знание, еще вчера таинственное, сегодня уже доступно всем - велика надежда, что каждого из нас успеет посетить счастье. Испытав которое мы точно будем знать, что мы - Люди.
Русская поговорка Человек тем от нежити и прочих в его об личье отличается, что человек единственно кто <...> Кто ты, откуда и с каким задани ем, так сказать, выражаясь языком следствен ным. А если я не стану?
Автор: Ларионов Сергей
Очерки о жизни советских людей
Предназначались эти "подарки судьбы" главному режиссеру театра, стоя щего на берегу великой русской реки <...> Помню, он "свистел" о своих военных подвигах, будто при одном упоминании его фамилии "языки" бросали <...> В свое время Михаил Шолохов заклеймил в "Ком сомольской правде" евреев-литераторов, скрытых под русскими
Автор: Летт Яна
М.: Альпина Паблишер
Она очнулась на берегу моря. Без малейшего представления, куда ей идти. Без воспоминаний. Белая, почти прозрачная кожа. Белые волосы. Глаза с алой радужкой. Странные, пугающие способности. В Бирентии — стране, где на магов объявлена охота, где бесплотные тени блуждают по лесам, — таких, как она, боятся. Не желая быть изгоем, она отправляется в опасное путешествие, ища ключи к разгадке своей тайны. Ответ на главный вопрос: «Кто я?».
— прошептала я, едва ворочая языком. — Что?.. <...> расстилалась широкая дорога, у которой высились два каменных столба, испещренных надписями на незнакомом языке <...> ухнула сова, я вздрогнула, и морок спал. — Нет, спасибо, — пробормотала я, с трудом ворочая непослушным языком <...> зверя, гривастых, крылатых, с длинными Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 198 языками <...> — В кои-то веки язык опередил мысль, и вот я уже впервые в жизни чувствую себя круглой дурой и ощущаю
Предпросмотр: Пустая.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шиманов
В книге публикуются труды одного из главных идеологов русского национального возрождения 1960-х - 1970-х годов, Геннадия Михайловича Шиманова. В 1971 он издал на Западе книгу "Записки из красного дома" (1969). Шиманов придавал русской идеологии определенное развитие применительно к новым условиям. Он смело и глубоко понял главное - корень мирового зла (и в том числе трагедии в России) - в катастрофическом тупике западной цивилизации, по сути дела, отказавшейся от христианства и заменившей полноту духовной жизни фальшивым блеском материального благополучия. Судьба России - не только ее судьба, но судьба всего человечества, которое сумеет выйти из тупика, опираясь на традиционные духовные ценности русского народа".
пении — поет ли он о грузинке Тамаре или о ХазБулате — какой-то проникающий в душу и щемящий экзистанс русского <...> Русские должны быть братьями! <...> Соображает, правда, еще с трудом и языком еле ворочает, но ведь и раньше у него была только внешняя логика
Автор: Горчаков
В дневниках-воспоминаниях автор рассказывает как стал работать помощником художника декоратора "Театра-Кабарэ" в Киеве, рассказывает о бедной жизни творческих людей во время революции и Гражданской войны.
Я отказываюсь сделать из вас гения русской живописи двадцатого века. Поняли?.. Понял... <...> Ваши картины мертвая и непонятная никому латынь или халдейский язык. Кто его знает? <...> Ришелье — стоял полу круг старинных домов, за ними — мост у Воронцовского дворца, переулки со зданиями в русском
Автор: Жуковский В. А.
М.: Языки славянской культуры
Полное собрание сочинений В.А. Жуковского впервые в эдиционной практике представляет наследие великого русского поэта в максимально полном на сегодняшний день объеме. Тексты Жуковского даны на основе критического осмысления всех известных автографов поэта и прижизненных публикаций.
Настоящее издание состоит из 20 томов: тт. 1-2 включают лирику первого русского романтика 1797-1852 гг., тт. 3-6 - баллады и стихотворный эпос, т. 7 впервые представляет все драматургические опыты Жуковского, тт. 8-12 - прозу Жуковского, в том числе перевод «Дон Кишота», тт. 13-14 - полный свод его дневников; наконец, тт. 15-20 - все выявленные на сегодняшний день письма Жуковского.
.— Москва : Языки славянской культуры, 2000 .— 842 с. — На тит. листе указ. изд-во: Языки русской культуры
Предпросмотр: Полное собрание сочинений и писем. Т. II. (Стих.1815-1852).pdf (1,3 Мб)
Автор: Urazayeva
In Kazakh translations of M. Yu. Lermontov’s works in the 80-90-s, the combination of precise and free translations is observed with prevailing exact ones. From the 20-30-s up to present days, the same works of the Russian classicist are the objects of word-for-word translation. The aim of this article is an intention to understand the reasons of prevailing word-for-word translations and to generalize wide-spread methods of its transfer. Non-randomness of prevailing word-for-word translation in the reviewed sphere is justiёed by the structure of the Kazakh language, correlation of the direct and indirect expressions in the translated text, relations of the signiёcant with the signiёed. Such an approach allowed justifying the conception on word-for-word translation as an analytical one. Other repeated, stable methods of meanings transfer also attract attention in word-for-word translation. It is a subjective and depictive descriptiveness and such relations between the expression and the graphics as the system of label relations, traditional symbolic character of the Kazakh poetic language that stipulate the rhetorical textual ёgures. The results of the project can be applied in theory and practice of literary translation, history of literature.
Начиная с 20-30 годов и до настоящего момента одни и те же работы русского классика становились объектами <...> Неслучайность доминирования буквального перевода в рамках анализируемой сферы обусловлена структурой казахского языка
Автор: Бунина-Муромцева
Воспоминания жены Бунина И. А. о путешествии в Сирию и Египет
Послезавтра на этом же паро ходе он плывет в Константинополь, где пересядет на русский, сева стопольский <...> бычьей шее феллаха раздулись, стали сизыми, лицо налилось кровью, он что-то кричал на своем гортанном языке